от анонимного писателя | |
Первая страница Дрездена рукопись | |
Первоначальное название | Дрезденская рукопись: Kitāb-ı Dedem orḳud Alā Lisān-ı Tāife-i Oġuzān. (Книга моего деда Коркута на языке племени огузов). Ватиканская рукопись: Hikāyet-ı Oġuznāme-ı Kazan Beġ ve Gayrı. (История Огузнаме, Казанского бега и других) |
---|---|
Страна | Турция. Азербайджан. Туркменистан |
Язык | Огузский тюркский |
Предмет (ы) | Рассказы отражают мораль и ценности, важные для социального образа жизни кочевых турок. |
Жанры | Эпическая поэзия |
Публикация дата | c.14 или 15 век |
Наследие Деде Горгуд / Коркыт Ата / Деде Коркут, эпическая культура, народные сказки и музыка | |
---|---|
Нематериальное культурное наследие ЮНЕСКО | |
Страна | Азербайджан, Казахстан и Турция |
Ссылка | 1399 |
Регион | Европа и Север Америка |
История надписей | |
Надпись | 2018 (13-я сессия) |
Книга Деде Коркут или Книга Коркут Ата (Азербайджанский : Kitabi-Dəd Qorqud, کتاب دده قورقود, туркменский : Kitaby Dädem Gorkut, турецкий : Dede Korkut Kitabı) является самым известным среди эпических рассказов Турки-огузы. В рассказах говорится о морали и ценностях, имеющих важное значение для социального образа жизни кочевых тюркских народов и их доисламских верований. Мифическое повествование книги является частью культурного наследия народов огузов тюркского происхождения, в основном Турции, Азербайджана и Туркменистана.
Только две рукописи этой книги, Ватикан и Дрезден, были известны до 2018 года. Однако к этой книге был добавлен новый эпос с обнаружением рукописи Гонбад.. Язык гонбадской рукописи носит смешанный характер и ярко отражает переходный период от позднеогузского тюркского к раннему современному тюркскому Иранского Азербайджана. Однако существуют также орфографические, лексические и грамматические конструкции, характерные для восточно-тюркского, которые показывают, что оригинальное произведение было написано в территория между Сырдарьей и Анатолией, а позже переписанная в Сефевидский Иран во второй половине 16 века. Позднее он был скопирован еще раз во второй половине 18 века в период Каджара в том же районе.
Эпические сказания о Деде Коркуте являются одними из самых известных тюркских дастанов из более чем 1000 записанных эпосов среди монгольских и тюркских языковых семей.
Деде Коркут - героический дастан (легенда), также известный как огуз-наме среди огузских тюрков, который начинается в Средней Азии, продолжается в Анатолии и сосредоточивает большую часть своей деятельности на азербайджанском Кавказе. По словам Бартольда, «невозможно предположить, что этот дастан мог быть написан где-нибудь, кроме Кавказа».
Для тюркских народов, особенно для людей, которые идентифицируют себя как огузы, это главное хранилище этническая идентичность, история, обычаи и системы ценностей тюркских народов на протяжении всей истории. Он напоминает о борьбе за свободу в то время, когда турки-огузы были пастушеским народом, хотя «ясно, что истории были приведены в их нынешнюю форму в то время, когда турки огузского происхождения больше не считали себя огузами». С середины X века термин «огузы» постепенно вытеснялся среди самих тюрков на «туркмен» (туркменский); этот процесс завершился к началу 13 века. Турками были те турки, в основном, но не исключительно огузы, которые приняли ислам и начали вести более оседлый образ жизни, чем их предки. В XIV веке федерация огузов, или, как их к тому времени называли, туркменских племен, называвших себя Ак-коюнлу, основала династию, правившую восточной Турцией, Азербайджаном, Ираком и западный Иран.
Двенадцать историй, составляющих основную часть произведения, были написаны после того, как турки приняли ислам, и героев часто изображают как хороших мусульман, в то время как злодеи называются неверными, но есть также много упоминаний о доисламской магии турок. Персонаж Деде Коркут, то есть «Дед Коркут», широко известный прорицатель и бард, он служит связующим звеном между рассказами, а в тринадцатой главе книги собраны приписываемые ему высказывания. «В дастанах Деде Коркут появляется как аксакал [буквально« седобородый », уважаемый старейшина], советник или мудрец, разрешающий трудности, с которыми сталкиваются члены племени... Среди населения уважаемые аксакалы мудры и знают как решать проблемы; среди ашиков [чтецов дастанов] их обычно называют деде [дед]. В прошлом этим термином обозначались уважаемые старейшины племени, а сейчас используется в семьях; во многих населенных пунктах Азербайджана он заменяет ата [предок] или отец] ". Историк Рашид-ад-Дин Хамадани (ум. 1318) говорит, что Деде Коркут был реальным человеком и прожил 295 лет; что он явился во времена огузовского правителя Инала Сыр Явкуй-хана, которым он был послан послом к Пророку ; что он стал мусульманином ; что он давал советы Великому хану Огузов, присутствовал на выборах Великого хана и давал имена детям.
Сказки рассказывают о воинах и битвах и, вероятно, основаны на конфликтах между огузами и печенеги и кипчаки. Многие элементы рассказа знакомы тем, кто разбирается в западной литературной традиции. Например, история монстра по имени «Очко-глаз» Тепегоз достаточно похожа на встречу с Циклопом в «Одиссее» Гомера., что считается, что на него повлиял греческий эпос или что он имеет один общий древний анатолийский корень. В книге также очень подробно описываются различные виды спорта у древних тюркских народов: «Деде Коркут (1000–1300 гг.) Явно относится к определенным физическим упражнениям и играм. В описании Деде Коркута спортивные навыки турок, как мужчин, так и женщин, были описаны как «первоклассные», особенно в верховой езде, стрельбе из лука, чирите (метание копья), борьбе и поло, которые считаются национальными видами спорта Турции »
. предложения являются немногими из многих мудрых изречений, которые встречаются в манускриптах Дрездена и Гонбада:
|
|
( Титулы, данные переводчиком Джеффри Льюисом.)
С начала 18 века Книга Деде Коркут переводится на французский, английский, русский и венгерский языки. Однако только когда это привлекло внимание Х. Ф. Фон Диеса, который опубликовал частичный немецкий перевод Деде Коркут в 1815 году, основанный на рукописи, найденной в Королевской библиотеке Дрездена, Деде Коркут стал широко известен. известен на Западе. Единственный другой манускрипт Деде Коркут был обнаружен в 1950 году Этторе Росси в Ватиканской библиотеке. До тех пор, пока Деде Коркут не был записан на бумаге, события, описанные в нем, сохранились в устной традиции, по крайней мере, с IX и X веков. Глава «Бамси-бейрек» Деде Коркут почти дословно сохраняет чрезвычайно популярный среднеазиатский дастан Алпамыш, датируемый еще более ранними временами. Рассказы написаны прозой, но приправлены поэтическими отрывками. Недавние исследования турецких и туркменских ученых показали, что туркменский вариант Книги Деде Коркут содержит шестнадцать рассказов, которые были переписаны и опубликованы в 1998 году.
Произведение возникло как серия устно рассказанных эпосов, передаваемых из поколения в поколение до того, как было опубликовано в виде книги. Собраны многочисленные версии рассказов. Считается, что первые версии были в естественном стихе, поскольку турецкий язык является агглютинативным, но постепенно они трансформировались в комбинации стиха и прозы, поскольку исламские элементы со временем влияли на повествование.
Для первых письменных копий были предложены разные даты. Джеффри Льюис датирует его довольно ранним 15 веком, имея два слоя текста: основу более старых устных традиций, связанных с конфликтами между огузами и печенеками и кипчаками и внешнее покрытие со ссылками на кампании 14-го века Конфедерации Аккоюнлу. Джемаль Кафадар соглашается, что это было не ранее 15 века, так как «автор смазывает и Аккоюнлу, и османских правителей». Однако в своей истории Османской империи Стэнфорд Джей Шоу (1977) датирует это 14 веком. Профессор Майкл Э. Микер приводит аргументы в пользу двух дат, говоря, что версии рассказов, которые мы имеем сегодня, возникли как народные сказки и песни не ранее 13 века и были записаны не позднее начала 15 века. По крайней мере, один из рассказов (глава 8) существовал в письменной форме в начале 14 века, из неопубликованной арабской истории, Дурар аль-Тиджан Давадари, написанной в Египет где-то между 1309 и 1340 гг.
невозможно дать точное определение из-за кочевого образа жизни ранних тюркских народов, в которых проходили эпосы, такие как Деде Коркут из поколения в поколение в устной форме. Это особенно верно в отношении такой эпической книги, как эта, которая является продуктом долгой серии рассказчиков, каждый из которых мог внести изменения и дополнения, вплоть до двух писцов 16-го века, написавших самые старые из сохранившихся рукописей. Большинство исследователей древнетюркских эпосов и народных сказок, в том числе русско-советский академик Василий Бартольд и британский ученый Джеффри Льюис, считают, что текст Деде Коркута «обладает рядом особенностей. характерные для азербайджанского, турецкого диалекта Азербайджана ».
Большинство тюркских народов и земли, описанные в Книге Деде Коркут, были частью Советского Союза с 1920 по 1991 год, и поэтому большая часть исследований и интереса возникла именно там. Отношение к Книге Деде Коркут и другим дастанам, относящимся к тюркским народам, изначально было нейтральным.
Турецкий историк Хасан Бюлент Паксой утверждает, что после того, как Сталин укрепил свою власть в СССР, и особенно в начале 1950-х годов, табу на тюркологию было твердо установлено.. Он заметил, что первое полнотекстовое русское издание книги Деде Коркут азербайджанских академиков Гамида Арасли и М.Г. Тахмасиба на основе перевода Бартольда 1920-х годов было опубликовано в ограниченном количестве только в 1939 году. и снова в 1950 году. Он утверждает: «Тюркские ученые и литераторы (которые поднимали те же вопросы) были потеряны из-за сталинских« ликвидаций »или из-за« идеологического штурма »всех дастанов в 1950–52 годах». По словам Паксоя, это табу начала 1950-х было выражено и в «Суде над Алпамышем» (1952–1957), когда «все дастаны Средней Азии были официально осуждены советским государственным аппаратом».
Советские власти критиковали Деде Коркут за пропаганду буржуазного национализма. В речи 1951 года, произнесенной на 18-м съезде Коммунистической партии Азербайджана, лидер коммунистов Азербайджана Мир Джафар Багиров выступал за исключение эпоса из азербайджанской литературы, назвав его "вредная" и "антинародная книга", которая "пронизана ядом национализма, главным образом против грузин и армян братьев-братьев. "
Тем не менее, публикация дастанов в этот период не прекратилась полностью, поскольку издания «Алпамыш» выходили в 1957, 1958 и 1961 годах, как и в 1939, 1941 и 1949 годах; запись о дастанах во втором издании Большой Советской Энциклопедии (том 13, 1952 г.) также не содержит никакого «осуждения». Несмотря на либерализацию политического климата после осуждения сталинизма Никитой Хрущевым в феврале 1956 года, то же «бартольдовское» издание Книги Деде Коркута было переиздано только в 1962 году. и в 1977 году. Проблемы сохранялись вплоть до перестройки, когда последнее полное издание на азербайджанском языке было отправлено в печать 11 июля 1985 года, но разрешение на печать было получено только в феврале. 2, 1988.
В 1998 году Республика Азербайджан и ЮНЕСКО номинировали, а в 2000 году отметили «Тысячу 300-летие азербайджанской эпической легенды Китаб-и Деде Горгуд ». В 2000 году генеральный директор ЮНЕСКО заметил: «Эпосы - и я имею в виду, в частности, эпосы тюркоязычных народов, приписываемые Деде Коркуту, увековеченные устной традицией до 15 века до того, как были записаны... являются векторами исторических, географических, политических, социальных, лингвистических и литературных ссылок народов, чью историю они касаются. Хотя многие из этих эпосов уже были записаны, устные и жестовые навыки рассказчиков и гриотов, которые поддерживают их жизнь, также должны быть увековечены без промедления. Это срочный вопрос ».
С 1956 года ЮНЕСКО отмечает исторические события и годовщины выдающихся личностей, отмечаемые государствами-членами и ассоциированными членами, чтобы придать им всемирное значение. Азербайджан объявил Китаб-и Деде Коркуд своим первым «Празднованием годовщин» в 1998 году. В 1999 году Национальный банк Азербайджана отчеканил золотые и серебряные памятные монеты к 1300-летию Эпическая культура, народные сказки и музыка Деде Коркуда были включены в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества документа ЮНЕСКО в ноябре 2018 года.
Wikisource содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Книга Деде Коркут |
На Викискладе есть материалы, связанные с Деде Коркут. |