Самый старый перевод Библии на славянский язык, Старославянский, имеет тесную связь с деятельностью двух апостолов славян, Кирилла и Мефодия, в Великой Моравии в 864–865 гг. Он был реализован в Преславской литературной школе, хотя был переписан на Кирилла и Мефодия. В самых старых рукописях используется так называемый кириллица или глаголица. Кириллица отражает греческий стиль письма majuscule 9 века с добавлением новых знаков для славянских звуков, не использовавшихся в греческом того времени. Глаголица отличается от любой другой письменности; он вышел из употребления только в 20 веке.
В древнейших рукописях используется глаголица, которая старше кириллицы. Самые старые из сохранившихся рукописей относятся к 10 или 11 векам.
Первое полное собрание библейских книг на церковнославянском языке. язык возник в Великом княжестве Московском в последнее десятилетие 15 века. Он был завершен в 1499 году под покровительством архиепископа Геннадия Новгородского (в должности: 1484–1504); переводчики / составители Ветхого Завета основывали свою работу частично на Вульгате и частично на традиции Септуагинты. Текст Нового Завета опирается на старославянский перевод. Библия 1499 года, называемая Библия Геннадия (русский : Геннадиевская Библия), сейчас находится в Государственном историческом музее на Красной площади в Москва.
. В течение XVI века интерес к Библии возрос на юге и западе России из-за разногласий между приверженцами Православной церкви и католиков и греко-католики. Во второй половине XVI века Евангелия, Деяния и Послания, а также части Псалтири часто печатались в Львов и Вильнюс, хотя самое старое печатное издание Деяний и посланий было издано в Москве в 1564 году.
. В 1581 году Иван Федоров опубликовал первое печатное издание церковнославянской Библии в Остроге : в издании Федорова использовался ряд греческих рукописей, помимо Библии Геннадия. Но ни Геннадиевая, ни Острожская Библия не удовлетворили, и в 1663 году в Москве вышло второе, несколько переработанное издание последней - Московская Библия.
В 1712 году царь Петр Великий издал указ, в котором предписывалось тщательно сравнить печатный славянский текст с греческим из Септуагинты и быть сделанным во всех отношениях созвучным ему. Доработку, завершенную в 1724 г., было приказано напечатать, но смерть Петра (1725 г.) помешала исполнению приказа. В синодальной библиотеке в Москве хранится рукопись Ветхого Завета этой редакции.
При Императрице Елизавете работа по пересмотру была возобновлена указом, изданным в 1744 г., а в 1751 г. - переработанной Библией «Елизаветы», как ее называют, появившийся. Три других издания вышли в 1756, 1757 и 1759 годах, второе несколько исправлено. Все последующие переиздания Русской церковной Библии основаны на этом втором издании, которое стало официальной версией Русской Православной Церкви.