Красавица и Чудовище

редактировать

Красавица и Чудовище
Batten - Europa'sFairyTales.jpg Красавица освобождает принца от его чудовищного проклятия. Иллюстрация из Книги сказок Европы Джона Баттена
Народная сказка
ИмяКрасавица и Чудовище
Также известна какDie Schöne und das Biest
Данные
Аарне-Томпсон группировкаATU 425C (Красавица и чудовище)
РегионФранция
Опубликовано вLa jeune américaine, et al. les contes marins (1740), Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв ; Magasin des enfants (1756), Жанна-Мари Лепринс де Бомон
СвязанныйАмур и Психея

Красавица и чудовище (Французский : La Belle et la Bête ) - сказка, написанная французским романистом Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв опубликованная в 1740 году в журнале La Jeune Américaine et les contes marins (Молодой американец и Морские сказки)). Его длинная версия была сокращена, переписана и опубликована сначала Жанная-Мари Лепринс де Бомон в 1756 году в Magasin des enfants (Детская коллекция) и Эндрю Лангом в Blue Fairy Book из его серии Fairy Book в 1889 году, наиболее часто пересказываемые версии. На него повлияли некоторые более ранние древнегреческие рассказы, такие как «Амур и Психея », Золотой осел, написанные Луцием Апулеем Мадауренсисом во II уровнем нашей эры и Король свиней, итальянская сказка, опубликованная Джованни Франческо Страпарола в Шутливые ночи Страпаролы около 1550 года.

Варианты сказки известны по всей Европе. Во Франции, например, Земир и Азор - это оперная версия истории, написанная Мармонтелем и составленная Гретри в 1771 году, имеющая огромный успех. в 19 ​​век; он основан на второй версии сказки. Amour pour amour (Любовь к любви), пьеса Пьера-Клода Нивеля де ла Шоссе, пьеса 1742 года, основанная на версии де Вильнева. По мнению исследователей из университетов в Дареме и Лиссабоне, история возникла около 4000 лет назад.

Содержание

  • 1 Сюжет
    • 1.1 Версия Вильнева
    • 1.2 Бомонта версия
  • 2 Варианты
    • 2.1 Европа
      • 2.1.1 Франция
      • 2.1.2 Италия
      • 2.1. 3 Пиренейский полуостров
      • 2.1.4 Бельгия и Нидерланды
      • 2.1.5 Германия и Центральная Европа
      • 2.1.6 Скандинавия
      • 2.1.7 Россия и Восточная Европа
      • 2.1.8 Греция и Средиземноморье
    • 2.2 Азия
      • 2.2.1 Восточная Азия
      • 2.2.2 Юго-восток Азия
    • 2.3 Америка
      • 2.3.1 Северная Америка
      • 2.3.2 Южная и Центральная Америка
  • 3 Более широкие темы
  • 4 Комментарий
  • 5 Современное использование и адаптация
    • 5.1 Литература
    • 5.2 Кино
    • 5.3 Телевидение
    • 5.4 Театр
    • 5.5 Другое
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Сюжет

Версия Вильнева

Иллюстрация к «Красавице и чудовище», нарисованная Уолтером Крейном.

Вдовец-торговец живет в особняке со своими двенадцатью детьми (шесть сыновей в Шесть дочерей). Все три его дочери очень красивы, но младшая, Красавица, самая милая, а также добрая, начитанная и чистая сердцем; в то время как две старшие сестры, напротив, жестоки, эгоистичны, тщеславны и избалованы. Темной и бурной ночью в море все его богатство было ограблено пиратами, которые потопили большую часть его торгового флота и вынудили всю семью жить в небольшой сарае, чтобы работать зарабатывая на жизнь. В то время как Красавица, заставляет ее выполнять работу по дому, чтобы заработать достаточно денег, чтобы выкупить свой бывший дом.

Год спустя торговец слышит от одного из членов своей команды, что одно из отправленных им торговых судов прибыло обратно в порт, предотвращав уничтожения своих товарищей. Перед отъездом он спрашивает своих детей, чтобы он принес им подарки. Сыновья просят оружие и лошадей для охоты, в то время как старшие дочери просят одежду, драгоценности и лучшие платья, поскольку они думают, что его богатство вернулось. Красавица ничего не просит, кроме своего отца, чтобы быть в безопасности, но когда он настаивает на покупке ей подарка, она удовлетворяется обещанием розы, которая не росла прошлой весной. Торговец обнаруживает, что груз его корабля был конфискован для оплаты долгов, в результате чего он остался без гроша и не может покупать подарки своим детям.

На обратном пути торговец попадает в ужасный шторм. Отчаянно ища убежища, он попадает в таинственный дворец. Видя, что никого нет дома, торговец пробирается внутрь и находит внутри, нагруженные едой и напитками, которые, похоже, оставил ему невидимый хозяин дворца. Купец принимает этот подарок и ночует там. На следующее утро торговец пришел посмотреть на дворец, когда увидит розарий и вспоминает, что Красавица розу. Без предупреждения торговец быстро сорвал самую красивую розу, какую только смог найти, и собирался собрать еще, чтобы создать букет, но в итоге столкнулся с отвратительным «Чудовищем», который предупреждает его, что кража его собственность, то есть роза (после принятия его гостеприимства), карается смертью. Осознав свою смертельную ошибку, торговец просит прощения, что он только что сорвал розу в качестве подарка для своей младшей дочери. Выслушав его рассказ, Зверь неохотно соглашается ему отдать розу Красавице, но только в том случае, если купец принесет ему Красоту взамен без обмана; он дает понять, что Красавица должна занять его место до такой степени, что он будет относиться к ней как к своей невесте, а не ее пленнице, не питая при этом иллюзий относительно ее затруднительного положения. В противном случае Зверь грозит уничтожить всю свою семью.

Сначала торговец неуверенно расстраивается из-за того, что Красавицу похитили и вынудили выйти за него замуж, но он неохотно принимает это условие. Чудовище отправляет его в путь верхом на коне вместе с богатством, драгоценностями и красивой одеждой для его сыновей и дочерей, но подчеркивает, что Красавица никогда не должна знать его сделке. Купец, придя домой, пытается скрыть секрет от своих детей, но Красавица специально вырывает его у него. Быстро отреагировав, братья пойти в замок и вместе сразиться со Зверем, в то время как старшие сестры возлагают вину на Красавицу за обречение всей семьи. Купец отговаривает своих детей, запрещая им приближаться к Зверю. В конце концов, той же ночью встретиться Красавица ускользает из дома, вопреки приказу отца, противостоять чудовищем в одиночку.

Красавица обедает с Чудовищем на иллюстрации Энн Андерсон.

Как только она прибывает в его дворец, Чудовище радуется встрече с ней к лицу, поэтому он устраивает приветственную церемонию, угощая ее удивительным кабаре-шоу. Он дает ей роскошную одежду и еду, ведет с ней длительные беседы, и она отмечает, что он склонен к глупости, а не к жестокости. Каждую ночь Чудовище просит Красавицу переспать с ним, но каждый раз получает отказ. После каждого отказа Красавица мечтает о красивом «Принце», с которым она танцует. Внезапно появляется фея и умоляет Красавицу ответить, почему она продолжает отказывать ему, на что она отвечает, что не знает, как любить Зверя, потому что любит его только как друга, а не как соблазнителя.. Несмотря на появление феи, убеждающая ее не быть обманутой внешностью, она не делает связи между «принцем» и «зверем» и убеждается, что Зверь держит принца в плену где-то в его замке. Она ищет и находит множество заколдованных комнат, источников развлечений, от библиотек до вольеров и заколдованных окон, позволяющих ей посещать театр. Она также встречает много живой мебели и других живых объектов, но никогда не встречается с Принцем из ее снов.

В течение целого месяца Красавица живет роскошной жизнью во дворце Чудовища, удовлетворяя все прихоти, без конца богатства, чтобы развлечь ее, и бесконечного запаса изысканных нарядов для ношения. В конце концов, она начинает тосковать по дому и умоляет Зверя ей снова увидеться с семьей. Он разрешает это при условии, что она вернется ровно через неделю. Красавица соглашается с этим, и ей дарят заколдованное кольцо, которое позволяет ей мгновенно просыпаться в новом ее семье, если ее трижды повернуть вокруг пальца. Остальные члены ее семьи с удивлением обнаруживают, что она сытая и одетая в наряды. Красавица пытается разделить великолепные платья и драгоценности, которые Зверь подарил ей, со своими старшими сестрами, но они превращаются в лохмотья от прикосновения ее сестер и возвращаются к ее великолепию, когда возвращаются к Красавице, поскольку Зверь имеет в виду их только для нее. Ее сестры завидуют, когда слышат ее счастливой жизни в замке, и, подслушивая, она пытается вернуться к Зверю в определенный день, пытается убедить ее держаться подальше от Зверя, даже ее отец угрожает отречься от Красавицы, если она отказывается жениться на своей младшей и более богатой кузине на следующей неделе, свадьба, которая была устроена для его младшей дочери, отнимая у нее кольцо, чтобы помешать ей вернуться в замок Чудовища. Когда она слишком много знает о Зверье, она слишком много знает о Зверье. Красавица сейчас потрясена семьей чрезмерно опекой, и она неохотно останется со своей семьей намного дольше.

Иллюстрация Уорика Гобла.

Прошла неделя, и у нее начались галлюцинации о Чудовище, лежащем мертвым в своих покоях в своем замке, и она спешит вернуться; она немедленно крадет кольцо у своего отца и использует его, чтобы вернуться к Зверю. Как только она возвращается в замок, опасения Красавицы подтверждаются, когда она находит Зверя, хладнокровно убитого от разъяренной толпы, посланной ее отцом, чтобы держать своих детей, даже Красавицу, подальше от него. Теперь, полностью опустошенная своими грехами, Красавица должна быть научиться любить Чудовище в первую очередь, крича «Мне очень жаль! Это была моя вина! ». Внезапно, когда она произносит эти волшебные слова, Чудовище превращается в прекрасного принца из снов Красавицы. Принц сообщает ей, что давным-давно могущественная ведьма превратила его в ужасного зверя из-за его эгоизма после попыток соблазнить его, и что только обретя настоящую любовь, несмотря на его уродство, проклятие можно снять. Он и Красавица женаты и живут долго и счастливо.

Версия Бомонта

Бомонт резко сократил количество персонажей и упростил рассказ до почти архетипической простоты. История начинается примерно так же, хотя сейчас у торговца только шестеро детей: три сына и три дочери, из которых Красавица. Обстоятельства, приведенные к ее прибытию в замок Зверя, разворачиваются аналогичным образом, и по прибытии ей сообщают, что она там хозяйка, и он будет ей подчиняться. Бомонт снимает большую часть деталей и щедрых описаний, присутствующих в исследованиях дворца Красавицей в версиих Вильнева, и быстро перескакивает к своему возвращению домой. Ей разрешают остаться там на неделю, и когда она прибывает, ее сестры замышляют симулировать нежность к ней, чтобы соблазнить ее остаться еще на неделю в надежде, что Зверь поглотит ее в своей гневе. И снова она возвращается к нему, умирая, и возвращает его к жизни. Затем они женятся и живут долго и счастливо, поскольку она опускает справочную информацию о принце и его семье, а также о Красавице и о ней.

Варианты

Сказка стала одной из самых популярных в устной традиции.

Европа

Франция

Эммануэль Коскен собрал версию с трагическим концом из Лотарингии на северо-востоке Франции под названием Белый волк (Le Loup blanc), в которой младшая дочь просит отца принести ей поющую розу, когда он вернется. Мужчина не может найти ее возвращаться домой, пока не найдет ее. Когда он, наконец, находит поющие розы, он оказывается в замке титулованного белого волка, который сначала хочет убить его за то, что он осмелился украсть его розы, но когда он слышит о своих дочерних розах, он меняет свое мнение и соглашается сохранить ему жизнь, первое, что он должен дать ему, первое, что он должен дать ему, когда он вернется домой, это его младшей дочерью. В замке девушка показывает, что белый волк очарован и может ночью превращаться в человека, но она не должна никому об этом рассказывать. К сожалению, девушку позже навещают две ее старшие сестры, которые заставляют ее рассказать им, что происходит. После того, как она, наконец, делает это, замок рушится и волк умирает.

Анри Пурра собрал версию из Оверни, на юге центральной части Франции, под названием Belle Rose (иногда переводится на английский как Lovely). Роза). В этой версии героиня и ее сестры - дочери бедного крестьянина и названы в честь цветов, а главного героя зовут Роуз, а ее сестры Маргарита (Дейзи) и Джулианна соответственно. У Зверя есть челюсть мастифа, ноги ящерицы и тело саламандры. Финал ближе к версии Вильнева и Бомона: Роза мчится обратно в замок зверей и находит умирающего зверя, лежащего у фонтана. Когда Зверь спрашивает ее, знает ли она, что он не может жить без нее, Роза отвечает утвердительно, и Зверь снова идет в человека, объясняя Роуз, что он был принцем, проклятым за то, что высмеивал нищего, которого может разочаровать только бедная, но добрая девица. В отличие от версии Бомонта, здесь не упоминается, что сестры главного героя наказываются в конце.

Италия

Сказка на удивление популярна в итальянской устной традиции. Кристиан Шнеллер собрал вариант из Трентино под названием «Пение, танцы и музыкальный лист» (нем. Vom singenden, tanzenden und musicirenden Blatte, итальянский: La foglia, che canta, che balla e che suona), в котором Зверь принимает форму змеи. Вместо того, чтобы навестить семью в одиночестве, героиня может пойти на свадьбу своей сестры только в том случае, если она согласится отпустить змею с собой. Во время свадьбы они танцуют вместе, и когда девушка пинает змею за хвост, она превращается в красивого юношу, свадьбы сына графа. сицилийский фольклорист Джузеппе Питре собрал вариант из Палермо под названием Rusina 'Mperatrici (Императрица Розина). Доменико Компаретти включил вариант из Монтале, названный Беллиндией, в котором Беллиндия - имя героини, а двух ее старших сестер зовут Каролина и Ассунта.. Витторио Имбриани включил версию под названием «Зелинда и чудовище» (Zelinda e il Mostro), в которой героиня по имени Зелинда просит розу в январе. Вместо этого, чтобы навестить свою семью, оставшуюся на время, пока она не обещает, а затем вернуться в замок, здесь Монстр показывает, что ее отец умирает в волшебном зеркале, и говорит, что единственный способ спасти его - это говоря, что она любит его. Зелинда помогает, и Монстр превращается в человека, который говорит ей, что он сын Короля Апельсинов. Обе версии Компаретти и Имбриани были включены в новеллу Sessanta popolari montalesi Герардо Неруччи. Британский фольклорист Рэйчел Харриетт Баск собрала из Рима версию под названием «Зачарованное розовое дерево», где у героини нет сестер. Антонио Де Нино собрал вариант из Абруццо в восточной Италии, который он также назвал Беллиндией, в котором вместо розы героиня просит золотую гвоздику. Вместо этого, чтобы видеть это в волшебном зеркале или знать об этом, здесь Беллинда знает, что происходит в ее доме, потому что в саду есть дерево, называемое Древом плача и смеха, листья которого поворачиваются вверх, когда в ее семье есть радость, и они падают, когда есть горе. Франческо Манго собрал сардианскую версию под названием Медведь и триры (S'urzu i is tres sorris), в которой Зверь имеет форму медведя.

Итало Кальвино включал и версию на итальянских сказок под названием «Беллинда и чудовище», вдохновленная в основном версией Компаретти, но с добавлением некоторых элементов из версии Де Нино, таких как Древо плача и смеха.

Пиренейский полуостров

Мануэль Мила-и-Фонтаналс собрал интересную версию под названием «Разочарованный королевский сын» (El hijo del rey, desencantado). В том случае, когда отец просит своих трех дочерей, чтобы он им подарил, младшая просит руки королевского сына в браке, и все думает, что она надменна, желая. Отец приказывает своим слугам убить его, но они щадят его, и она прячется в лесу, где они живут вместе. Чтобы разрушить чары, девушка должна убить волка и бросить тело в огонь после его открытия. Из тела выходит голубь, а из голубя - яйцо. Когда девочка разбивает яйцо, выходит сын короля. Франсиско Маспонс и Лаброс расширил и включил сказку на каталонский и его во второй Ло Рондаллэйр. Маспонс-и-Лаброс также собрал другой вариант из Каталонии, названный Lo trist. Здесь вместо роз или других цветов младшая дочь просит коралловое ожерелье. Каждый раз, когда один из членов ее семьи болеет, героиню предупреждают стихии из сада, такие как родник с мутной водой или дерево с увядшими листьями. Когда она идет навестить свою семью, она должна возвращаться со зверем каждый раз, когда слышит звон колокола. После третьего визита в семью героиня возвращается в сад, где находит увядшим ее любимый розовый куст. Когда она срывает розу, появляется чудовище, превращающееся в красивого юношу.

Версия из Эстремадура, собранная Серхио Эрнандесом де Сото под названием «Принц-медведь» (El príncipe oso), начинается схожей с версией Бомонта. и версии Вильнева, где отец героини теряет состояние после кораблекрушения. Когда у него появляется шанс вернуть свое богатство, отец спрашивает у дочерей, что они хотят, чтобы он привез домой из путешествия, а героиня просит лилию вместо розы. Когда торговец наконец находит лилию, появляется медведь и говорит, что младшая дочь торговца должна прийти в сад, потому что она единственная, кто может исправить ущерб, причиненный торговцем. Младшая дочь идет и находит раненого на земле медведя. Единственный способ вылечить его - восстановить лилию, которую взял отец, а когда девочка восстанавливает ее, медведь превращается в принца. Сказка была переведена на английский Элси Спайсер Иеллс и переименована в «Лили и медведь». Аурелио Македонио Эспиноса-старший собрал версию из Альменар-де-Сориа под названием «The Lily and the Bear». «Зверь розового куста» (La fiera del rosal), в котором героиня является дочерью короля, а не торговца. Аурелио Македонио Эспиноса-младший опубликовал версию из Сепульведа, Сеговия под названием «Зверь из сада» (La fiera del jardín). В этой версии у героини есть мачеха и две сводные сестры, и она просит неуказанный белый цветок.

В португальской версии, собранной Зофимо Консильери Педросо, героиней просит кусок плотвы на зеленом лугу, после того как ее отец настаивает, что она должна попросить что-то такое же, как ее старшие сестры. Отец наконец находит кусок скалы на зеленом лугу в замке, где он не видит никого, живущего там, но слышит голос, говорящий, что он должен привести во дворец свою младшую дочь. Вместо волшебного зеркала героиня знает, что происходит в доме ее отца, каждый раз, когда она спрашивает голос, почему птица поет. Она трижды навещает свою семью: первые два из-за того, что ее сестры выходят замуж, а третий из-за смерти отца. Чтобы узнать, когда она должна вернуться в замок, посылается лошадь, и героиня должна уйти, услышав его трижды. Когда она в третий раз идет в гости к семье, ее отец умирает, и после похорон она так устала, что проспала, поэтому не слышит, как лошадь подъезжает, трижды ржет и уходит. Когда она наконец возвращается в замок, она обнаруживает, что зверь умирает, и на последнем издыхании он проклинает ее и всю ее семью. Через несколько дней героиня умирает, а ее сестры провели остаток жизни в бедности. Другая португальская версия из Ourilhe, собранная Франсиско Адольфо Коэльо и названная A Bella-menina, ближе к сказке Бомонта, со счастливым концом,в котором зверь оживает и разочаровывается.

Бельгия и Нидерланды

В фламандской версия из Veurne под названием «Роза без шипов» (Roosken zonder Doornen) разочарование принца сильно отличается от версии Бомона и Вильнева.. Героиня и монстр отправляются на каждую из свадебных старших сестер героини, и, чтобы разрушить чары, героиня должна произнести тост за зверя. На первой свадьбе героиня забывает это сделать, но на второй она это вспоминает, и зверь превращается в человека. Другая фламандская версия из Wuustwezel, собранная Виктором де Мейером, ближе к заговору Бомонта: младшая дочь купца осталась еще на один день в доме своей семьи и вскоре после этого вернулась во дворец Чудовища, когда она опасается, что что- то плохое должно быть случилось с ним. Это одна из немногих версий, где купец сопровождает свою дочь в ее возвращении в замок Зверя. Еще ближе к сюжету Бомонта голландская версия из Дрибергена под названием Розина.

Германия и Центральная Европа

братья Гримм Изначально собрал вариант рассказа. Под названием «Летний и зимний сад» (Von dem Sommer- und Wintergarten): здесь младшая дочь просит розу зимой, поэтому не может найти розу нигде, кроме сада, где одна половина всегда зима, а другая половина. где всегда лето. После сделки со зверем отец ничего не говорит дочерям, поэтому через восемь дней зверь появляется в доме купца и забирает младшую дочь. Здесь возвращается героини недостаточно, чтобы исцелить ее больного отца, который умирает. Дочь торговца остается дольше из-за похорон ее отца, и когда она наконец возвращается, она находит зверя, лежащего под грудой кочанов капусты. Оживив его обливанием воды, зверь превращается в прекрасного принца. Сказка появилась в первом издании их сборника в 1812 году, но, поскольку они сочли сказку слишком похожей на ее французский аналог, они опустили ее в следующих изданиях.

Несмотря на это, несколько других фольклористов собрали варианты с немецкоязычных территорий. Людвиг Бехштейн опубликовал две версии. В первом, Маленькая Метла (Besenstielchen), героиня, которую здесь зовут Неттхен, имеет лучшего друга, которого зовут Маленькая Метла из-за метлы ее отца. Как в «Летнем и зимнем саду» Неттхен просит розы посреди зимы, которые могут найти только в саду Чудовища. Когда подъезжает карета, чтобы отвезти Неттхен в замок Чудовища, отец Неттхена посылает заинтересованную Маленькую Метлу, представляющую Неттхен. Несмотря на это, Чудовище показывает схему, отправляет Маленькую Метлу домой, а Нетчен вынужден отправиться в замок Чудовища. Здесь разочарование принца происходит перед визитом Неттхен к своей семье, чтобы вылечить отца, используя сок растения из сада принца. Завидуя удаче своей младшей сестры, сестры Неттхен убивают ее, топив в ванне, но Неттхен воскрешает та же волшебница, которая прокляла принца. Старшие сестры Неттхен слишком опасны, но Неттхен не хочет их смерти, волшебница превращает их в каменные статуи. Во втором, «Маленькая веточка ореха» (Das Nußzweiglein) героиня просит титульную веточку. Когда отец, наконец, находит его, он должен заключить сделку с медведем, пообещав ему первое существо, которого он встретит, когда придет домой, использованная его младшая дочь. Как и в «Маленькой метле», торговец пытается обмануть медведя, посылая ему другую девушку, которая притворяется его дочерью, но медведь обнаруживает это, и дочь торговца вынуждена идти с ним. Пройдя вместе двенадцать комнат, наполненных отвратительными существами, медведь превращается в принца.

Карл и Теодор Колсхорн собрали две версии из Ганновера. В первом, Звенящем лязгании Ловеслиф (Vom klinkesklanken Löwesblatt), героиня - дочь короля, а не торговца. Она просит титульный лист, который король получит только после того, как заключит сделку с черным пуделем, пообещав дать ему через год и день первый, который получит его, когда он вернется домой. Оказавшись младшей дочерью короля, как в версии Бехштейна, они пытались обмануть пуделя, давая ему других девочек, притворяющихся принцессой, но стручок всегда обнаруживает озорство. Наконец принцесса идет с пуделем, который приводит ее в хижину посреди леса, где принцесса чувствует себя одинокой, что принцесса желает компании, если даже это была старая нищая женщина. В это же мгновение появляется старая нищенка, как разрушить чары в обмен на приглашение на свадьбу принцессы. Княгиня сдержала свое обещание, а ее мать и сестры, выразившие отвращение при виде старухи-нищей, стали кривыми и хромыми. Во втором, «Проклятая лягушка» (Der verwunschene Frosch), героиня - дочь купца, как в версиих Бомона и Вильнева. Очарованный принц имеет форму лягушки, и она просит трехцветную розу. Эрнст Майер собрал версию из Швабии на юго-западе Германии, в которой героиня имеет только одна сестра вместо двух.

Игнац и Йозеф Зингерле собрали австрийский вариант из Таннхейма под названием Медведь (Der Bär), в котором, в отличие от других версий, героиня - старшая из трех дочерей купца вместо младшей. Как и в «Летнем и зимнем саду» и «Маленькая метла», главный герой просит розу посреди зимы. Как и в версии Зингерле, Зверь имеет форму медведя в швейцарском варианте Медведя-принца (Der Bärenprinz), собранном Отто Сутермейстером. Младшая дочь просит вместо цветов виноград.

Скандинавия

Эвалд Тан Кристенсен собрал датскую версию, которая довольно близко следует версии Бомонта. Самая существенная разница в том, что заколдованный принц имеет форму лошади. В версии с Фарерских островов младшая дочь просит яблоко вместо розы.

Россия и Восточная Европа

Александр Афанасьев собрал русский версия, «Заклятый царевич», в которой младшая дочь рисует цветок, который хочет принести ей отец. Зверь здесь - трехголовая крылатая змея. В украинской версии оба родителя героини мертвы. Зверь, имеющий форму змеи, дает ей волшебных людей, чтобы оживить их, натирая ими их. Яблоко также играет важную роль, героиня отправляется навестить свою семью в польской версии из Мазовии, в данном случае, чтобы предупредить героиню, что она останется дольше, чем обещала. В другой польской версии из Краков героиню зовут Бася, у нее есть мачеха и две сводные сестры. В чешском вариант не отец героини, а мать, сорвавшая цветок и заключившая сделку со Чудовищем, который здесь имеет форму василиска, которого героиня должна обезглавить позже, чтобы разрушить чары. В моравской версии младшая дочь просит три белые розы, а Зверь имеет форму собаки; в то время как в другой версии, также из Моравии, она просит одну красную розу, а Зверь имеет форму медведя. Зверь также имеет форму медведя в словацком вариант под названием «Три розы» (Тройружа), собранном Паволом Добшинским, в котором младшая дочь просит три розы на одном стебле. ; и в словенской версии из Ливека под названием «Зачарованный медведь и замок» (Začaran grad в медведе), где героиня разрушает чары, читая о судьбе заколдованного замка в старинном пыльной книге. В венгерской версии под названием «Говорящий виноград, улыбающееся яблоко и звенящий абрикос» (Szóló szőlő, mosolygó alma, cseng barack) Зверь имеет форму свиньи, и король соглашается дать ему свою младшую руку дочери в браке, если свинья способна перемещать королевскую карету, она застряла в грязи.

Греция и Средиземноморье

Версия с острова Закинф, в запросе Греции принц превратился в змею нереидой, которую он отверг. Принц также превратился в змею в версию из Кипр, где он был проклят сиротой, которая была его любовницей. Подобно версии Бомонта, в конце старшие сестры героини превращаются в каменные столбы.

Азия

Восточная Азия

Североамериканский миссионер Адель М. Филде собрал версию из Китая под названием «Сказочный змей», в которой семью героини посещают осы, пока она не уйдет со змеем. Однажды колодец, которая обычно приносит, идет к источнику за водой. Когда она возвращается, она находит змею умирающей и оживляет его, погружая в воду. После этого он превращается в человека. Во втором китайском варианте, «Царь змей», принц змей видит старика, собирающего цветы в садах принца, и раздраженно требует, чтобы старик послал к принцу одну из своих дочерей. Младшая, Миндаль Блоссом, будучи «самой преданной сыновней», предлагает пойти вместо отца. В третьем варианте, предположительно из Китая, Жемчужина моря, младшая дочь богатого китайского торговца Пекоэ, просит чип Великой Китайской стены, на ее сне. Ее отец делает это, и ему угрожает армия татар, которые работают на своего хозяина. На самом деле татарский хозяин - ее дядя Чанг, который был очарован еще до этой истории и мог освободиться от проклятия только до тех пор, пока женщина не согласилась жить с ним на Великой стене.

Юго-Восточная Азия

Америка

Северная Америка

Уильям Уэллс Ньюэлл опубликовал в «Журнале американского фольклора» статью ирландских американцев под простым названием «Роза», в которой Зверь принимает форма льва. Мари Кэмпбелл собрала версию из Аппалачей под названием «Букет цветов Лаурелы в подарок», в которой принц был превращен в лягушку, как в одной из версий, собранных братьями Колшорн. Джозеф. Медар Каррьер собрал версию, в которой зверь описан с головой льва, ногами лошади, телом быка и хвостом змеи. Как и в конце версии Бомонта, сестер Бьюти превращают в каменные статуи.

Южная и Центральная Америка

Линдольфо Гомес собрал бразильскую версию под названием A Bela ea Fera, в которой сделка также состоит в том, что отец пообещал подарить Зверю первое живое существо, которое встретит его, когда он придет домой, а героиня отправляется навестить свою семью, потому что ее старшая сестра выходит замуж. Гонсалес Казанова собрал версию из науатля под названием La doncella y la fiera, в которой, вернувшись в дом своей семьи, героиня находит зверя, лежащего на земле мертвым. Девушка засыпает рядом с ним, и ей снится зверь, который говорит ей срезать определенный цветок и распылить воду из него на его лицо. Героиня делает то, что ему велят, и чудовище превращается в красивого молодого человека.

Более широкие темы

Харрис определяет два самых популярных направления сказки XVIII века как фантастический роман для взрослых. и поучительная сказка для детей. «Красавица и чудовище» интересна тем, что заполняет этот пробел: версия Вильнева написана как салонная сказка для взрослых, а Бомон написана как дидактическая сказка для детей.

Комментарий

Картина Петруса Гонсалвуса (ок. 1580)

Татарин (2017) сравнивает сказку с темой «животных невест и женихов», встречающейся в фольклоре на протяжении world, указывая на то, что французская сказка была специально предназначена для подготовки молодых девушек во Франции 18 века к браку по договоренности. Городское начало необычно для сказок, как и социальный класс персонажей, ни королевский, ни крестьянский; он может отражать социальные изменения, происходящие во время его первого написания.

Hamburger (2015) указывает, что изображение Чудовища в экранизации 1946 года автора Жана Кокто был вдохновлен портретом Петруса Гонсалвуса, уроженца Тенерифе, который страдал гипертрихозом, что привело к аномальному росту волос на его лице и других части, и который попал под защиту французского короля и женился на красивой парижанке по имени Катрин.

Современные способы использования и адаптации

Сказка была особенно адаптирована для экрана, сцены, прозы и т. д. и телевидение на протяжении многих лет.

Литература

Фильм

Телевидение

Театр

Другой

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Викискладе есть медиафайлы, связанные с Красавица и чудовище.
Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Красавица и чудовище
Последняя правка сделана 2021-05-12 09:00:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте