Биби Ханум Астарабади

редактировать

Биби Ханом Астарабади (Персидский : بی بی خانم استرآبادی) (1858/9 - 1921) была известной иранской писательницей, сатирикой и одной из первых фигур в женском движении Ирана.

Биби Хатун Астарабади родился в семье Мохаммад Бакер Хан Астарабади, одного из известных людей Астарабада (ныне Горган ), и Хадидже Кханом (خديجه انم), известного как Молла Баджи (ملاباجی), один из соратников Шокух ол-Салтане (شکوه السلطنه), жена Насера ​​ад-Дина Шаха Каджара. Титул Молла Баджи (см. Молла ) указывает на то, что она, должно быть, была образована и отвечала не только за повседневные домашние дела шахского суда. Действительно, она отвечала за воспитание детей при дворе Насер ад-Дин Шаха.

В возрасте 22 лет Биби Хатун вышла замуж за Муса-хана Вазири, который был видным чиновником в персидской казачьей бригаде. У них было семеро детей, наиболее выдающимися из которых были полковник Али-Наки Вазири (музыковед, композитор, знаменитый игрок тар и основатель Музыкальной академии Ирана. а также Национальный оркестр Ирана) и Хасан Вазири (художник-художник). Д-р Мах-Лагха Маллах (دكتر مه لقا ملاح), основатель и директор иранского "Женского общества против загрязнения окружающей среды" (основанного в 1992 году для просвещения детей и матерей, а также государственных чиновников об опасностях загрязнения окружающей среды) - внучка по материнской линии. Биби Хатун Астарабади.

Биби Хатун была одной из влиятельных фигур в иранской конституционной революции в конце 19-го и начале 20-го века. Она основала первую школу для девочек (названную The School for Girls - دبستان دوشیزگان) в современной истории Ирана и написала множество статей в защиту права девочек на получение всеобщего образования. Ее статьи появлялись в таких газетах, как Tamaddon (تمدن - Цивилизация), Habl al-Matin (حبل المتين - Твердая веревка) и Majles (مجلس - Парламент). Биби Хатун также известна своей книгой Ma'ayeb al-Rejal (معايب الرجال - Ошибки мужчин), которая была критическим ответом анонимного автора на брошюру Ta'deeb al-Nesvan (تاديب النسوان - Наставление женщин). «Маайеб аль-Рейджал» был опубликован в 1895 году, за одиннадцать лет до инаугурации инаугурации конституционной монархии в 1906 году указом Мозаффар ад-Дин Шаха Каджара. Некоторые считают эту книгу первой декларацией прав женщин в новейшей истории Ирана.

Содержание

  • 1 Школа для девочек (دبستان دوشیزگان)
  • 2 Мероприятия в поддержку конституционной революции
  • 3 На Тадиб ан-Несван (تاديب النسوان - назидание женщин)
  • 4 Ответ Биби Хатун: Ma'ayeb al-Rejal (معايب الرجال - Ошибки людей)
  • 5 См. Также
  • 6 Примечания и ссылки
  • 7 Дополнительная литература
  • 8 Внешние ссылки

Школа для Девочки (دبستان دوشیزگان)

Основанный в 1907 году в жилом доме Биби Хатун в Тегеране, его посетили как молодые девушки, так и их матери, а также бабушки, некоторые из которых Возможно, это была уникальная возможность получить формальное образование впервые в их жизни. Школа была оборудована такими удобствами, которые могут считаться само собой разумеющимися с современной точки зрения (например, партами), однако следует иметь в виду, что это школьное обеспечение было частью дома-интерната Биби Хатун, а не частью цели - построено учебное заведение. Это ясно свидетельствует о беззаветной приверженности Биби Хатун делу образования женщин в Иране.

Реклама. Школа для девочек

Новая школа под названием Школа для девочек [دبستان دوشیزگان] открылась возле старых ворот Махмадие, рынка Хаджи Мохаммад-Хоссейн. Эта школа состоит из большого двора и множества комнат, оснащенных всей необходимой школьной экипировкой.

Для открытия этой школы были назначены пять учителей-женщин [معلمه], каждая из которых отвечает за один предмет, например, Nokhost-nameh [نخست نامه], Письмо / каллиграфия [مشق قلم], История Ирана [ تاریخ ایران], Чтение [رائت], Кулинарная книга [کتاب طباخی], Закон [قانون], Религия [مذهب], География [رافیا], Наука арифметики [علم حساب]. Обучение будет адаптировано к обучаемости каждой девушки или женщины.

Кроме того, выделено место для обучения ручным искусствам, таким как вязание [کاموا دوزی], вышивка золотом [زری دوزی], вышивка по шелку [خامه دوزی], шитье [خیاطی] и т. Д., и все эти учителя - женщины [طایفه اناثیه], и за исключением пожилого привратника [پیرمرد قاپوچی], в Школе не будет другого мужчины.

