Bandiera Rossa

редактировать

Bandiera Rossa (по-итальянски «Красный флаг»), часто также называемый Avanti Popolo по названию вступительное слово (также во избежание путаницы с Три флага, еще одной социалистической песней) - одна из самых известных песен итальянского рабочего движения. Он прославляет красный флаг, символ социалистического и коммунистического движения. Текст был написан Карло Туцци в 1908 году; мелодия взята из двух ломбардских народных песен.

Содержание

  • 1 Версии
  • 2 Влияние на другие произведения
    • 2.1 Художественная музыка
    • 2.2 В популярной культуре
  • 3 Отрывок из текста
  • 4 Иноязычные версии
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература

Версии

Помимо первого итальянского текста, есть несколько вариантов, которые отождествляются с некоторыми социалистическими или коммунистическими партиями. Последние две строки «Evviva il comunismo e la libertà» были помещены в текст после восхождения Бенито Муссолини ; в то же время первоначальное начало "Compagni avanti alla riscossa" было изменено на "Avanti o popolo, alla riscossa". Кроме того, слово «comunismo» в конце припева часто заменяется словом «socialismo», особенно в более поздних переводах песни.

Влияние на другие произведения

Музыкальное искусство

Bandiera Rossa особенно цитируется в фортепианном произведении Фредерика Ржевского The People United Never Be Defeated!.

В популярной культуре

Известные каверы на песню были сделаны словенской панк-рок-группой Pankrti в 1984 году для альбома Rdeči (Red альбом), а также хорватская панк-рок группа KUD Idijoti в 1990 году на их альбоме Mi smo ovdje samo zbog para (Мы здесь только ради денег). Шотландская группа выпустила версию песни как часть попурри из музыки времен Гражданской войны в Испании.

Название израильского фильма 1986 Avanti Popolo взято из песня. Главные герои фильма - израильские и египетские солдаты, особенно негероические в своих отношениях и действиях, бродят по Синайской пустыне после войны 1967 года. В одной примечательной сцене солдаты шутливо поют песню.

Отрывок из текста

Первый стих:
Avanti popolo, alla riscossa,
Bandiera rossa, Bandiera rossa.
Avanti popolo, alla riscossa,
Bandiera rossa trionferà.

Припев:

Bandiera rossa trionferà
Bandiera rossa trionferà
Bandiera rossa trionferà
Evviva il comunismo e la libertà.
Дословный перевод:
Вперед людей, к искуплению
Красный флаг, красный флаг
Вперед людей, к искуплению
Красный Флаг восторжествует.
Красный Флаг восторжествует,
Красный Флаг победит,
Красный Флаг победит,
Да здравствует коммунизм и свобода.

Эта версия переведена для marxists.org Кларой Стейтелло и Митчелом Абидором.

Версии на иностранных языках

Одна из самых известных итальянских песен, Bandiera Rossa, была исполнена на несколько языков, включая: английский, хорватский, словенский, немецкий, французский, шведский, норвежский, датский, турецкий, курдский, финский, исландский, и русский язык.

Литература

Дополнительная литература

Последняя правка сделана 2021-05-11 09:25:42
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте