На деньги

редактировать

Взять хотя бы доллар - это идиома, означающая ценность своих денег или усилий. Фраза произошла от сленгового употребления слов «bang», что означает «возбуждение», и «buck», что означает «деньги». Варианты этого термина включают "удар за ваш доллар", "удар за один доллар", больше за доллар "" по выгодной цене "и их смеси. «Больше отдачи от денег» предшествовало «Больше отдачи от унции», рекламный слоган, использованный в 1950 году для продвижения газированных безалкогольных напитков Pepsi.

Фраза «большая отдача от доллара» использовалась, в частности, Президент США Дуайт Д. Эйзенхауэр министр обороны, Чарльз Эрвин Уилсон, в 1954 году. Он использовал его, чтобы описать New Look Политика зависимости от ядерного оружия, а не от большой регулярной армии, чтобы держать Советский Союз под контролем. Сегодня эта фраза используется для обозначения большей ценности за потраченные деньги.

Содержание
  • 1 История и использование
  • 2 Критика
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
История и использование
[Взрыв для (или своего) доллара], что означает « соотношение цены и качества », изначально было политическим. Его первое использование было совершенно буквальным: слово «взрыв», относящееся к «огневой мощи» или «вооружению», действительно означало «бомбы за деньги». Аллитерация словосочетания «удар и удар» помогает сделать эту фразу запоминающейся.

Рэндом Хаус, 19 декабря 1997 г.

Уильям Сэфайр в своей книге 1968 года «Новый язык политики» описал «удар за деньги». Сэфайр заявил, что министр обороны США Чарльз Эрвин Уилсон использовал эту фразу в 1954 году для обобщения политики New Look. Новый взгляд, политика национальной безопасности 1950-х годов во время правления президента Дуайта Д. Эйзенхауэра, была названа «большей отдачей» и «большей отдачей». «Больше отдачи» также использовалось в конце 1960-х годов военными США для обозначения того, как они хотели получить больше боевой мощи от имеющегося у них вооружения. Соединенные Штаты, вместо того, чтобы поддерживать крупную регулярную армию, все больше полагались на ядерное оружие, чтобы сдерживать Советский Союз.

«Большая отдача» похожа на фразу «больше отдачи от унции»., рекламная фраза, которую в 1950 году использовала PepsiCo для продвижения на рынок своих безалкогольных напитков Pepsi.

Иногда эта фраза используется для обозначения «более выгодное соотношение цены и качества».

Критика

Слово «бэнг» на жаргоне означает «половой акт». Следовательно, фраза «возьми за доллар» имеет сленговое значение «половой акт за деньги». В результате использование этой фразы, в том числе множества прилагательных, предшествующих слову «взрыв», якобы для описания последующего действия, некоторыми было сочтено чрезвычайно оскорбительным. Эта интерпретация привела к тому, что к образовательному подразделению крупной ИТ-корпорации был направлен официальный запрос, чтобы ни один из их преподавателей не использовал эту фразу.

В 2001 году автор Мэтью Л. Стоун написал, что фраза «использовалась слишком часто до того, что стала бессмысленной». В своей книге «Проблемы с мышлением» 2010 года Лорен Пауэрс написала, что всякий раз, когда она слышит клише «большая удача за деньги», она «отвлекается» на историю фразы и не может продолжать обращать внимание на слова говорящего..

См. Также
Ссылки
Примечания
Библиография
Последняя правка сделана 2021-05-11 09:34:42
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте