Бартоломей Цигенбалг

редактировать

Памятник Бартоломеусу Цигенбалгу в Транкебар, Тамилнад, Южная Индия

Бартоломеус Цигенбалг (10 июля 1682 - 23 февраля 1719)) был членом лютеран духовенства и первым пиетистом миссионером в Индию.

Содержание

  • 1 Ранняя жизнь
  • 2 Миссионерская работа
    • 2.1 Миссия Транкебара
  • 3 Литературная работа
  • 4 Смерть и наследие
  • 5 Библиография
  • 6 См. Также
  • 7 Источники
  • 8 Ссылки
  • 9 Дополнительная литература
  • 10 Внешние ссылки

Ранняя жизнь

Цигенбалг родился в Пульснице, Саксония 10 июля 1682 года в семье бедного, но набожного христианина. родители: Бартоломей Зигенбалг старший (1640–1694), торговец зерном, и Мария, урожденная Брюкнер (1646–1692). По отцу он был связан со скульптором Эрнстом Фридрихом Августом Ритшелем, а по матери - с философом Иоганном Готлибом Фихте. Он проявил способности к музыке в раннем возрасте. Учился в университете Галле под руководством Августа Германа Франке, тогдашнего центра пиетизма лютеранства. Под покровительством короля Дании Фридриха IV Цигенбалг вместе со своим однокурсником Генрихом Плюшау стал первым протестантским миссионером в Индию. Они прибыли в датскую колонию Транкебар 9 июля 1706 года.

Миссионерская работа

Церковь сирийской традиции, вероятно, зародилась в Южной Индии Еще в истории, как минимум, в третьем веке. К.П. Кесава Менон в своем выступлении против христианства в Индии (Prakam, 1972) описал церковь, типичную для этой традиции, как «индуистскую в культуре, христианскую в религии и восточную в богослужении».

Робинсон сетует на провал дальнейшего продвижения этого потенциального диалога между двумя религиями. Он отмечает, что даже такие благосклонные сторонники поддержки индуизма европейскими миссионерами, как Роберто де Нобили и Зигенбалг, несмотря на их энтузиазм по поводу этой иностранной веры, никогда не могли поколебать их убеждение в превосходстве их собственная вера.

Распространение Евангелия, несмотря на датское рвение, оставалось на начальной стадии до начала восемнадцатого века. Фредерик IV из Дании под влиянием доктора Франке (1663–1727), профессор богословия в Университете Галле (Саксония), предложил назначить одного из самых опытных и религиозно увлеченных учеников профессора, Варфоломея Цигенбалга, возжигать "язычников". в Tranquebar "желанная святая искра.

Миссия Транкебара

Статуя Цигенбалга

«Хотя набожность и рвение протестантов часто возбуждали тревожное желание распространять чистую и реформированную веру Евангелия в языческих странах, установление и защиту от польские противники у себя дома, вместе с отсутствием подходящих возможностей и условий для столь великого дела, объединились в течение первого столетия после Реформации, чтобы помешать им предпринять какие-либо прямые или энергичные усилия для этой цели ».

<154 Зигенбалг доставил лютеранство и печатный станок в Танджоре суд на корабле. Но что там уже делали датчане? После неудачной экскурсии в Шри-Ланку, где не было места для завоевания и захвата, они направились в Транкебар около 1620 года. Уве Джедде, который в 1618 году реквизировал экспедиция на Ланку инициировала договор с королем Танджора об аренде территории не более «пяти миль на три в длину», в результате чего был построен форт, который все еще стоит, хотя датчане отказались от контроля над Транкебаром в 1845 г. англичанам.

Полиграфия и Индия нашли друг друга по счастливой случайности. В 1556 году португальский корабль, направлявшийся в Абиссинию, остановился в Гоа, чтобы получить провизию; на корабле были печатный станок и 14 иезуитов, одним из которых был Жоао де Бустаманте, «индеец Гутенберг». Духовенство в Гоа жаждало печатного станка гораздо сильнее, чем их коллеги в Абиссинии, и, в конце концов, печатный станок был разгружен в Гоа, и Бустаманте остался, чтобы установить печатный станок в Колледже Святого Павла, семинария, которая существует до сих пор.

Прибытию первого печатного станка в Гоа обрадовал святой Франциск Ксавьер, который проповедовал Евангелие в Гоа и Транкебаре с 1542 года., и, что немаловажно, в Индии вымерли все печатные машины. Печатание на тамильском языке, похоже, прекратилось после 1612 года. Записи показывают, что последние книги на латинском и португальском языках были напечатаны в Гоа в 1674 году.

Пульсниц, место рождения Цигенбалга (2013) Цигенбалг, покидающий Транкебар (стр.170, 1890), Лондонское миссионерское общество

Зигенбалг ответил на просьбу короля Дании о завещании христианской миссии по распространению видения Евангелия в Индии, а в 1706 году Цигенбалг и его коллега Генрих Плюшау достигли области Транкебара, став, таким образом, первыми протестантскими миссионерами, прибывшими на Индийский субконтинент, и начали свой ревизионный проект. После первоначального конфликта с Ост-Индской компанией, который даже привел к четырехмесячному тюремному заключению Зигенбалга, они основали Датскую миссию в Галле. Они усиленно трудились, несмотря на сопротивление местных индуистских и датских властей Транкебара, крестили своих первых новообращенных из Индии 12 мая 1707 года.

Образование всегда было неотъемлемой частью миссионерской работы. Зигенбалг с самого начала осознавал необходимость изучения местных языков в процессе выполнения своей миссии. Стивен Нил отмечает эту любопытную интуицию:

«Первоначальный план состоял в том, что Зигенбалг должен сосредоточиться на португальском, а Плюшау на тамильском. Причина, но к большому преимуществу работы, это расположение было изменено, и овладение тамильским языком стало основной целью Цигенбалга.

Он мало что мог ему помочь. Никакой грамматики не было. Иезуиты в шестнадцатом веке столетие напечатало несколько книг на тамильском языке, но работа была прекращена, и лютеранские миссионеры, кажется, даже не слышали о существовании таких печатных книг ».

Зигенбалг, возможно, потратил больше времени на изучение местного языка. чем проповедовать непонятно и напрасно людям, которые тогда сочли бы его весьма выдающимся. В 1709 году он продолжал писать: «Я выбираю такие книги, которым я хотел бы подражать как в устной, так и в письменной речи... Их язык... (сейчас) для меня так же прост, как мой родной язык, и в последнее время за два года я смог написать несколько книг на тамильском... "

По мнению некоторых, Зигенбалг практиковал благие намерения культурного империализма. Но из-за обстоятельств, в которых европейская культура была создана и продвигалась среди коренных, чужеродных народов, мост, устраняющий культурные различия (среди христианства и других культур, воля к власти, продвигаемая множеством западных национальных государств, а также трения между фракциями злой фракции христианства) создавали множество препятствий. Это сопротивление сводит наше внимание к противоречивым позициям миссионеров и индуистов, которых они стремились обратить.

Классические индуистские взгляды на религиозный и другой плюрализм в этот период истории являются добрыми для нашего понимания, хотя с течением времени этот заброшенный диалог между двумя религиями был искусственно возрожден такими людьми, как Рам Мохан Рой до Рамакришны и от Вивекананды до Ганди.

Зигенбалг публично критиковал некоторых членов касты браминов , обвиняя их в пренебрежении к низшим кастам в индуистском обществе. По этой причине по крайней мере одна группа замышляла его убить. Такая реакция коренных индейцев была необычной, и работы Зигенбалга обычно не встречали недружелюбных толп; его лекции и уроки вызывают значительный интерес у местных жителей.

В 1708 году возник спор о том, следует ли крестить незаконнорожденного ребенка датского солдата и нехристианки и воспитывать его как католика или протестант, в результате Генрих Плюшау предстал перед судом. Хотя Плючау был освобожден, Зигенбалг писал, что «католики обрадовались, что нас преследовали, и они получили разрешение».

Он связал этот инцидент, который, по его мнению, воодушевил католиков, напрямую со вторым, почти две недели спустя, в результате которого он был заключен в тюрьму. Этот инцидент возник в результате вмешательства Зигенбалга от имени вдовы тамильского парикмахера из-за долга между ее покойным мужем и католиком, который был нанят компанией в качестве переводчика. Командир датского форта в Транкебаре счел неуместным неоднократное вмешательство Зигенбалга в это дело, в том числе его совет вдове преклонить колени перед ним в датской церкви, и послал за Зигенбалгом, чтобы тот явился к нему. Когда Зигенбалг возразил и потребовал письменной повестки, он был арестован, а за отказ отвечать на вопросы заключен в тюрьму.

Несмотря на то, что Зигенбалг был освобожден спустя немногим более четырех месяцев, у него все еще были сложные отношения с Хассиусом, и это стало одной из причин его возвращения в Европу в 1714-1716 годах. Зигенбалг также был женат в 1716 году. Он активно сотрудничал с англиканским обществом распространения христианских знаний, что сделало его работу одним из первых экуменических предприятий в истории протестантской миссионерской деятельности.

Нил предполагает: «Как миссионер датской короны, рукоположенный в Дании, Зигенбалг чувствовал себя связанным литургией и обычаями датской церкви (…) Только в одном отношении [он], кажется, сделал уступка тому факту, что эта новая церковь росла в Индии; он использовал присутствие в христианском сообществе определенного литературного и музыкального таланта, чтобы ввести пение тамильских текстов в индийские мелодии в дополнение к использованию в церкви растущее собрание гимнов, переведенных с немецкого, но в которых были сохранены оригинальные мелодии и мелодии ».

Литературные произведения

1) Переводы : XVI столетие ознаменовалось подъемом протестантизма и взрывом переводов Нового (и Ветхого) Завета на народный. После всего этого времени, проведенного в мучительной и изнуряющей потом науке, Зигенбалг написал множество текстов на тамильском языке для распространения среди индусов. Он полностью осознавал важность печати в истории протестантской церкви.

Он начал свое предприятие по переводу Нового Завета в 1708 году и завершил его в 1711 году, хотя печать была отложена до 1714 года из-за настойчивых перфекционистских исправлений Зигенбалга. Стивен Нил комментирует: «Только изредка первый перевод Священного Писания на новый язык был признан приемлемым. Достижения Зигенбалга были значительными; впервые весь Новый Завет был доступен на индийском языке. Но с самого начала работа Зигенбалга была подвергался критике по разным причинам, «и это обновление Иоганна Фабрициуса, касающееся новаторского текста, было настолько очевидным, что« вскоре старая версия перестала использоваться ».

Зигенбалгу было очевидно, что без печатного станка все его усилия будут напрасны. Возможно, еще в 1709 году он запросил у Дании печатный станок. Датчане направили обращение в Лондон Обществу распространения христианских знаний. SPCK, которому торговцы John Company не позволили закрепиться в Индии, очень стремился помочь и в 1712 году отправил Tranquebar Mission печатный станок с шрифтом, бумагой., чернила и принтер. Зигенбалгу также помешали задержки с созданием подходящего тамильского шрифта для его целей.

Могила Бартоломеуса Цигенбалга

В письме от 4 июля 1713 г. Джорджу Льюису, англиканскому капеллану в Мадрасе, впервые напечатанному На португальском языке в прессе, которую миссия недавно получила от Общества распространения христианских знаний, Зигенбалг пишет: «Мы можем вспомнить по этому поводу, какой вклад искусство печати внесло в Проявление божественных истин и распространение книг. для этой цели, во времена счастливой Реформации, о которой мы читаем в Истории, с Благодарением Всемогущему Богу "

После этого он начал перевод Ветхого Завета, строительство" Сам себе небольшой дом в тихом районе вдали от центра города, где он мог спокойно заниматься тем, что считал самой важной работой из всех. 28 сентября 1714 года он сообщает Франку, что книга Исход завершена. во время его смерти он был мошенником продолжил работу до Книги Руфи ».

2) Другие работы : С. Муфия в его нежных воспоминаниях (« Наследие, которое оставил Зигенбалг ») заканчивается описанием менее известных работ этого человека: «Помимо многочисленных переводов на тамильский христианских публикаций, которые он сделал, он написал несколько книг и буклетов, которые можно охарактеризовать как индологические по своей природе. У него также была машина, печатавшая учебные материалы более общего характера. Еще в 1708 году он составил свою Bibliothece Malabarke, перечислив 161 тамильскую книгу, которую он прочитал, и описав их содержание. В 1713 году он расширил эту библиографию в Biblia Tamulica. Также в 1713 году пресса выпустила, возможно, первый альманах, напечатанный в Индии. Затем, в 1716 году, появилась, вероятно, первая книга, напечатанная в Азии на английском языке, «Путеводитель по английскому языку» Томаса Дайча. В следующем году пресса напечатала A.B.C. (на португальском языке) для школ на английских территориях. Что не было напечатано в Транкебаре, так это индологические сочинения Зигенбалга. Фактически, его работы, такие как «Нидивунпа» («Моральные кварталы»), «Кондеи Венден» (текст по тамильской этике), «Улага Ниди» («Мировая мораль», тамильский язык) и его книги по индуизму и исламу были напечатаны только 150–250 лет спустя в Европе и Мадрасе ».

Смерть и наследие

Страница из тамильского Нового Завета, опубликованная Зигенбалгом

Зигенбалг всю жизнь страдал от плохого здоровья, состояние, усугубляемое его работой на миссии. Он умер 23 Февраль 1719 года, в возрасте тридцати шести лет, в Транкебаре. Его последние 13 лет были потрачены на закладку основ немецкой учености на тамильском языке, которая продолжается и по сей день. Зигенбалг похоронен в церкви Нового Иерусалима, которая в 1718 году он помог создать в Транкебаре.

Он столкнулся со многими препятствиями на протяжении всей своей жизни. В письме к доктору Луткенсу Зигенбалг скромно описывает рвение и усердие своих повседневных занятий. В любой день он можно было бы заниматься большим количеством (если не стольким) и столь же разнообразными задачами, как изучение тамильского языка до перханки. Разговор с местным поэтом, для отдыха и созерцания, для катехизации детей лютеранских катехизисов, возможно, для большего изучения или упражнений в благочестии. Джордж Тос-младший спрашивает: «Разве может быть удивительно, что человек, столь благочестиво и горячо занятый, добился выдающегося успеха? Или что он слишком скоро истощится от таких непрерывных усилий?»

Положительные результаты их труда сопровождались проблемами. Их работе противодействовали как воинствующие индусы, так и местные датские власти. В 1707/08 г. Цигенбалг провел четыре месяца в тюрьме по обвинению в том, что, обращая туземцев, он поощрял восстание. Наряду с политической оппозицией ему приходилось справляться с климатическими условиями в Индии. Зигенбалг писал: «Моя кожа была подобна красной ткани. Жара здесь очень сильная, особенно в апреле, мае и июне, когда ветер дует с материка так сильно, что кажется, будто тепло исходит прямо из берегов. печь ».

Чтобы узнать о его смерти, см.« Сцены на смертном одре: или «Умирание с религией и без религии», предназначенные для иллюстрации истины и силы христианства, том 43; Том 651, часть I, раздел II, глава 28.

Иоганн Филипп Фабрициус продолжил перевод Библии с того места, где остановился Цигенбалг, особенно тамильских христианских гимнов. Он также чувствовал, что предыдущий перевод Цигенбалга срочно нуждается в исправлениях. «Четыре качества, которые Фабрициус обнаружил в оригиналах, - это ясность, сила, краткость и уместность; их, к сожалению, не хватало в существующем тамильском переводе, но он надеялся, что с помощью Бога он смог их восстановить». Обоих ученых также можно отнести к прото-лингвистам, оба напряженно работали над словарями и грамматиками на тамильском языке. Интересные семиотические и лингвистические вопросы возникают при рассмотрении обоих джентльменских переводов Библии.

Стивен Нил резюмирует неудачи Зигенбалга и причину трагедии в его жизни следующим образом: «Он был не слишком доволен своим положением королевского миссионера и слишком охотно был склонен обратиться за помощью к гражданской власти в Дания. В своих спорах с властями Транкебара он в целом был прав, но менее стремительный и более умеренный подход мог в конечном итоге принести большую пользу миссии. Он был слишком готов открыть сундуки миссии для тех, кто называл себя нуждающимися христианами, хотя он был прав в том, что тем, кто потерял все свое имущество, став христианами, нельзя было позволить голодать ».

Библиография

  • Bartholomäus Ziegenbalg: Merckwürdige Nachricht aus Ost-Indien... Leipzig / Frankfurt am Main 1708.
  • Библия Транкебара, 1714 г. (первая библия на тамильском языке).
  • Выдержки из сочинений Цигенбалга: Вернер Раупп (Hrsg.): Миссия в Quellentexten. Geschichte der Deutschen Evangelischen Mission von der Reformation bis zur Weltmissionskonferenz Edinburgh 1910, Erlangen / Bad Liebenzell 1990, p. 138–163 (вкл. Вступление и лит.), Особенно. п. 141–154.

См. Также

Источники

Ссылки

  • Вернер Раупп (1998). «Цигенбалг, Варфоломей». В Бауце, Трауготт (ред.). Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL) (на немецком языке). 14 . Герцберг: Баутц. cols. 452–461. ISBN 3-88309-073-5.(с подробной библиографией).

Дополнительная литература

Внешние ссылки

Работы Бартоломея Зигенбалга доступны на английском языке

. Другое

Последняя правка сделана 2021-05-11 13:27:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте