Варлаам и Иосафат

редактировать

Христианское изображение Иосафата, рукопись XII века

Варлаам и Иосафат - легендарные христианские мученики и святые. Их история жизни, скорее всего, была основана на жизни Гаутамы Будды. В нем рассказывается, как индийский король преследовал христианскую церковь в своем царстве. Когда астрологи предсказали, что его собственный сын когда-нибудь станет христианином, царь заключил в тюрьму молодого принца Иосафата, который, тем не менее, встретил отшельника святого Варлаама и обратился в христианство. После долгих испытаний отец молодого князя принял христианскую веру, передал свой престол Иосафату и удалился в пустыню, чтобы стать отшельником. Сам Иосафат позже отрекся от престола и уединился со своим старым учителем Варлаамом. История восходит к санскриту махаяна буддийскому тексту со второго по четвертый века, через манихейскую версию, затем арабский Kitāb Bilawhar wa-Būd̠āsaf (Книга Bilawhar и Budhasaf), распространенная в Багдаде в восьмом веке, откуда она вошла в ближневосточные христианские круги, прежде чем появилась в европейских версиях. Эти двое были внесены в восточно-православный календарь с праздником 26 августа, а в римский мартиролог в Западной церкви как «Варлаам и Иосафат». "на дату 27 ноября.

Содержание
  • 1 Предыстория: Будда
  • 2 Легенда
  • 3 Имя
  • 4 Праздник
  • 5 Тексты
    • 5.1 Греческие рукописи
    • 5.2 Английские рукописи
    • 5.3 Издания
      • 5.3.1 Арабский
      • 5.3.2 Грузинский
      • 5.3.3 Греческий
      • 5.3.4 Латинский
      • 5.3.5 Эфиопский
      • 5.3.6 Старофранцузский
      • 5.3.7 Каталонский
      • 5.3.8 Провансальский
      • 5.3.9 Итальянский
      • 5.3.10 Португальский
      • 5.3.11 Английский
      • 5.3.12 Древнескандинавский
      • 5.3. 13 Тибетский
      • 5.3.14 Еврейский
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания и ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Предыстория: Будда
Изображение притчи Варлаама и Иосафата в Баптистерий Пармы, Италия

История Варлаама и Иосафата или Иоасафа является христианизированным и более поздней версией истории Сиддхартха Гаутама, ставший д Будда. В средние века к ним относились как к христианским святым: они были внесены в греческий православный календарь 26 августа, а в римский мартиролог в Западной церкви. как «Варлаам и Иосафат» 27 ноября. В славянской традиции Восточной Православной церкви память этих двоих отмечается 19 ноября (соответствует 2 декабря по григорианскому календарю).

Первой христианизированной адаптацией была грузинская эпос Балавариани, датируемый 10 веком. Грузинский монах Евфимий Афонский перевел эту историю на греческий незадолго до того, как погиб в результате несчастного случая во время посещения Константинополя в 1028 году. был переведен на латинский в 1048 году и вскоре стал широко известен в Западной Европе как Варлаам и Иосафат. Греческая легенда «Варлаам и Иоасаф» иногда приписывается 7 веку Иоанну Дамаскинскому, но Конибер утверждал, что она была переписана грузинским монахом Евфимием в 11 век.

История Варлаама и Иосафата была популярна в Средние века, появляясь в таких произведениях, как Золотая легенда, и там же сцена с участием трех шкатулки в конечном итоге появились через английский перевод латинской версии Кэкстона в книге Шекспира «Венецианский купец ".

Два средневерхненемецкий <Было выпущено 67 версий: одна, «Лаубахер Варлаам», епископа Отто II Фрайзингского, и другая, «Варлаам и Иосафат», романс в стихах, Рудольф фон Эмс. Последний был описан как «возможно, цвет религиозного литературного творчества в немецкое средневековье» Генрих Гейне.

История Иосафата была пересказана как исследование свободы воли. и поиск внутреннего мира через 17 век.

Легенда

Согласно легенде, король Абеннер или Авениер в Индии преследовал христианскую церковь в своем царстве , основанную апостолом Томас. Когда астрологи предсказали, что его собственный сын когда-нибудь станет христианином, Абеннер изолировал молодого принца Иосафата от внешних контактов. Несмотря на заключение, Иосафат встретил отшельника преподобного Варлаама и обратился в христианство. Иосафат сохранил свою веру даже перед лицом гнева и уговоров отца. В конце концов Абеннер обратился, передал свой трон Иосафату и удалился в пустыню, чтобы стать отшельником. Сам Иосафат позже отрекся от престола и ушел в уединение со своим старым учителем Варлаамом.