Принимаются ученики в возрасте от семи до двенадцати лет. Начальный класс [اطاق ابتدائی] составляет пятнадцать керанов в месяц, практический урок [اطاق عملی] - двадцать пять керанов в месяц. Скидка предоставляется тем, кто находится в ограниченных обстоятельствах [رأ]. На каждых двух студентов [из одной семьи] один будет принят бесплатно. Есть надежда, что тысячи школ, подобных этой, будут открыты на нашей дорогой Родине [وطن عزیز ما].

Подпись: Биби Ханом Астарабади. (Опубликовано в ежедневной газете Majles от 28 марта 1907 г.)

В этой школе преподавались в алфавитном порядке следующие предметы: арабский язык, арифметика, кулинария, География, История, Закон, Музыка, Персидская литература и Религия, чтобы назвать некоторые. Уместно отметить, что в 1936 году, почти через тридцать лет после создания Школы для девочек, в Тегеранский университет впервые были приняты 12 женщин, которые поступили на все факультеты. Согласно официальным данным, предоставленным министерством высшего образования Ирана, на рубеже нынешнего столетия около 70% всех студентов высших учебных заведений составляли женщины; однако по тем же данным, к тому же времени только 20% PhD должностей в академических учреждениях были заняты женщинами.

Историческое место Школы для девочек сохранилось в ее первоначальная форма в течение примерно 22 лет после смерти Биби Хатун в 1921 году; в 1943 году это место было продано (за 25000 туманов ) оставшимися членами прямой семьи Биби Хатун.

.

Деятельность в поддержку конституционной революции

на Тадиб ан-Несван (تاديب النسوان - Назидание женщин)

Согласно Эбрахим Набави, Тадиб ан-Несван, опубликованный в 1288 хиджре (1895), представляет собой небольшой буклет автором одного из князей Каджарского Двора, «который, должно быть, так сильно боялся своей жены, что у него не хватило смелости поставить свое имя в качестве автора» (другими словами, автор книги - анонимный принц). Краткое изложение основных рекомендаций этой книги, направленных на «назидание» женщин, выглядит следующим образом:

  1. Женщина - это существо, которое похоже на ребенка, должно воспитываться мужчиной.
  2. Спасение женщины обусловлено ее абсолютным послушанием своему мужу.
  3. Женщина никогда не должна просить об одолжении у мужа; муж должен соизволить оказать услугу своей жене.
  4. Обязанность женщины дома - создать условия, способствующие спокойствию ее мужа.
  5. Цель супружества состоит в удовлетворение сексуальных желаний мужа.
  6. Женщина должна постоянно стесняться, кроме постели.
  7. Женщина не должна говорить во время еды.
  8. Женщина должна, как больная
И т. д.

Резкая сатира «Пороки мужчин» (Мааиб аль-Риджал) (1887) на самом деле является ответом на более раннюю работу под названием «Образование женщин» (Та ' Диб аль-Нисван (переведен на английский Э. Поуисом Мазерсом в его «Восточной любви», том III, Лондон, 1904 г.). Анонимный автор последнего, кажется, был шовинистическим принцем и следовал средневековой традиции, которая не была принята Шиитские мусульманские священнослужители. Ответы Биби Ханум на такие нелепости яростно возмущены. Она пишет, что «гений мира и уникальный писатель нашего времени» кажется странным образом лишенным рассудка.. «Ему следовало сначала исправить свои собственные пороки, а затем дать нам совет. Тот, кто не имеет доли существования, как он может вдохновлять жизнь?... Он считает себя« западным »и« цивилизованным », но на самом деле он даже не «полуцивилизованный». (سیویلیزه و نیم ویلیزه) Разве он не знает, что европейцы обращаются со своими женщинами как с цветами, а женщины свободно общаются с мужчинами? » Указание на то, что автор был прозападным, ясно указывает на то, что он, должно быть, был из так называемых интеллектуалов под западным влиянием. Как ни странно, в то время женщины имели очень мало прав на западе по сравнению с Ираном, и только в некоторых частях западного мира могли заявить о своих правах на наследство.

Эти две работы были опубликованы Хасаном Джавади как «Два очерка Каджара о мужчинах и женщинах: Тадиб аль-Ниван и Мааиб аль-Риджал» в Вашингтоне в 1992 г. رویایی زن و مرد در عصر قاجار در عصر اجار: دو رساله تادیب النسوان و معایب الرجال

Ответ Биби Хатун: Маайеб аль-Реджал (معايب الرجال) <По словам Мэйвэбра1, Мэйвингса <Мэйврэйн>Мэнсэбрэ1 - Фаиллингс. Аль-Рейджал состоит из двух основных частей, в одной из которых Биби Хатун напрямую отвечает на содержание Тадиб ан-Несван, а в другой она описывает условия, преобладающие в мужских общественных собраниях ее времени. Верный своему обычному стилю письма, тон Биби Хатун в этой книге насмешливый. [Будет продолжено позже.]

См. Также

Примечания и ссылки

  1. ^Биби (بی بی) означает Матрону, «замужнюю женщину, особенно отличающуюся достоинством, уравновешенным сдержанным поведением и пухлой материнской внешностью» (OED ), достопочтенная дама или бабушка. Khatoon (خاتون) - это вариант слова Khanoom (خانوم) или Khanom (خانم). Любое из этих трех слов (в частности, последнее) часто добавляется к имени женщины в знак уважения; поэтому оно не обязательно должно быть частью официального имени женщины. Официальное использование Khatoon редко, если не устаревшее, в современном Иране, а из оставшихся двух, Khanom является формальным, а Khanoom - довольно разговорным. Слова Khatoon, Khanoom и Khanom, женские формы слова Khan, имеют монгольское происхождение.
  2. ^Астарабади (استرآبادی) относится к жителям Астарабада (استرآباد), современного города Горган и столицы провинции Голестан из Ирана.
  3. ^Баджи. означает и служанка, и сестра. В последнем случае это вариант слова bji, сестра. Автор этих строк не знаком с этимологией этих слов, однако весьма правдоподобно, что в какой-то момент истории родители и / или братья могли видеть своих дочерей и / или сестер, соответственно, в качестве служанок в доме. Однако более вероятно, что Баджи просто означает Сестра и что его значение как служанка-женщина может быть связано с тем фактом, что, называя служанку Баджи, человек намеревался и намеревался быть семейным и передать подразумеваемую словесную информацию. заверение в том, что она не будет подвергаться сексуальным домогательствам со стороны членов семьи мужского пола; в Иране довольно распространено, что кто-то передает подобное заявление, обращаясь к представителю противоположного пола как к брату или сестре, в зависимости от обстоятельств (однако, при ненадлежащем или чрезмерном использовании такое использование может рассматриваться как покровительство).
  4. ^Биби Кханом Астарабади (Горгани), Краткая биография Биби Хатун Астарабади (на персидском языке), содержащая расшифрованный материал из интервью Deutsche Welle с доктором Мах-Лагха Маллах (دكتر مه لقا مل Khaاح), внучкой по материнской линии Биби Астарабади (Shomaliha.com Архивировано 29 июня 2007 г. на Wayback Machine ).
  5. ^«Иранская инициатива, Братство примирения (ЗА) - За мир мира, справедливости и ненасилия, отчет 6, май 2006 г.». Forusa.org. Архивировано из оригинала 11 июля 2007 года.
  6. ^Интервью, сделанное Deutsche Welle в 2006 году с доктором Мах-Лагха Маллахом, см. В Внешних ссылках.
  7. ^Сохранившийся перевод названия Ma'ayeb al-Rejal (معايب الرجال) как «Пороки людей» или даже «Пороки людей» неверен, если игнорировать содержание книги. Слово Ma'ayeb (معايب), или Oyoub (عیوب), является множественным числом от персидского (фактически арабского ) слова Eyb (عیب), которое указывает на недостаток или недостаток, а не на тиск как таковой. Чтобы прояснить, согласно OED, Неудача означает «дефект характера; слабость», в связи с чем Провал считается подходящим выбором для Мааиба. Напротив, согласно тому же самому словарю, Порок означает «крайнее моральное разложение; разврат; зло; в высшей степени аморальные или унижающие достоинство привычки или поведение». Слово Fesq (فسق) можно правильно перевести как Vice. Только принимая во внимание содержание книги, можно считать Пороки подходящим переводом Мааиба. Книги в разделе «Для дальнейшего чтения» должны быть полезными.
  8. ^В целом, Ta'deeb (تاديب) также означает дисциплинарное наказание, отражая неявное предположение, что последнее приведет к назиданию.
  9. ^Биби Ханом Астарабади (Горгани), там же.
  10. ^Школа для девочек (مدرسه دوشيزگان). Программа, посвященная 100-летию конституционной революции Ирана, с интервью с доктором Мах-Лагха Маллах (دكتر مه لقا ملاح), внучкой по материнской линии Биби Хатун Астарабади, 11 августа 2006 г. (Deutsche Welle ). Дата 1907 года, указанная выше, не совсем ясна для автора; по словам доктора Мах-Лагха Маллаха, «Эта школа была основана до Конституционной революции (انقلاب مشروط)», которая произошла между 1905 и 1911 годами; Первый меджлис был избран в 1906 году и прекратил свое существование в результате государственного переворота Мохаммад-Али Шаха Каджара в июне 1908 года.
  11. ^Согласно для госпожи Фарназ Сейфи (частное сообщение) «Нохост-наме» состояла из серии книг, написанных Матавусом Ханом Малекиансом, которые обычно использовались в начальных школах Ирана того времени. Эти книги были дополнены пособиями для учителей.
  12. ^"Эмшаспандан". Farnaaz.info. Архивировано из оригинала 17 июля 2007 года. Подробнее о слове Emshās'pandān (امشاسپندان) см. Масуд Партови, Новый год Хафтсин и цифра семь в персидской истории (Hamshahri, No. 2669, p. 15, 7 марта 2002 г.). (Департамент языков и культур Азии, Университет Висконсина, Мэдисон, Соединенные Штаты Америки Архивировано 12 июля 2007 г. в Wayback Machine.) Вкратце, было семь Эмшас'панданов, а именно Ахура Мазда (или Ормазд) и его великие Святые Ангелы, известные как Бахман, Орди'бехешт, Шахри'вар, Эсфанд, Хор'дад и Амор'дад.
  13. ^Перевод с персидского автора --BF.
  14. ^Г-жа Фарнарз Сейфи, частное сообщение.
  15. ^Массум Прайс (2001). «История древней медицины в Месопотамии и Иране». Иранское Камерное Общество.
  16. ^Эти утверждения необходимо проверить, так как автор не располагает оригинальными отчетами, содержащими эти данные, и полагается исключительно на вторичные источники.
  17. ^Школа для девочек (مدرسه دوشيزگان), там же.
  18. ^Ибрагим Набави (26 июля 2006 г.). «Биби Ханом и Неизвестный принц (بی بی خانم و اهزاده گمنام)» (на персидском языке). Bbc.co.uk.
  19. ^Автор данной статьи не консультировался ни с Тадибом аль-Несваном, ни с Мааибом аль-Рейжалом. Некоторое знакомство с этим жанром литературы того времени позволяет предположить, однако, что Тадиб ан-Несван, возможно, был не чем иным, как розыгрышем представителя аристократии Ирана того времени.
  20. ^Эбрахим Набави, там же.
  21. ^Эбрахим Набави, там же.

Дополнительная литература

  • Афсане Наджмабади, Женщины с усами и мужчины без бород: гендерные и сексуальные беспокойства иранской современности (University of California Press, Беркли, 2005). ISBN 0-520-24263-7
  • Афсане Наджмабади, редактор книги Биби Ханум Астарабади «Мааиб аль-Риджал: Пороки мужчин» (Midland Printers, Чикаго, 1992).
  • Хасан Джавади, Манидже Мараши и Симин Шекрлоо, редакторы, Тадиб аль-Нисван ва Маайиб аль-Риджал [Воспитание женщин и пороков мужчин] (Джахан Букс, Мэриленд, 1992). 125>
  • Воспитание женщин и пороки мужчин: два трактата Каджаров, пер. и вступил. Хасан Джавади и Виллем Флор (Syracuse Univ. Press, Syracuse NY, 2010). ISBN 978-0-8156-3240-5
  • Жасмин Хосрави, Die Sünden der Männer - Konzepte von Weiblichkeit im Spiegel der Lebenswelt von Bibi Khanum Astarabadi (ул. 1921), в: S. Conermann S. von Hees (ред.): Islamwissenschaft als Kulturwissenschaft: Historische Anthropologie. Ansätze und Möglichkeiten (стр. 235–262), (EB-Publishers, Гамбург, 2007).

Внешние ссылки

СМИ, относящиеся к Бибиханом Астарабади в Wikimedia Commons

  • Эбрахим Набави, Биби Ханом and the Unknown Prince (بی بی خانم و شاهزاده گمنام), BBC Persian, среда, 26 июля 2006 г. (BBC Persian ).
  • The School for Girls (مدرسه دوشيزگان). Программа, посвященная 100-летию Конституционной революции Ирана с интервью с доктором Мах-Лагха Маллахом (دكتر مه لقا ملاح), внучкой по материнской линии Биби Хатун Астарабади, 11 августа 2006 г. (Deutsche Welle ). На момент интервью доктору Маллаху было 90 лет.
  • Биби Ханом Астарабади (Горгани), Краткая биография Биби Хатун Астарабади (на персидском языке), содержащая некоторые расшифрованные материалы из вышеупомянутого интервью с Deutsche Welle доктора Мах-Лагха Маллаха (Шомалиха. com ).
Последняя правка сделана 2021-05-12 03:42:51
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте