Белорусский латинский алфавит

редактировать
Книга, написанная в Лачинке, издана в Вильно (Вильнюс) в 1911 году Бискриптный знак. Минск, Беларусь.

белорусский латинский алфавит или Łacinka (от белорусский : лацінка или łacinka, BGN / PCGN : Latsinka, IPA: ) для латинского алфавита в целом является общим названием для нескольких исторических алфавитов, которые отображают Белорусский (кириллица ) текст в латинице. Он похож на сербский алфавит и включает в себя особенности польского и чешского алфавитов.

Содержание

  • 1 Использование
  • 2 История
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки

Использование

Лачинка иногда использовалась в основном на территории Беларуси в 19 ​​веке и в первые годы 20 века. Официально белорусский язык был написан только латинским шрифтом в период с 1941 по 1944 год на оккупированных нацистскими немцами белорусских территориях.

. Иногда в нынешней форме он используется некоторыми авторами, группами и промоутерами в Нашей Ниве. еженедельник, журнал и некоторые представители прессы белорусской диаспоры в Интернете.

Система латинизации в лацинке скорее фонологическая, чем орфографическая, и таким образом, необходимо знать некоторые орфографические соглашения. Например, ласинка, эквивалентная кириллице е, может быть е, т.е. или je, в зависимости от произношения и звука предшествующего ей звука. Также, поскольку в Лачинке нет мягкого знака ; палатализация вместо этого представлена ​​диакритическим знаком на предыдущем согласном.

Белорусский латинский алфавит . (по публикациям, c.1990–2000-е)
Łacinkaкириллица
A aА а/ a /
B bБ б/ b /
C cЦ ц/ ts /
ćЦь ць */ tsʲ /
Č čЧ ч/ tʂ /
D dД д/ d /
DZ dzДз дз/ dz /
DŹ dźДзь дзь */ dzʲ /
DŽ džДж дж/ dʐ /
E eЭ э/ ɛ /
F fФ ф/ f /
G g(Ґ ґ)/ ɡ ~ ɟ /
ŁacinkaКириллица
H hГ г/ ɣ ~ ʝ /
CH chХ х/ x ~ ç /
I iІ і */ i /, / ʲ /
J jЙ й, ь */ j /
K kК к/ k ~ c /
L lЛь ль */ lʲ /
Ł łЛ л/ l /
M mМ м/ m /
N nН н/ n /
Ń ńНь нь */ nʲ /
O oО о/ ɔ /
P pП п/ p /
ŁacinkaКириллица
R rР р/ r /
S sС с/ s /
Ś śСь сь */ sʲ /
Š šШ ш/ ʂ /
T tТ т/ t /
U uУ у/ u /
Ŭ ŭЎ ў/ u̯ /
V vВ в/ v /
Y yЫ ы/ ɨ /
Z zЗ з/ z /
Ź źЗь зь */ zʲ /
Ž žЖ ж/ ʐ /
* Кириллица е, ё, і, ю, я эквивалентны je, jo, ji, ju, ja в начале или после гласной,. на e, o, i, u, a после согласного l (ля = la),. и to ie, i, iu, ia после других согласных.

Официальная белорусская система романизации 2007 похожа на Łacinka, но транслитерирует кириллицу л: л = ł (acinka) = l (официальный), ль = l (acinka) = ĺ (официальный), ля = la (acinka) = lia (официальный).

История

В 16 веке произошли первые известные латинские переводы белорусского кириллического текста в кавычки русинского в польских и латинских текстах. Рендеринг не был стандартизирован, и польская орфография, похоже, использовалась для старобелорусских звуков.

В XVII веке белорусские католики постепенно расширили использование латинского алфавита, но все еще в значительной степени параллельно с кириллицей. До XVII века белорусские католики часто использовали кириллицу.

В 18 веке латинская графика использовалась параллельно с кириллицей в некоторых литературных произведениях, например, в драматургии для современного белорусского языка.

Кириллица
абвгдеёжззьійклльмнньоп
рссьтуўфхццьчшыьэюя
ок. 1840–1920-х гг.

Использовалась в произведениях Дунина-Марцинкевича, Калиновского, Францишака Бахушевича, Алайза Пашкиевич (Цётка) и газета Наша Ніва, а также газеты с 1917 по 1920 годы.

abwhdjejożzźijkłlmnńop
rsśtuufchcćczszyejuja
c.1928–1929

Использован в современных трудах Яна Станкевича и в 5-м (неофициальном) издании Бранислава Тарашкевича по грамматике белорусского языка (1929 г.)).

abwhdjejožzźijkłlmnńop
rsśtuŭfchcćčšyejuja
c.1937–1941

Использовался в более поздних работах Ян Станкевич.

abvhdjejožzźijkłlmnńop
rsśtuŭfchcćčšyejuja
Современник

Использовался в газете Наша Ніва и журнале.

abvhdjejožzźijkłlmnńop
rsśtuŭfchcćčšyejuja
Примечания
  1. Вариант с «j» использовался в начале слов или после гласных, с «i» в другом месте.
  2. Дунин-Марцинкевич использовал u («u» в курсиве) для обозначения «короткий U».
  • «Мягкий знак» обозначается не отдельной графемой, а использованием предшествующего ему варианта «Ll» или острым ударением над предыдущим согласным.
  • Предлагаются взрывные звуки «г» ([ɡ] или [ɡʲ]), которые не представлены в стандартном белорусском алфавите (см. Также Ge с переворотом вверх ). некоторыми авторами, в том числе Ян Станкевич. Он вообще не выделяется в латинском переводе или может быть представлен как «Gg», так и «HGhg».
  • апостроф не используется.
Wikimedia Commons имеет носители связанные с белорусским латинским алфавитом.

В XIX веке некоторые польские и белорусские писатели польского культурного происхождения иногда или всегда использовали латинский алфавит в своих произведениях на белорусском языке, в частности Ян Чечот, Винсент Дунин-Марцинкевич, Францишак Бахушевич, и. Революционный демократ Константин Калиновский в своей газете «Крестьянская правда» использовал только латинскую графику (белорусский : Мужыцкая пра,да, латинским шрифтом: Mużyckaja prauda; шесть выпусков в 1862–1863 годах).

Такое введение латинского алфавита в язык нарушает давнюю кириллическую традицию и иногда объясняется незнанием писателями XIX века истории языка или самого языка, либо невозможностью усвоить или использование кириллицы на принтерах, которыми пользовались писатели.

Обычай использовать латинскую графику для белорусского текста постепенно перестал быть распространенным, но в начале ХХ века еще было несколько примеров использования латинского шрифта в белорусской печати:

  • Газета Наша Доля (1906 г.).
  • Газета «Наша Ніва» (номера 10.11.1906 - 31.10.1912) - выпускается как на кириллице, так и на латинице (с подзаголовком: Выходит еженедельно на русском языке и польскими буквами (на латинице). сценарий: Wychodzić szto tydzień ruskimi i polskimi literami)).
  • Белорусская скрипка Цётки (белорусский: Скрыпка беларуская, Skrypka biełaruskaja), Крещение в свободу (Белорусское: Хрэст на свабоду, Chrest - books na swabodu) поэзия.
  • Первое чтение Цётки для белорусских детей (беларусское: Першае чытанне для дзетак-беларусаў, Perszaje czytannie dzietak-biełarusaŭ) - попытка создания белорусской книги для элементарного чтения.
  • Янка Купала Цитра (беларус: Гусляр, Хуслар; 1910) - сборник стихов.
  • re v. «Белорусская грамматика» (1915, опубл. 1918) - белорусская грамматика, полностью основанная на латинском алфавите, но, как утверждают белорусские лингвисты, однако, подготовлена ​​ненаучно и нарушает традиции белорусского языка. См. Также Белорусская грамматика.

В 1920-х годах в Белорусской ССР, например, были внесены некоторые предложения о переходе белорусской грамматики на латиницу (например, Змицер Жилунович за «продвижение белорусской грамматики»). Однако они были отвергнуты белорусскими лингвистами (такими как Вацлав Ластовский ).

С 1920-х по 1939 г., после раздела Беларуси (1921 г.), использование модифицированного латинского алфавита было восстановлено в белорусской печати в Западной Беларуси, главным образом по политическим причинам. Предлагаемая форма белорусского латинского алфавита и некоторые грамматические правила впервые были введены в 5-м (неофициальном) издании грамматики Тарашкевича (Вильня, 1929).

Белорусский латинский алфавит. (Тарашкевич, 1929)
A aB bC cĆ ćČ čD dE eF fG gH h
I iJ jK kL lŁ łM mN nŃ ńO oP p
R rS sŚ śŠ šT tU uŬ ŭW wY yZ z
Ź źŽ ž

Белорусский язык был написан латиницей в 1941–1944 годах на оккупированных немцами белорусских территориях и белорусской диаспорой в Праге (1920-е - ок. 1945).

После Второй мировой войны белорусский язык иногда писал латиницей в белорусской диаспоре в Западной Европе и Америке (особенно в Западной Германии и США ). В 1962 году Ян Станкевич предложил совершенно новый белорусский латинский алфавит.

Белорусский латинский алфавит. (Станкевич, 1962)
O oA aE eB bC cĆ ćČ čD dF fG g
H hCh chI iJ jK kL lłM mN nŃ ń
P pR rŚ śŠ šT tV vU uŬ ŭDz dzDź dź
Dž džZ zŹ źŽ ž
Белорусский латинский алфавит. (Погадаев, 2017)
A aB bC cĆ ćČ čD dE eěF fG g
H hI iJ jK kL lĽ ľM mN nŇ ňO o
P pR rS sŚ śŠ š šT tU uŬ ŭY yZ z
Ź źŽ ž

.

См. Также

Литература

  • Объявление. Станкевич. Biełaruskaja mowa škołach Biełarusi - Wilnia: Wydawiectwa «Biełaruskaje krynicy». Bieł. Друк. Я. Пт. Скарины ŭ Вилни Людвизарская, 1, 1928; Менск: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства ″ Адраджэньне ″, 1993 [факсімільн.]
  • Б. Тарашкевіч. Беларуская граматыка для школ. - Вільня: Беларуская друкарня ім. Фр. Скарыны, 1929; Мн. : «Народная асвета», 1991 [факсімільн.]. - Выданьне пятае пераробленае и пашыранае.
  • Да рэформы беларускай азбукі. // Працы акадэмічнае канферэнцыі па рэформе беларускага правапісу и азбукі. - Мн. : [б. м.], 1927.
  • Дунін-Марцінкевіч В. Творы / [Уклад., Прадм. і камент. Я. Янушкевіча]. - Мн. : Маст. літ., 1984.
  • К. Калиновский: Из печатного и рукописного наследия / Ин-т истории партии при ЦК КП Белоруссии - фил. Ин-та марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. - Мн.: Беларусь, 1988. ISBN 5-338-00024-5
  • Сцяпан Некрашэвіч. Садаклад па рэформе беларускага права на акадэмічнай канферэнцыі 1926 г. // Выбраныя навуковыя працы акадэміка С. Н. Некрашэвіча: Да 120-летдзя с дня нараджэння / НАН Беларусі; Ін-т мовазнаўства імя Я. Коласа; Навук. рэд. А. І. Падлужны. - Мн. : 2004. ISBN 985-08-0580-3
  • Як правільна гаварыць и пісаць пабеларуску. Беларускія корэспондэнцыйныя курсы ў Празе. - Прага: Д-р Ян Ермаченко, Белоруске выдвижения, 1941; Менск: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства ″ Адраджэньне ″, 1992 [факсімільн.]. - Міжнародная асацыяцыя беларусістаў, 1992. - Беларускае таварыства архівістаў, 1992.
  • Ян Станкевіч. Б. Тарашкевіч: Беларуская граматыка для школ. Выданьне пятае пераробленае і пашыранае. Вільня. 1929 г., бал. 132 + IV [1930–1931] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1. - Мн.: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN 985-6599-46-6
  • Ян Станкевіч. Беларуская Акадэмічная Конфэрэнцыя 14. – 21.XI.1926 і яе працы дзеля рэформы беларускае абэцэды й правапісу (агульны агляд) [1927] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1. - Мн.: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN 985-6599-46-6
  • Ян Станкевіч. Як правільна гаварыць и пісаць пабеларуску (Пастановы Зборкаў Чысьціні Беларускае Мовы) [Вільня, 1937] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 1. - Мн.: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN 985-6599-46-6
  • Ян Станкевіч. Які мае быць парадак літараў беларускае абэцады [1962] // Ян Станкевіч. Збор твораў у двух тамах. Т. 2. - Мн.: Энцыклапедыкс, 2002. ISBN 985-6599-46-6

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-12 10:18:54
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте