Пекинская кухня | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Пекинская утка - знаменитое блюдо из утки из Пекина | |||||||
Китайский | 北京 菜 | ||||||
| |||||||
Цзиньская кухня | |||||||
Китайская | 京菜 | ||||||
Буквальное значение | Кухня заглавная | ||||||
| |||||||
Бэйпин кухня | |||||||
Китайский | 北平 菜 | ||||||
| |||||||
Пекинская кухня, также известная как Цзинская кухня, Мандаринская кухня и Пекинская кухня и ранее как Байпинская кухня - это местная кухня Пекина, столицы Китая.
Поскольку Пекин был столицей Китая на протяжении веков, его кухня основана на кулинарных традициях со всего Китая, но стиль Наибольшее влияние на пекинскую кухню оказала восточная прибрежная провинция Шаньдун. Пекинская кухня, в свою очередь, также сильно повлияла на другие китайские кухни, особенно на кухню Ляонин, китайскую имперскую кухню и китайскую аристократическую кухню.
Другая традиция повлияла на пекинскую кухню (а также на нее повлияла сама последняя) - это китайская имперская кухня, которая возникла из «Императорской кухни» (御膳 房; yùshànfáng), которая относилась к помещениям для приготовления пищи внутри Запретного города, где тысячи поваров из разных уголков Китая проявили свои лучшие кулинарные способности, чтобы порадовать императорскую семью и чиновников. Поэтому иногда бывает сложно определить истинное происхождение блюда, поскольку термин «мандарин» является обобщенным и относится не только к Пекину, но и к другим провинциям. Тем не менее, некоторые обобщения пекинской кухни можно охарактеризовать следующим образом: продукты, происходящие из Пекина, часто являются закусками, а не основными блюдами, и их обычно продают небольшие магазины или уличные торговцы. Особое внимание уделяется темной соевой пасте, кунжутной пасте, кунжутному маслу и зеленому луку, а ферментированный тофу часто используется в качестве приправы. Что касается техники приготовления, то часто используются методы, относящиеся к разным способам жарки. Рису в качестве гарнира уделяется меньше внимания, чем во многих других регионах Китая, поскольку местное производство риса в Пекине ограничено относительно сухим климатом.
Многие блюда пекинской кухни, которые подаются в качестве основных блюд, получены из разнообразных китайских халяльных продуктов, особенно из баранины и говядины, а также из кухни Хуайян.
Хуайянская кухня с древних времен восхвалялась в Китае, и официальные лица, приезжающие в Пекин, обычно занимали новую должность, чтобы взять с собой шеф-повара, специализирующегося на хуайянской кухне. Когда эти чиновники завершили свои сроки в столице и вернулись в свои родные провинции, большинство поваров, которых они привели с собой, часто оставались в Пекине. Они открывали собственные рестораны или были наняты богатыми местными жителями. Императорский клан династии Мин, Дом Чжу, происходивший из провинции Цзянсу, также внес большой вклад в представление кухни Хуайян в Пекине, когда столица был перенесен из Нанкина в Пекин в 15 веке, потому что императорская кухня была в основном в стиле Хуайян. Элемент традиционной пекинской кулинарии и гастрономической культуры наслаждения артистическими представлениями, такими как Пекинская опера во время обеда, непосредственно развился из аналогичной практики в культуре кухни Цзянсу и кухни Хуайян.
Китая Исламская кухня является еще одним важным компонентом пекинской кухни и впервые была широко представлена, когда Пекин стал столицей династии Юань. Однако наиболее значительный вклад в формирование пекинской кухни внес кухня Шаньдуна, так как большинство поваров из провинции Шаньдун массово приезжали в Пекин во время династии Цин. В отличие от двух предыдущих кухонь, которые были принесены правящим классом, таким как дворяне, аристократы и бюрократы, а затем распространились на широкие слои населения, внедрение кухни Шаньдун началось с обслуживания населения в целом с гораздо более широким сегментом рынка, от богатых торговцев до рабочий класс.
Династия Цин была важным периодом в формировании пекинской кухни. До боксерского восстания, общепит в Пекине строго стратифицировались гильдией общественного питания. Каждая категория заведения была специально основана на ее способности обеспечивать определенный сегмент рынка. Заведения общественного питания высшего ранга обслуживали дворян, аристократов, богатых купцов и помещиков, в то время как заведения общественного питания более низкого ранга обслуживали население с более низким финансовым и социальным статусом. Именно в этот период пекинская кухня приобрела известность и получила признание китайского кулинарного общества, и расслоение общественного питания было одной из наиболее очевидных характеристик ее кулинарной и гастрономической культуры на этом первом пике ее становления.
Официальная стратификация была неотъемлемой частью местной культуры Пекина и не была окончательно отменена официально после окончания династии Цин, что привело ко второму пику формирования пекинской кухни. Еда, ранее предлагаемая дворянам и аристократам, была доступна каждому, кто мог себе это позволить, а не ограничивался только высшим классом. Поскольку повара свободно переключались с работы, предлагаемой в различных заведениях общественного питания, они использовали свои навыки, которые еще больше обогатили и усовершенствовали пекинскую кухню. Хотя расслоение общественного питания в Пекине больше не регулировалось имперскими законами, структура более или менее сохранилась, несмотря на постоянное ослабление из-за финансового состояния местной клиентуры. Различные классы перечислены в следующих подразделах:
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф zhuang (庄; 莊; zhuāng; 'деревня') или zhuang zihao (庄字号; 莊 字號; zhuāng zìhào; «деревенский бренд»), были первоклассными заведениями общественного питания не только по снабжению продуктами, но и по развлечениям. Развлекательная программа обычно представляла собой Пекинскую оперу, и заведения общественного питания этого класса всегда имели долгосрочные контракты с пекинской оперной труппой на выступление на месте. Более того, заведения общественного питания этого класса всегда будут иметь долгосрочные контракты с известными исполнителями, такими как исполнители национального достояния, чтобы они выступали на месте, хотя и не на ежедневной основе. Заведения общественного питания этой категории не принимали других клиентов по очереди, а вместо этого принимали клиентов, которые пришли группой и заказывали банкеты по предварительной записи, а банкеты, проводимые заведениями общественного питания этой категории, часто включали больше всего, если не все столы, на сайте. Однако основная часть предприятий общественного питания этой категории заключалась в организации питания на дому у клиентов или в других местах, и такое питание часто предназначалось для дней рождения, свадеб, похорон, рекламных акций и других важных торжеств и фестивалей. При кейтеринге эти заведения общественного питания не только обеспечивали то, что было в меню, но и выполняли запросы клиентов.
В предприятиях общественного питания, относящихся к категории leng zhuangzi (冷 庄子; 冷 莊子; lěng zhuāngzǐ; «холодная деревня»), не было помещений для проведения банкетов, и, таким образом, они занимались исключительно питанием.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф tang (á; táng; «аудитория») или tang zihao (堂 字号; 堂 字號; táng zìhào; «бренд аудитории»)), похожи на заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф zhuang, но бизнес этих заведений общественного питания второго класса, как правило, был поровну разделен между местным банкетным обслуживанием и организацией питания (на дому у клиентов). Заведения общественного питания этого класса также имели долгосрочные контракты с Пекинской оперой труппами для выступления на месте, но у них не было долгосрочных контрактов с известными исполнителями, такими как исполнители национального достояния, для исполнения на месте на регулярной основе; однако эти лучшие исполнители все равно время от времени выступают в заведениях общественного питания этой категории. Что касается организации питания у клиентов, то заведения этой категории часто предоставляли блюда только строго по своему меню и не предоставляли блюда, которых нет в меню.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф ting (厅; 廳; tīng; 'фойе') или ting zihao (厅 字号; 廳 字號; tīng zìhào; 'фойе brand ') - это заведения общественного питания, которые больше занимались организацией банкетов на территории, чем обслуживанием клиентов на дому. Для организации банкетов на месте по-прежнему предоставлялись развлечения, но у заведений общественного питания этой категории не было долгосрочных контрактов с труппами Пекинской оперы, поэтому исполнители время от времени менялись, а лучшие исполнители обычно не выступали. здесь или в любом заведении более низкого уровня. Что касается общественного питания, различные заведения общественного питания этой категории были неспособны самостоятельно обслуживать значительный объем питания, но, как правило, им приходилось объединять ресурсы с другими заведениями общественного питания того же (или ниже) уровня для выполнения этой работы.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф юань (园; 園; yuán; «сад») или юань цзыхао (园 字号; 園 字號; yuán zìhào; «садовый бренд») почти весь свой бизнес занимались организацией банкетов на территории. Развлекательные мероприятия не предоставлялись на регулярной основе, но на территории были построены сцены для исполнителей Пекинской оперы. Вместо того, чтобы наниматься заведениями общественного питания, как в предыдущих трех категориях, исполнители в заведениях общественного питания этой категории обычно были подрядчиками, которые платили заведению общественного питания за выполнение и распределяли прибыль в соответствии с определенным процентом. Иногда к предприятиям общепита этой категории обращались за помощью в домах клиентов, и, подобно предприятиям общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф ting, они не могли выполнять свою работу самостоятельно, им приходилось работать с другими, никогда не принимая возглавить как заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф ting.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф лу (楼; 樓; lóu; 'рассказ, пол') или lou zihao (楼 字号; 樓 字號; lóu zìhào; 'Story Brand') проводили большую часть своего бизнеса по организации банкетов на месте по предварительной записи. Кроме того, меньшая часть бизнеса заключалась в обслуживании различных клиентов на месте на постоянной основе. Иногда, питаясь на дому у клиентов, заведения общественного питания этой категории предлагали лишь несколько фирменных блюд, которыми они славились.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф ju (居; jū; «место жительства») или ju zihao (居 字号; 居 字號; jū zìhào; «бренд жилья»), как правило, делят свой бизнес поровну на две области: обслуживание разных клиентов на месте по очереди и организация банкетов по предварительной записи для клиентов, которые пришли одной группой. Иногда, когда кейтеринг на дому у клиентов, заведения общественного питания этой категории предлагали только несколько фирменных блюд, которыми они славились, точно так же, как заведения общественного питания, названия которых заканчиваются на китайский иероглиф лу. Однако, в отличие от тех заведений, которые всегда готовили свои фирменные блюда на месте, заведения общепита этой категории либо готовили на месте, либо просто приносили уже приготовленную еду на место.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф zhai (斋; 齋; zhāi; «учиться») или zhai zihao (斋 字号; 齋 字號; zhāi zìhào; «учиться» brand ') в основном занимались обслуживанием разных клиентов на месте, но небольшая часть их дохода приходилась на организацию банкетов по предварительной записи для клиентов, которые пришли одной группой. Так же, как заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф «дзю», при питании на дому у клиентов заведения общественного питания этой категории также будут предоставлять только несколько фирменных блюд, которыми они славятся, но в большинстве случаев они приносят уже приготовленные блюда. место, и готовил только на месте изредка.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф fang (坊; fǎng; «мастерская») или fang zihao (坊 字号; 坊 字號; fǎng zìhào; «торговая марка»)). Заведения общественного питания этой категории, как правило, не предлагали услуги по организации банкетов по предварительной записи для клиентов, которые пришли одной группой, а вместо этого часто предлагали только обслуживание разных клиентов на месте на месте. Предприятия общепита этой категории и ниже не будут привлекаться к организации питания на дому у клиентов для особых мероприятий.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф guan (馆; 館; guǎn; 'ресторан') или guan zihao (馆 字号; 館 字號; guǎn zìhào; 'ресторан бренд '). Заведения общественного питания этой категории в основном обслуживали различных клиентов на месте, и, кроме того, часть дохода была получена от продажи товаров на вынос.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф dian (大; diàn; «магазин») или dian zihao (天; 大 字號; diàn zìhào; «торговая марка»)). Заведения общественного питания этой категории, как и все предыдущие категории, имели свое собственное заведение, но обслуживание различных клиентов, которые могли пообедать на месте в режиме ожидания, обеспечивало только половину общего дохода, в то время как другая половина приходилась на продажи на вынос.
Заведения общественного питания с названием, оканчивающимся на китайский иероглиф pu (铺; 鋪; pù; 'магазин') или pu zihao (铺 字号; 鋪 字號; pù zìhào; 'магазин бренд '). Заведения общественного питания этой категории занимали последнее место и часто назывались в честь фамилий владельцев. У заведений общественного питания этой категории были постоянные места для ведения бизнеса, чтобы иметь свои места, но не такие большие, как те, которые относятся к категории диан, и поэтому у них не было столов, а были только места для клиентов. В результате основная часть доходов предприятий общественного питания этой категории приходилась на продажу товаров на вынос, в то время как доход, полученный от клиентов, обедающих на месте, составлял лишь небольшую часть общего дохода.
Заведения общественного питания с названиями, оканчивающимися на китайский иероглиф tan (摊; 攤; tān; 'стоять') или tan zihao (摊 字号; 攤 字號; tān zìhào; 'стоять бренд '). Заведения общественного питания с самым низким рейтингом без столов, и единственной формой бизнеса была продажа еды на вынос. Помимо того, что прилавок с едой называют фамилией владельцев или продаваемой едой, эти прилавки также часто назывались по прозвищам владельцев.
английский | традиционный китайский | упрощенный китайский | Пиньинь | Заметки |
---|---|---|---|---|
Говядина в блинчике | 門釘 肉餅 | 门钉 肉饼 | méndīng ròubǐng | |
Цыпленок нищего | 富貴 雞 | 富贵 鸡 | fùguì jī | Название блюда буквально означает «богатый цыпленок» или «богатый цыпленок». Он также известен как цзяохуа дзи (叫化 鸡; 叫化 雞; jiàohuā jī). |
Холодные свиные ушки в соусе | 拌 雙 脆 | 拌 双 脆 | bàn shuāngcuì | |
Крем из сушеного соевого молока в плотном рулете с начинкой из говядины | 炸 卷 果 | 炸 卷 果 | zhá juǎnguǒ | |
Жареный сухой соевый крем с мясной начинкой, нарезанной кубиками | 炸 響鈴 | 炸 响铃 | zhá xiǎnglíng | |
Жареные котлеты | 炸丸子 | 炸丸子 | zhá wánzǐ | |
Жареная свиная печень, завернутая в маленький китайский ирис | 炸 卷 肝 | 炸 卷 肝 | zhá juǎngān | |
Жареный треугольник | 炸 三角 | 炸 三角 | zhá sānjiǎo | |
Жареный пшеничный блин с начинкой из мяса и морских огурцов | 褡 褳 火燒 | 褡 裢 火烧 | dālián huǒshāo | |
глазированный яичный пирог | 金絲 糕 | 金丝 糕 | jīnsīgāo | |
козий / овечий кишечник наполненный кровью | 羊 霜 腸 | 羊 霜 肠 | yáng shuāngcháng | |
Кислый и острый суп | 酸辣 湯 | 酸辣 | suānlà tāng | |
Вареная баранина быстрого приготовления | 涮羊肉 | 涮羊肉 | shuàn yángròu | Вариа т. е. горячий горшок, который обычно включает кипяченую воду в качестве основы (без дополнительных приправ) и баранину в качестве основного вида мяса. |
Сало с мукой в медовой глазури | 蜜汁 葫蘆 | 蜜汁 葫芦 | mìzhī húlú | |
Ветчина из лотоса | 蓮 棗 肉 方 | 莲 枣 肉 方 | liánzǎo ròufāng | |
Торт в форме лотоса с курицей | 蓮蓬 雞 糕 | 莲蓬 鸡 糕 | liánpéng jīgāo | |
Суп с фрикадельками | 清湯 丸子 | 清汤 丸子 | qīngtāng wánzǐ | |
Мясо в соусе | 醬肉 | 酱肉 | jiàngròu | |
Мясо, завернутое в тонкие блины из муки маш | 煎餅 餜 子 | 煎饼 馃 子 | jiānbǐng guǒzǐ | |
Му шу свинина | 木 須 肉 | 木 须 肉 | mùxūròu | Буквально «мясо на стружках» |
Горячий горшок с капустой Напа | 酸 白菜 火鍋 | 酸 白菜 火锅 | suān báicài huǒguō | Вариант горячего горшка Северо-Восточного Китая происхождения. Его основные ингредиенты - маринованная капуста напа, вареная свиная грудинка и другое мясо, а другие типичные блюда включают листовые овощи, грибы, вонтоны, яичные пельмени., тофу и морепродукты. Приготовленную пищу обычно едят с соусом для макания . |
барбекю по-пекински | 北京 烤肉 | 北京 烤肉 | Běijīng kǎoròu | |
утка по-пекински | 北京 烤鴨 | 北京 烤鸭 | Běijīng kǎoyā | Обычно подается с блинами |
пекинскими клецками | 北京 餃子 | 北京 饺子 | Běijīng jiǎozǐ | |
Пекин wonton | 北京 餛飩 | 北京 馄饨 | Běijīng húndùn | |
Маринованная китайская капуста с наполненными кровью свиными кишками | 酸菜 血腸 | 酸菜 血肠 | suāncài xuěcháng | |
Маринованное мясо в соусе | 清 醬肉 | 清 酱肉 | qīngjiàngròu | |
Вареная свинина | 白肉 | 白肉 | báiròu | |
Свинина в бульоне | 蘇 造 肉 | 苏 造 肉 | sūzào ròu | |
Свиная лопатка | 水晶 肘子 | 水晶 肘子 | shuǐjīng zhǒuzǐ | |
Жареный рубец | 爆肚 | 爆肚 | bàodù | |
Жареное мясо | 燒肉 | 烧肉 | shāoròu | Может быть говядина, свинина или баранина. |
Салат из измельченных бобов маш | 拌 皮絲 | 拌 皮丝 | bànpísī | |
Мягкая жареная вырезка | 軟 炸 里脊 | 软 炸 里脊 | ruǎnzhá lǐjī | |
Тушеный п ig's sizes | 燉 吊子 | 炖 吊子 | dùn diàozǐ | |
Жареные помидоры и яичница | 西紅柿 炒 雞蛋 | 西红柿 炒 鸡蛋 | xīhóngshì chǎo jīdàn | |
Кисло-сладкие ребрышки | 糖醋 排骨 | 糖醋 排骨 | tángcù páigǔ | |
Сладкий жареная баранина / баранина | 它 似 蜜 | 它 似 蜜 | tāsìmì | |
Пшеничный пирог, сваренный в мясном бульоне | 滷煮 火燒 | 卤煮 火烧 | lǔzhǔ huǒshāo | |
Пирог из гороховой муки | 碗豆 黄 | 碗豆 黄 | wǎn dòu huáng |
Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Пиньинь | Примечания |
---|---|---|---|---|
Морское ушко с горохом и рыбной пастой | 蛤蟆 鮑魚 | 蛤蟆 鲍鱼 | hāmǎ bàoyú | Название блюда буквально означает «жаба-морское ушко». |
Вареная рыба по-домашнему | 家常 熬 魚 | 家常 熬 鱼 | jiācháng áoyú | |
тушеная рыба | 酥魚 | 酥鱼 | sūyú | |
Яйцо и креветки обернутые в кукурузную муку блинчики | 糊餅 | 糊饼 | húbǐng | |
Рыба, приготовленная с пятью видами нарезанных овощей | 五 柳 魚 | 五 柳 鱼 | wǔlǐu yú | |
Рыба приготовлено с порошком из пяти специй | 五香 魚 | 五香 鱼 | wǔxiāng yú | |
Рыба в уксусе и перце | 醋 椒 魚 | 醋 椒 鱼 | cùjiāo yú | |
Рыба, пропитанная супом | 乾燒 魚 | 干烧 鱼 | gānshāo yú | |
Морской огурец с перепелиным яйцом | 烏龍 吐珠 | 乌龙 吐珠 | wūlóng tǔzhū | Название блюда буквально означает "черный дракон выплевывает жемчуг ». |
Креветочные чипсы с яйцом | 金魚 戲 蓮 | 金鱼 戏 莲 | jīnyú xìlián | Название блюда буквально означает «золотая рыбка, играющая с лотос ". |
Мягкая жареная рыба | 軟 炸魚 | 软 炸鱼 | ruǎnzhá yú |
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Пиньинь | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Голая овсяная лапша | 莜 麵 搓 魚 | 莜 面 搓 鱼 | yóumiàn cuōyú | ||
Лапша с густым соусом | 打 滷麵 | 打 卤面 | dǎlǔmiàn | ||
Кунжутный соус Лапша | 麻醬 麵 | 麻醬 面 | májiàngmiàn | Популярное блюдо из лапши в Северном Китае. Кунжутный соус в основном состоит из тахини (кунжутной пасты) и кунжутного масла. В американской кулинарии тахини часто заменяют арахисовым маслом. | |
Zhajiangmian | 炸醬麵 | 炸酱面 | zhájiàngmiàn |
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Пиньинь | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Жареный масляный торт | 奶油 炸糕 | 奶油 炸糕 | nǎiyóu zhágāo | ||
Жареный пирог с начинкой | 燙麵 炸糕 | 烫面 炸糕 | tàngmiàn zhágāo | ||
Жареный кунжутный пирог | 開口 笑 | 开口 笑 | kāikǒuxiào | Название блюда буквально означает «открыть рот и смейтесь / улыбайтесь». | |
Жареный тофу в яичной упаковке | 鍋 塌 豆腐 | 锅 塌 豆腐 | guōtà dòufǔ | ||
Цзяоцюань | 焦圈 | 焦圈 | Цзяоцюань | В форме обожженного пончика, но имеет более хрустящую текстуру | |
Яичный пирог на пару | 碗糕 | 碗糕 | wǎngāo | ||
Сачима | 沙琪瑪 | 沙琪玛 | sàqím | Китайское тесто из Маньчжурское происхождение похоже на рисовые лакомства криспи, но отличается по вкусу |
Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Пиньинь | Примечания |
---|---|---|---|---|
Пирог с кунжутом | 燒餅 | 烧饼 | шаобонг | |
Пшеничный пирог | 火燒 | 火烧 | ху66шао | |
Бобовое желе | 涼粉 | 凉粉 | liángfěn | |
Пирог с бобовой пастой | 涼糕 | 凉糕 | лиангао | |
Пекинский йогурт | 奶酪 | 奶酪 | nǎilào | |
гречневый торт | 扒糕 | 扒糕 | pāgāo | |
торт остроумие h начинка из бобовой пасты | 豆 餡 燒餅 | 豆 馅 烧饼 | dòuxiàn shāobǐng | |
Цукаты | 蜜餞 | 蜜饯 | mìjiàn | |
Chatang / Miancha / Youcha | 茶湯 / 麵茶 / 油茶 | 茶汤 / 面茶 / 油茶 | chátāng / miànchá / yóuchá | |
Каштановый бульон | 栗子 羹 | 栗子 羹 | lìzǐ gēng | |
Каштановый пирог с бобовой пастой | 栗子 糕 | 栗子 糕 | lìzǐ gāo | |
Китайский капуста в горчице | 芥末 墩 | 芥末 墩 | jièmò dūn | |
Хрустящие оладьи | 麻頁 | 麻页 | máyè | |
Хрустящие оладьи с кунжутом | 薄脆 | 薄脆 | бокуи | |
Хрустящая лапша | 饊子 | 馓子 | sǎnzǐ | |
Хрустящая тонкая лепешка | 排叉 | 排叉 | páichā | |
Жареный во фритюре тестовый пирог | 油餅 | 油饼 | yóubǐng | |
сушеный ферментированный сок маша | 麻 豆腐 | 麻 豆腐 | má dòufǔ | |
Крем из сушеного соевого молока в плотных рулетах | 腐竹 | 腐竹 | fǔzhú | |
Ферментированный сок маша | 豆汁 | 豆汁 | dòuzhī | |
Торт в форме пресноводной улитки | 螺螄 轉 | 螺蛳 转 | luósī zhuǎn | |
Жареный пирог | 炸糕 | 炸糕 | zhágāo | |
Жареный пирог, глазированный солодовым сахаром | 蜜 三刀 | 蜜 三刀 | mìsāndāo | |
Жареное тесто | 麻花 | 麻花 | máhuā | |
Fried r ing | 焦圈 | 焦圈 | jiāoquān | |
Жареный сахарный пирог | 糖 耳朵 | 糖 耳朵 | táng ěrduō | |
Сэндвич с блинами Fuling | 茯苓 夾 餅 | 茯苓 夹 饼 | fúlíng jiábǐng | |
Глазированный / засахаренный китайский батат | 拔絲 山藥 | 拔丝 山药 | básī shānyào | |
Глазированный пропаренный клейкий рисовый пирог | 水晶 糕 | 水晶 糕 | shu shjīng gāo | |
Глазированный тонкий блин с китайским бататом и начинкой из мармелада | 糖 卷 果 | 糖 卷 果 | táng juǎnguǒ | |
Клейкий рисовый шарик | 艾 窩窩 | 艾 窝窝 | àiwōwō | |
Клейкий рисовый пирог | 切糕 | 切糕 | qiēgāo | |
Рулет из клейкого риса | 卷糕 | 卷糕 | juǎngāo | |
Пирог из боярышника | 京糕 | 京糕 | jīnggāo | |
Пирог с сотами | 蜂糕 | 蜂糕 | fēnggāo | |
Фруктовый лед | 冰果 | 冰果 | bīngguǒ | |
Холодец | 123>豆腐 腦豆腐 脑 | dòufǔ nǎo | ||
Булочка из фасоли | 芸豆 卷 | 芸豆 卷 | yúndòujuǎn | |
Лама торт | 喇嘛 糕 | 喇嘛 糕 | lǎmā gāo | |
Просо zongzi | 粽子 | 粽子 | zòngzǐ | |
торт с фасолью Mung | 綠豆 糕 | 绿豆 糕 | lǜdòu gāo | |
Ролл с лапшой | 銀絲 卷 | 银丝 卷 | yí nsījuǎn | |
Блины | 烙餅 | 烙饼 | làobǐng | |
Пудинг из гороха | 豌豆黃 | 豌豆黄 | wāndòu huáng | |
Консервированные фрукты | 果脯 | 果脯 | guǒpú | |
Пирог из лиловой лозы | 藤蘿 餅 | 藤萝 饼 | téngluó bǐng | |
Пирог с рисом и мармеладом | 甑糕 | 甑糕 | zènggāo | |
Пирог из риса и белой фасоли с мармеладом | 盆糕 | 盆糕 | péngāo | |
Рисовый пирог с бобовой пастой | 花糕 | 花糕 | huāgāo | |
Шустрый пирог | 牛舌 餅 | 牛舌 饼 | níushé bǐng | |
Соевая мука торт | 豆麵 糕 | 豆面 糕 | dòumiàn gāo | |
Жареный боярышник | 炒 紅果 | 炒 红果 | chǎohóngguǒ | |
Жареные сучья из крахмала | 燒 疙瘩 | 炒 疙瘩 | chǎo gēdā | |
太陽 糕 | 太阳 糕 | tàiyáng gāo | Не путать с тайваньским солнечным пирогом, чье имя на китайском языке (太阳 饼;太陽 餅; tàiyáng bǐng) дословно переводится как «солнечное печенье». | |
Пирог из сладкой муки | 墩 餑餑 | 墩 饽饽 | dūnbōbō | |
Пирог из сладкой муки | 硬麵 餑餑 | 硬面 饽饽 | yìngmiàn bōbō | |
Желе из сладкого картофельного крахмала | 粉皮 | 粉皮 | fěnpí | |
Пшеничный пирог с сахаром | 糖 火燒 | 糖 火烧 | táng huǒshāo | |
Tanghulu | 糖葫蘆 | 糖葫芦 | táng húlú | |
Tangyuan | 湯圓 | 汤圆 | tāngyuán | |
блины из тонкой просовой муки | 煎餅 | 煎饼 | jiānb. | |
Тонкий блин | 薄餅 | 薄饼 | báobǐng | |
Тонкий блинчик из сала | 油皮 | 油皮 | yóupí | |
Многослойный пирог | 千層 糕 | 千层 糕 | qiāncéng gāo | |
Veggie roll | 春餅 卷 菜 | 春饼 卷 菜 | chūnbǐng juǎncài | Не путать с спринг-роллами. |
Арбузное желе | 西瓜 酪 | 西瓜 酪 | xīguā lào | |
Wotou | 窝头 | 窝头 | wōtóu | |
杏仁茶 | 杏仁茶 | xìngrén chá | ||
Xingren doufu | 杏仁 豆腐 | 杏仁 豆腐 | xìngrén dòufǔ | |
Желтый торт | 黃糕 | 黄糕 | huánggāo |
Многим традиционным ресторанам Пекина приписывают gr есть вклад в формирование пекинской кухни, но многие из них вышли из бизнеса. Тем не менее, некоторым из них удалось дожить до сегодняшнего дня, и некоторые из них:
Информационная доска в Бяньифан описывает историю ресторанаWikimedia Commons has media related to Cuisine of Beijing. |