Правила транслитерации арабского языка Bikdash

редактировать

Набор правил латинизации арабского языка, который является фонетическим, почти однозначным one и использует только два специальных символа, а именно дефис и апостроф в качестве модификаторов. Этот стандарт также включает правила диакритизации, включая tanwiin.

Эту схему транслитерации можно рассматривать как компромисс между транслитерацией Qalam и транслитерацией Баквальтера. Он представляет согласные с одной буквой и, возможно, апострофом (или одинарной кавычкой) в качестве модификатора, и использует одну или несколько латинских гласных для представления коротких и длинных арабских гласных. Он стремится к минимальности, а также к фонетической выразительности. Он не делает различий между различными формами хамзы, поскольку предполагает, что программная реализация может разрешить различия с помощью стандартных правил правописания на арабском языке ar: إملاء.

Примечание: Арабские слова в этой статье написаны с использованием правил транслитерации арабского языка Бикдаш.

Содержание

  • 1 Руководящие принципы
  • 2 Таблицы транслитерации
  • 3 Примечания
  • 4 Внешние ссылки

Руководящие принципы

Правила были разработаны с учетом следующих принципов [1] :

  • Заглавные и строчные символы одной и той же английской буквы обозначают, как правило, разные звуки или разные арабские буквы. В общем, заглавные буквы представляют собой выразительные версии маленьких букв, гласных или согласных.
  • Арабский шрифт должен однозначно выводиться из его транслитерации и без обязательного понимания смысла арабского текста. Обратное также должно быть возможным, когда арабское письмо полностью диакритизировано или оглашено (т. Е. Муксаккал с касра, фатХат ', Даммат', хаддат ', танвиин и другие харакаат.). BATR должен быть высокого качества, чтобы можно было точно написать qureaan или арабскую поэзию.
  • BATR должен быть очень фонетическим в том смысле, что человек, не знающий арабского должен уметь читать и произносить арабский текст с «разумной» точностью. Когда объясняются принципы BATR, этот человек должен быть в состоянии приблизительно определить звучание арабского текста с высокой точностью.
  • Длинные гласные классического арабского языка представлены удвоенными символами: ii, aa, uu, i, a и u представляют собой короткие версии (касра, фатхат ', даммат'). Как правило, сочетаниям гласных разрешается выражать разные гласные или интонации, включая просторечный или разговорный или другие нестандартные гласные. Например, ai представляет собой египетский диалект гласный звук в fain? (что означает «где?»).
  • Когда обычное арабское слово может быть произнесено, произнесено или записано в нескольких формах, одна из которых соответствует классическому арабскому языку, тогда принимается эта последняя форма.

Транслитерация таблицы

арабскими буквами ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي / ى
DIN 31635 ʾ / ā bt ǧ d rzsš ʿ ġ fqklmnhw / ū y / ī
Buckwalter AvjHx*$SDTZEgwy
Qalam '/ aathkhdhsh`gh
BATRA / aacKz 'xEgw / uuy / ii
IPA (MSA )ʔ, aːb t θ . ɡ. ʒ ħ x d ð r z s ʃ ðˤ. ʕ ɣ f q k l m n h w, uːj, iː
hamza всегда обозначается буквой e. Правильная форма написания выводится из стандартных правил правописания, когда слово полностью гласно. В этом отличие от Баквальтерской транслитерации, где необходимо несколько символов; например, хамза на алиф обозначается>, а хамза на ваав обозначается.
ealif : В общем, ealif представлен aa или A. ealif Al-waSl представлен eo, а ealif maqSuurat 'представлен aaa.
Harakaat
  • fatHat': a
  • Dammat ': u
  • касрат: я
  • fatHatayn: aN
  • Dammatayn: uN
  • kasratayn: iN
  • shaddat 'или xaddat' обозначается повторяющейся буквой
  • sukūn: o или -o-
  • taae marbuuTat ': t'
  • taTwiil: _

Примечания

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-12 05:23:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте