Боливийский испанский | |
---|---|
Español boliviano | |
Родной язык | Боливия |
Родной говорящих | 4,1 миллиона (2014). 4,5 миллиона в Боливии (2014) |
Языковая семья | индоевропейская
|
Система письма | Латиница (Испанский алфавит ) |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Боливии |
Регулируется | Academia Boliviana de la Lengua |
Коды языков | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | spa |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Нет |
IETF | es-BO |
На испанском (или кастильском) языке в Боливии говорит большая часть населения, либо как родной язык, либо как второй язык. В испанском языке Боливии существуют различные региональные разновидности. В приграничных районах Боливия имеет общие диалектные особенности с соседними странами.
Во всей Боливии сохранение фонематического контраста между / ʝ / и латеральным / ʎ / (т.е. отсутствие yeísmo ) является нормой. Устремление последнего слога / s / часто встречается в низинах, в то время как в высокогорьях свистящий / s / имеет тенденцию сохраняться, реализуясь либо как пластинчатый, либо, часто, как апикальный [s]. В высокогорных диалектах «трель» фонема (орфографическое ⟨rr⟩ или начальное слово r⟩) часто ассибилирована, реализованная как звонкий апикоальвеолярный фрикативный звук, или альвеолярный аппроксимант, произношение которого похоже на звук r⟩ ([ɹ ]) в английском языке. В высокогорном боливийском испанском есть «интенсивное сокращение» безударных гласных в контакте с / s /, что часто приводит к появлению слогов с / s / в качестве ядра, например pues ("ну...") произносится как [ps].
На этой разновидности испанского говорят на равнине Чако-Бени и в долинах Санта-Крус, регионе, который включает департаменты Санта-Крус, Бени и Пандо. На испанском языке говорит почти все население этих регионов, и, как и на испанском языке по всей Америке, его основой является андалузский испанский, но с влиянием местных языков, таких как чикитано, хане и гуарани, а также языки Старого Света, включая португальский и арабский. И хотя он довольно однороден по регионам и социальным классам, есть небольшие географические различия.
Для этого диалекта характерна дебуккализация («стремление») final / s /. Например, слово pues произносится [pweh]. В формах местоимения и глагола второго лица единственного числа преобладает использование «voseo ». Использование уменьшительного ‑ingo и увеличивающего ‑ango является уникальным для этого диалекта. Например: chiquitingo («очень маленький») и grandango («очень большой»).
Заимствованные слова из Чикитано или из исчезнувшего сорта, близкого к Чикитано, включают bi 'genipa', masi 'squirrel', peni 'lizard', peta 'turtle, tortoise', jachi 'чича остатки, червь дзичи; дух 'и многие другие.
.
На этом диалекте говорят в основном в долинах и Гран Чако департамента Тариха, но также в районе Вилла Абесия и Камарго (в департаменте Чукисака ), в провинции Суд Чичас (столица Туписа ), а также в регионах Чако, Чукисака и Санта-Крус. Второе лицо единственного числа восео полностью используется в Тупиза, на западе Тарихи и в остальных вышеупомянутых областях. Акцент чапако имеет интонацию, аналогичную интонации Жужуй, Сальта и Тукуман в Аргентине, поскольку территория, где на нем говорили раньше, была провинцией Тариха Рио-де-ла-Плата. Он имеет схожую интонацию во всех боливийских Чако, Туписа (Суд Чичас) и долинах Чукисака в Камарго, Вилла Абесия, Азурдуй, Алькала и т. Д.
На этом языке говорят в отделы Кочабамба и Чукисака. Он чем-то похож на андский испанский, но отличается интонацией и использованием идиоматических выражений из-за смеси испанского и кечуа, на которых говорят в долинах Боливии.
Поскольку многие учреждения и компании используют глагольные формы «tú» и «tuteante» для знакомого второго лица единственного числа, часто встречаются ошибочное утверждение, что «тутео», а не «восео» - обычная форма в речи Боливии.