Перевод Библии на венгерский язык

редактировать
Библия Калди (1626)

Первые переводы Библии на венгерский датируются 15-16 веками, как и первая гуситская Библия и Визсолская Библия.

Содержание
  • 1 Переводы
  • 2 Сравнение
  • 3 Внешние ссылки
  • 4 Ссылки
Переводы
  • Гуситская Библия была первой венгерской Библией, датируемой, вероятно, 1439-1439 гг. Он был переведен двумя венгерскими гуситами, бывшими студентами в Праге, спрятанных для защиты в Тротуже, Молдавия (Румыния). Остались только фрагменты, но это первый венгерский перевод «Отче наш».
  • Újszövetség (Новый Завет) - первый сохранившийся полный Новый Завет на венгерском языке, переведенный Яношом Сильвестром в 1541 году. первая книга, напечатанная в Венгрии, на владении Тамаша Надашди в Шарваре.
  • Библия Визсоли - это первая сохранившаяся полная версия на венгерском языке, переведенная Гаспар Кароли кальвинист пастор в 1590 году. Он назван в честь деревни Визсоли и изначально был напечатан тиражом 700-800 экземпляров, приобрел широкую популярность и иногда используется даже сегодня как «классический» перевод (аналог KJV на английском языке). Последний раз она была пересмотрена в 2003 году.
  • Библия Калди была первой полной католической версией на венгерском языке, переведенной Дьёрдь Калди в 1626 году и напечатанной в Вене. Она несколько раз пересматривалась, последний раз в 1997 году.
  • Szent István Társulati Biblia (Св. Стефан Библия общества): католическая (1973)
  • Библия мадьярской Bibliatársulat ( Венгерское библейское общество): протестантский (1975)
  • Библия Святого Иерома Bibliatársulat: (Библейское общество Святого Иеронима ): католик, основан на переводе Калди и Новой Вулгаты (1997)
  • Венгерская версия Перевод нового мира : Свидетели Иеговы (2003)
Сравнение
ПереводДжон (János) 3:16
Библия Визсоли (1590)Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete легьен.
Калди Библия (1626)Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy mindaz, aki benne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
Szent István Társulati Biblia (1973)Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta oda, hogy aki hisz benne, az el ne vesszen, hanem örökké éljen.
Magyar Bibliatársulat (1975)Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
Szent Jeromos Bibliatársulat (1997).Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy mindaz, aki benne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
Венгерская версия Перевод нового мира (2003).Mert az Isten annyira szerette a világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy mind az, aki hitet gyakorol benne, el ne pusztuljon, hanem örök élete legyen.
Внешние ссылки
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-12 03:45:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте