Варлаам и Иосафат - легендарные христианские мученики и святые. Их история жизни, скорее всего, была основана на жизни Гаутамы Будды. В нем рассказывается, как индийский король преследовал христианскую церковь в своем царстве. Когда астрологи предсказали, что его собственный сын когда-нибудь станет христианином, царь заключил в тюрьму молодого принца Иосафата, который, тем не менее, встретил отшельника святого Варлаама и обратился в христианство. После долгих испытаний отец молодого князя принял христианскую веру, передал свой престол Иосафату и удалился в пустыню, чтобы стать отшельником. Сам Иосафат позже отрекся от престола и уединился со своим старым учителем Варлаамом. История восходит к санскриту махаяна буддийскому тексту со второго по четвертый века, через манихейскую версию, затем арабский Kitāb Bilawhar wa-Būd̠āsaf (Книга Bilawhar и Budhasaf), распространенная в Багдаде в восьмом веке, откуда она вошла в ближневосточные христианские круги, прежде чем появилась в европейских версиях. Эти двое были внесены в восточно-православный календарь с праздником 26 августа, а в римский мартиролог в Западной церкви как «Варлаам и Иосафат». "на дату 27 ноября.
История Варлаама и Иосафата или Иоасафа является христианизированным и более поздней версией истории Сиддхартха Гаутама, ставший д Будда. В средние века к ним относились как к христианским святым: они были внесены в греческий православный календарь 26 августа, а в римский мартиролог в Западной церкви. как «Варлаам и Иосафат» 27 ноября. В славянской традиции Восточной Православной церкви память этих двоих отмечается 19 ноября (соответствует 2 декабря по григорианскому календарю).
Первой христианизированной адаптацией была грузинская эпос Балавариани, датируемый 10 веком. Грузинский монах Евфимий Афонский перевел эту историю на греческий незадолго до того, как погиб в результате несчастного случая во время посещения Константинополя в 1028 году. был переведен на латинский в 1048 году и вскоре стал широко известен в Западной Европе как Варлаам и Иосафат. Греческая легенда «Варлаам и Иоасаф» иногда приписывается 7 веку Иоанну Дамаскинскому, но Конибер утверждал, что она была переписана грузинским монахом Евфимием в 11 век.
История Варлаама и Иосафата была популярна в Средние века, появляясь в таких произведениях, как Золотая легенда, и там же сцена с участием трех шкатулки в конечном итоге появились через английский перевод латинской версии Кэкстона в книге Шекспира «Венецианский купец ".
Два средневерхненемецкий <Было выпущено 67 версий: одна, «Лаубахер Варлаам», епископа Отто II Фрайзингского, и другая, «Варлаам и Иосафат», романс в стихах, Рудольф фон Эмс. Последний был описан как «возможно, цвет религиозного литературного творчества в немецкое средневековье» Генрих Гейне.
История Иосафата была пересказана как исследование свободы воли. и поиск внутреннего мира через 17 век.
Согласно легенде, король Абеннер или Авениер в Индии преследовал христианскую церковь в своем царстве , основанную апостолом Томас. Когда астрологи предсказали, что его собственный сын когда-нибудь станет христианином, Абеннер изолировал молодого принца Иосафата от внешних контактов. Несмотря на заключение, Иосафат встретил отшельника преподобного Варлаама и обратился в христианство. Иосафат сохранил свою веру даже перед лицом гнева и уговоров отца. В конце концов Абеннер обратился, передал свой трон Иосафату и удалился в пустыню, чтобы стать отшельником. Сам Иосафат позже отрекся от престола и ушел в уединение со своим старым учителем Варлаамом.
Иоасаф (грузинское Йодасаф, арабское Юдхасаф или Будхасаф) происходит от санскритского Бодхисаттва. Санскритское слово было изменено на Bodisav в персидских текстах в VI или VII веках, затем на Budhasaf или Yudasaf в арабском документе VIII века (возможно, арабское начальное "b" ﺑ изменено на "y" ﻳ путем дублирования буквы a точка почерком). Он стал Иодасафом в Грузии в 10 веке, и это имя было адаптировано как Иоасаф в Греции в 11 веке, а затем было ассимилировано на Иосафат / Иосафат на латыни
.Хотя Варлаам и Иосафат никогда формально не канонизировали, они были включены в более ранние издания римского мартиролога (праздник 27 ноября) - хотя и не в Римский Миссал - и в Православной церкви литургический календарь (26 августа по греческой традиции и 19 ноября по русской традиции).
Существует большое количество различных книг на разных языках, каждая из которых посвящена жизни святых Варлаама и Иосафата в Индии. В этой агиографической традиции жизнь и учение Иосафата имеют много параллелей с Буддой. «Но только в середине девятнадцатого века было признано, что в Иосафате Будда почитался как христианский святой около тысячи лет». Авторство произведения оспаривается. Истоки истории, по-видимому, лежат в рукописи Средней Азии, написанной в манихейской традиции. Эта книга была переведена на грузинский и арабский.
Самая известная версия в Европе взята из отдельного, но не полностью независимого источника, написанного на Греческий, и, хотя и анонимно, приписывается монаху по имени Иоанн. Лишь значительно позже возникла традиция, что это был Иоанн Дамаскин, но большинство ученых больше не признают эту атрибуцию. Вместо этого многие свидетельства указывают на Евфимия Афонского, грузина, умершего в 1028 году.
Современное издание греческого текста из 160 сохранившихся вариантов рукописей (2006 г.) с введением (нем., 2009) опубликовано в шестом томе сочинений Иоанна Дамаскина монахами аббатства Шайерн под редакцией Роберта Волка. Он был включен в издание из-за традиционного приписывания, но с пометкой «спурия», поскольку переводчик - грузинский монах Евфимий Святитель (ок. 955–1028) на горе Афон и не Иоанн Дамаскин монастыря святого Саввы в Иудейской пустыне. Введение 2009 г. включает обзор.
Среди рукописей на английском языке две наиболее важные - это Британский музей MS Egerton 876 (основа для Ikegami's книга) и MS Peterhouse 257 (основа книги Хирша) в Кембриджском университете. В книге есть рассказ, похожий на «Три шкатулки» из Gesta Romanorum, а затем в Шекспира Венецианский купец.