Имя

Иоасаф (грузинское Йодасаф, арабское Юдхасаф или Будхасаф) происходит от санскритского Бодхисаттва. Санскритское слово было изменено на Bodisav в персидских текстах в VI или VII веках, затем на Budhasaf или Yudasaf в арабском документе VIII века (возможно, арабское начальное "b" ﺑ изменено на "y" ﻳ путем дублирования буквы a точка почерком). Он стал Иодасафом в Грузии в 10 веке, и это имя было адаптировано как Иоасаф в Греции в 11 веке, а затем было ассимилировано на Иосафат / Иосафат на латыни

.
Праздничный день

Хотя Варлаам и Иосафат никогда формально не канонизировали, они были включены в более ранние издания римского мартиролога (праздник 27 ноября) - хотя и не в Римский Миссал - и в Православной церкви литургический календарь (26 августа по греческой традиции и 19 ноября по русской традиции).

Тексты
Страница из Издание 1896 года Джозефа Джейкобса из Университета Торонто (Щелкните изображение, чтобы прочитать книгу)

Существует большое количество различных книг на разных языках, каждая из которых посвящена жизни святых Варлаама и Иосафата в Индии. В этой агиографической традиции жизнь и учение Иосафата имеют много параллелей с Буддой. «Но только в середине девятнадцатого века было признано, что в Иосафате Будда почитался как христианский святой около тысячи лет». Авторство произведения оспаривается. Истоки истории, по-видимому, лежат в рукописи Средней Азии, написанной в манихейской традиции. Эта книга была переведена на грузинский и арабский.

греческие рукописи

Самая известная версия в Европе взята из отдельного, но не полностью независимого источника, написанного на Греческий, и, хотя и анонимно, приписывается монаху по имени Иоанн. Лишь значительно позже возникла традиция, что это был Иоанн Дамаскин, но большинство ученых больше не признают эту атрибуцию. Вместо этого многие свидетельства указывают на Евфимия Афонского, грузина, умершего в 1028 году.

Современное издание греческого текста из 160 сохранившихся вариантов рукописей (2006 г.) с введением (нем., 2009) опубликовано в шестом томе сочинений Иоанна Дамаскина монахами аббатства Шайерн под редакцией Роберта Волка. Он был включен в издание из-за традиционного приписывания, но с пометкой «спурия», поскольку переводчик - грузинский монах Евфимий Святитель (ок. 955–1028) на горе Афон и не Иоанн Дамаскин монастыря святого Саввы в Иудейской пустыне. Введение 2009 г. включает обзор.

Английские рукописи

Среди рукописей на английском языке две наиболее важные - это Британский музей MS Egerton 876 (основа для Ikegami's книга) и MS Peterhouse 257 (основа книги Хирша) в Кембриджском университете. В книге есть рассказ, похожий на «Три шкатулки» из Gesta Romanorum, а затем в Шекспира Венецианский купец.

издания

Арабский

  • E. Рехацек - Книга Сына Царя и Аскета - английский перевод (1888 г.) на основе арабской рукописи Галле
  • Жимарет - Le livre de Bilawhar et Budasaf - французский перевод рукописи на арабском языке Бомбей

Грузинский

Греческий

Первая страница Барлам и Рукопись Иосифата в Национальной библиотеке Испании, 14 или 15 век
  • Роберт Фольк, Die Schriften des Johannes von Damaskos VI / 1: Historia animae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria). Patristische Texte und Studien Bd. 61. Берлин: Вальтер де Грюйтер, 2009. Стр. xlii, 596. ISBN 978-3-11-019462-3.
  • Роберт Фольк, Die Schriften des Johannes von Damaskos VI / 2: Historia animae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria). Текст и приложения. Patristische Texte und Studien Bd. 60. Берлин: Вальтер де Грюйтер, 2006. Стр. xiv, 512. ISBN 978-3-11-018134-0.
  • Boissonade - старое издание греческого
  • G.R. Вудворд и Х. Маттингли - старый английский перевод греческого Online Harvard University Press, Cambridge MA, 1914
  • S. Иоаннис Дамаскени Historia, de vitis et rebvs gestis SS. Barlaam Eremitae и Iosaphat Indiæ regis. Якобо Биллио Прунё, С. Михаэлис в интерпретации eremo Cœnobiarcha. Coloniae, In Officina Birckmannica, sumptibus Arnoldi Mylij. Анно М. Д. XCIII. - Современный латинский перевод греческого.
  • Vitæ et res gestæ SS. Barlaam eremit, et Iosaphat Indiæ regis. С. Ио. Damasceno avctores, Iac. Billio Prunæo переводчик. Antverpi, Sumptibus Viduæ и hæredum Ioannis Belleri. 1602. - Современный латинский перевод греч.
  • С. Иоаннис Дамаскени Historia, de vitis et rebvs gestis SS. Barlaam Eremitæ и Iosaphat Indiæ regis. Якобо Биллио Првнё, С. Михаэлис in eremo Cœnobiarcha, интерпретатор. Nune denuò accuratissimè à P. Societate Iesv revisa correa. Coloni Agrippin, Apud Iodocvm Kalcoven, M. DC. XLIII. - Современный латинский перевод греческого.

Латинский

  • Кодекс VIII B10, Неаполь

Эфиопский

  • Баралам и Ювасуф. Бадж, Э.А. Уоллис. Баралам и Йевасеф: эфиопская версия христианизированной версии буддийской легенды о Будде и Бодхисаттве. Издано: Лондон; Нью-Йорк: Кеган Пол; Biggleswade, Великобритания: Распространяется Extenza-Turpin Distribution; Нью-Йорк: Распространено Columbia University Press, 2004.

Старофранцузский

  • Жан Соне, Le roman de Barlaam et Josaphat (Намюр, 1949–52) после Тура MS949
  • Леонард Миллс, после Ватикана MS660
  • Зотенберг и Мейер, в честь Ги де Камбре MS1153

каталонского

  • Герхарда Молденхауэра Вида де Барлан MS174

провансальского

  • Фердинанда Хекенкампа, версия на langue d'Oc
  • Жанрой, провансальская версия, после Heuckenkamp
  • Nelli, Troubadours, после Heuckenkamp
  • Occitan, BN1049

итальянский

  • GB Боттари, издание различных старинных итальянских рукописей.
  • Георг Маас, старинный итальянский MS3383

Португальский

  • Хиларио да Лориньян. Vida do Honorado Infante Josaphate, filho del Rey Avenir, versão de frei Hilário da Lourinhã: e a identity, por Diogo do Couto (1542–1616), de Josaphate com o Buda. Вступление и примечания Маргариды Корреа де Ласерда. Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar, 1963.

английский

  • Hirsh, John C. (редактор). Барлам и Иосафат: среднеанглийская жизнь Будды. Отредактировано из MS Peterhouse 257. Лондон; Нью-Йорк: Опубликовано для Early English Text Society издательством Oxford University Press, 1986. ISBN 0-19-722292-7
  • Икегами, Кейко. Варлаам и Иосафат: транскрипция MS Egerton 876 с примечаниями, глоссарием и сравнительным исследованием среднеанглийской и японской версий, Нью-Йорк: AMS Press, 1999. ISBN 0-404 -64161-X
  • Иоанн Дамаскин, Варлаам и Иоасаф (Классическая библиотека Леба). Дэвид М. Лэнг (введение), Г. Р. Вудворд (переводчик), Гарольд Маттингли (переводчик) · Издатель: Классическая библиотека Лёба, В. Хайнеманн; 1967, 1914. ISBN 0-674-99038-2
  • MacDonald, K.S. (редактор). История Варлаама и Иоасафа: буддизм и христианство. С филологическим введением и примечаниями к вернонской, харлейской и бодлианской версиям Джона Моррисона. Калькутта: Thacker, Spink, 1895.

Древнескандинавский

тибетский

Иврит

  • , Ben hammelekh vehannazir (13 век)
  • Хаберманн, Авраам Меир (ред.), Авраам бен Хасдай, Бен хаммелех веханназир, Иерусалим: Махберот лесифрут - Мосад ха-Рав Кук 1950 (на иврите).
  • , Бен хамелех vehanazir, Ed. Айелет Эттингер, Университет Тель-Авива, Тель-Авив, 2011 (на иврите).
См. также
Примечания и ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-11 12:24:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте