Bande dessinée

редактировать
Комикс в классическом франко-бельгийском стиле

Bandes dessinées (единственное число bande dessinée ; буквально «нарисованные полосы»), сокращенно BDs и также называемые франко-бельгийскими комиксами (BD franco-belge), - это комиксы, которые обычно изначально французский язык и создан для читателей в Франции и Бельгии. В этих странах есть давняя традиция комиксов отдельно от русскоязычных комиксов. Бельгия - двуязычная страна, и комиксы, используемые написанные на голландском языке (стрипверхален, «рассказы с раздеванием» или просто «полосы»), в культурном отношении являются частями полосок рисунков; эти BD переводятся на французский язык и одновременно продаются аудитории, читающей по-французски.

Среди самых популярных бандажных платьев, получивших международную известность, среди юмористических BD, Приключения Тинтина (Эрже ), Гастон Лагафф (Franquin ), Asterix (Goscinny Uderzo ), Lucky Luke (Morris Госинни ) и Смурфы (Пейо ). Хорошо зарекомендовавшие себя реалистично нарисованные и нарисованные полосы рисунков включают Blueberry (Charlier Giraud, также известный как «Мебиус»), Thorgal ( van Hamme Rosiński ), XIII (van Hamme Vance ) и творения Hermann.

Содержание
  • 1 Охват
  • 2 Словарь
  • 3 История
    • 3.1 Начало 1900-х - 1929: Предшественники
    • 3.2 1929–1940: Рождение современного франко-бельгийского комикса
    • 3.3 1940–1944: Война и оккупация
    • 3.4 1944–1959: послевоенная эпоха господства Бельгии
      • 3.4.1 Bande dessinée в осаде в послевоенной Франции
    • 3.5 1959–1974: приближаются к Франции, и рынок подросткового возраста
    • 3.6 1974–1990: Франция поднимается на первое место, и bande dessinée достигает совершеннолетия
      • 3.6.1 Bande dessinée становится культурным наследием
    • 3.7 1990 - настоящее время
  • 4 формата
    • 4.1 Intégrales
  • 5 стилей
    • 5.1 Реалистичный стил ь
    • 5.2 Комический динамический стиль
    • 5.3 Схематический стиль (style ligne claire)
  • 6 Иностранные комиксы
  • 7 Условные обозначения s и журналистский профессионализм
  • 8 Влияние и популярность
  • 9 Известные комиксы
  • 10 См. также
  • 11 Примечания
  • 12 Источники
  • 13 Внешние ссылки
Охват

В Европе французский язык является родным не только во Франции и городе- государстве в Монако, но и примерно 40% населения Бельгия, 16% населения европурга и около 20% населения Швейцарии. Общий язык художественный и коммерческий рынок, на котором национальная личность часто размывается, является одним из основных мотивов концепции выражения «франко-бельгийских комиксов». Потенциальная привлекательность франкоязычных комиксов выходит за пределы франкоязычной Европы, поскольку, в частности, прочные исторические и культурные связи с франкоязычными заморскими территориями, некоторые из которых, например, Французская Полинезия или Французская Гвиана, все еще заморская Франция. Из этих территорий это Квебек, Канада, где франко-бельгийские комиксы преуспевают, помимо очевидного факта, что здесь проживает самое большое количество франкоязычных читателей комиксов за пределами Европы - тесные исторические и культурные этой провинции с родиной и где европейские издатели комиксов, такие как Le Lombard и Dargaud, сильное влияние, оказывая сильное влияние на комиксы своего собственного коренного населения Квебека сцена, особенно с 1960 г. Это резко контрастирует с русскоязычной частью страны, которая культурно ориентирована на американские комиксы.

В то время как фламандский бельгийские комиксы находились под разными франкоязычными комиксов, особенно в первые годы, они превратились в совершенно другой стиль, как в искусстве, так и по духу, вот почему в настоящее время они иногда (под) классифицируются как фламандские комиксы, поскольку с конца 1940-х гг. их эволюция пошла по другому пути из-за культурных различий, проистекающих из растущего культурного самосознания. фламандского народа. И хотя французские публикации обычно переводятся на голландский / фламандский, голландские / фламандские публикации реже переводятся на французский по культурным причинам. Точно так же, несмотря на общий язык, фламандские комиксы не так хорошо работают в Нидерландах и, за исключением некоторых заметных исключений, как Вилли Вандерштин Suske en Wiske (Спайк и Сюзи ), который популярен за границей. В то же социокультурные идиосинственные время, представся во многих голландских / фламандских комиксах, также означают, что эти комиксы видели гораздо меньше переводов на другие языки, чем их французские аналоги из-за их более универсальности, аские французские культурные статус языка..

Бельгия официально является трехъязычной страной, поскольку здесь также немецко-говорящее меньшинство, хотя первые печатные издания комиксов на внутреннем рынке Бельгии, будь то на голландском или французском языках, редко переводятся на этом языке, как правило, распространенных издателей из соседней Германии . Хотя голландский и немецкий являются германоязычными родственниками, немецкоязычное сообщество Бельгии находится на территории Валлонского региона, поэтому французский язык является наиболее часто используемым (вторым) языком в. Это привело к, что несколько художников- комиксов, происходящих оттуда, таких как Германн и Дидье Комес, создали свои комиксы на французском языке. Уроженец Дитера Германа Комеса, Комес фактически «оранциализировал» свое имя с этой целью, тогда как Герман отказался от своей (германской) фамилии «Хуппен» для своих комиксов, хотя он сохранил германское написание своего имени. Из-за его относительной скромности как по размеру, так и по объему, а также, несмотря на тесные исторические и культурные связи, по состоянию на 2018 год ни один немецко-бельгийский художник не создавал комиксов специально для немецких комиксов мира, когда скидка на коммерческие переводы оригинальных франкоязычных произведений.

Нечто подобное применимо к Франции, где существует несколько региональных языков, из бретонский - представлен художником комиксов Клодом Оклером - и Окситан - два из наиболее существенных. Но хотя в культурном отношении эти языки признаны региональными языками, они, как официальное отличие от Бельгии в немецком отношении, признаны национальными языками, с такими же последствиями, как в Бельгии для комиксов и их художников; Местные комиксы редко, когда они создают свои комиксы на французском языке, чтобы получить коммерческий доступ на основной рынок. Однако в редких случаях небольшие местные и региональные издатели получают лицензию от основного издателя комиксов на выпуск комиксов или, скорее, комиксов (см. ниже ) более популярных комиксов в переводе на родной язык. язык - хотя почти всегда спустя долгое время после оригинального французского выпуска рассматриваемого альбома. Одним из таких известных издателей является [fr ] (оценка 1999 г.), работающий в Quimper, Brittany, который выпустил несколько альбомов комиксов, переведенных на Бретон. Для очень небольшого каталонско-говорящего населения на самом деле есть альтернативная альтернатива, поскольку несколько испанских издателей комиксов (в том числе самые известные, Norma мощ и испанский филиал Glénat Editions ) регулярно выпускают двуязычные издания своих комиксов для своего каталонского населения, которые включают импортированные франко-бельгийские комиксы, яркими примерами которых являются Астерикс и Приключения Тинтина. Ситуация для немного большего немецкоязычного меньшинства во Франции, представленного комиксов Ги Саджером он же Ги Мумину, идентична его более значительному коллеге в северной соседней Бельгии в отношении вопросов, связанных с комиксами.

Словарь

Термин bandes dessinées происходит от первоначального описания этого вида искусства как «нарисованные полосы». Впервые он представлен в 1930-х годах, к тому времени аббревиатура «BD» также использовалась для его книг или альбомов, публикаций (см. ниже).

Термин bandes dessinées нет На самом деле, во франкоязычных исследованиях преобладает определение комиксов как «девятого искусства» (le neuvième art), как и сама концепция комической критики и концепция комиксов «девятого искусства» и «шутки», которые подразумевают юмористическую форму искусства. Обозначение "исследований девятого искусства" происходит из статьи [fr ] 1964 года в журнале Lettres et Médecins и имеется популяризировано в серии статей о истории комиксов, которая выходила еженедельно в журнале Spirou С 1964 по 1967 год. Написана бельгийцем Моррисом при участии редакции нижеупомянутого франко-бельгийского проекта комиксо [fr ], серия статей сама по себе являлась примером франко-бельгийского проекта комиксо в. добавление книги Фрэнсиса Лакассена «Pour un neuvième art: la bande dessinée» в 1971 году также утвердило этот термин.

В Северной более серьезные франко-бельгийские комиксы часто обозначаются как эквивалентные так называемые графические романов - хотя изначально американцы использовали это выражение для описания всего, что отклонялось от их стандартного, 32-страничного комикса, что означало, что все большие и более длинные франко-бельгийские комиксы подпадали под этот заголовок, насколько это касалось. В десятилетии английское выражение «последние графический роман» все чаще используется в Европе вслед за работами Уилла Эйснера и Арта Шпигельмана, но там с особым намерением различать комиксы, предназначенные для более молодых и / или обычных читателей, и комиксы, посвященных более взрослым, зрелым и литературным темам, нередко в сочетании с новаторским и / или экспериментальным стилем комического искусства. В результате европейских ученых-комики задним числом определили комикс 1962 Барбарелла Жан-Клода Фореста (по его теме) и первое Мальтийское приключение 1967 года - Una ballata del mare salato (Баллада о Соленом) море) Хьюго Пратта (как для искусства, так и для сюжетного стиля), в частности, как комиксы, рассматриваемые как первые европейские «графические романы».

История
Французский комикс Les Pieds Nickelés (обложка книги 1954 года): предшественник современного франко-бельгийского комикса в начале 20-го века

В течение 19-го века в Европе рисовало много художников. мультфильмы, иногда даже с использованием последовательного многопанельного повествования, хотя в основном с поясняющими подписями и диалогами, размещенными под панелями, а не с всплывающими подсказками, обычно используемыми сегодня. Это были юмористические короткие произведения, редко превышающие одну страницу. В франкофонии художники, такие как Гюстав Доре, Надар, Кристоф и Каран д'Аш, начали быть вовлеченным в среду.

Начало 1900-х - 1929: предшественники

В первые десятилетия 20-го комиксы не были отдельными публикациями, а также публиковались в газетах, а также еженедельно или ежемесячно. журналы в виде эпизодов или приколов. Помимо этих журналов, католическая церковь в лице своего могущественного и влиятельного на тот момент [fr ] создавала и распространяла журналы для детей «здорового и правильного». В начале 1900-х годов появились первые популярные французские комиксы. Два самых известных комикса: Бекассин и Les Pieds Nickelés.

В 1920-х годах, после окончания Первой мировой войны, французский художник Ален Сен-Оган начинал как профессиональный художник -карикатурист, создаваемую успешную серию Зиг и Пус в 1925 году. Сен-Оган был одним из первых франкоязычных художников, полностью применивших методы, популяризированные и сформулированные в США, такие как словесные шары, даже несмотря на то, что формат текстового комикса останется преобладающим нативным форматом в течение следующих двух-трех десятилетий во Франции, как таковой распространяемый французскими педагогами. В 1920 году аббат Averbode в Бельгии начал издавать Zonneland, журнал, состоящий в основном из текста с небольшими иллюстрациями, который в последующие годы начал печатать комиксы чаще.

Несмотря на то, что Les Pieds Nickelés, Bécassine и Zig et Puce смогли пережить войну еще ненадолго, модернизировались во всех трех случаях, и все они продолжались художниками (наиболее заметным из них был бельгийский Грег для последнего в 1960-е гг.), За исключением первичных создателей, никому из них не удалось найти читателей за пределами самой Франции, и, следовательно, о помнят только в их родной стране.

1929–1940: Рождение современного франко-бельгийского комикса

Одним из самых ранних настоящих бельгийских комиксов был Эрже Приключения Тинтина, с рассказом Тинтин в Стране Советов, который был опубликован в Le Petit Vingtième в 1929 году. Он сильно отличался от будущих версий Тинтина, его стиль был очень наивным. и просто, даже по-детски по сравнению с более поздними рассказами. Ранние рассказы о Тинтине часто используются расистские и политические стереотипы, которые вызвали споры после войны, о которых Эрже позже сожалел. В то время как они запустили соответствующие курсы в журнале, в процессе чего-то нового, журнал решил выпустить сразу же в формате книги в твердом переплете, после того, как они запустили соответствующие курсы в журнале, в процессе чего-то нового. в бельгийском комическом мире - речевой шар альбом комиксов. Титул Tintin au pays des Soviets 1930 года обычно считается самым первым в своем роде, хотя есть три похожих названия Zig et Puce от французского издательства Hachette, которые, как известно, предшествуют названию Tintin на один-два года., но который не нашел аудитории за пределами Франции. Журнал продолжал делать это в следующих трех рассказах до 1934 года, когда журнал, как таковой не особенно подходящий для книжного издательства, передал издание альбомов бельгийскому специализированному книжному издателю Кастерману, был Тинтином. издатель альбома с тех пор.

Несмотря на критику ранних историй, и хотя формату еще предло пройти долгий путь, Тинтин широко считается отправной точкой и архетипом современным франко-бельгийским комикса, как в настоящее время понято и власть действовали в подавляющем большинство трактатов и справочников, написанных по этой теме с 1960-х годов, и первыми, кто нашел читателей за пределами страны происхождения. Таким образом, сериал о Тинтине стал одним из величайших послевоенных успехов франко-бельгийского комического мира, увидев переводы на десятки языков, включая английский, а также стал одним из относительно немногих европейских комиксов, которые видели крупную, успешную голливудскую киноадаптация в 2011 году, почти через тридцать лет после смерти ее создателя.

Еще один шаг к современным комиксам произошел в 1934 году, когда венгр Пол Винклер, который ранее через свое бюро распространял комиксы в ежемесячных журналах, заключил сделку с King Features Syndicate для создания Journal de Mickey, еженедельного 8-страничного раннего "комикса". Успех пришел незамедлительно, и вскоре другие издатели начали публиковать периодические издания с американскими, которые пользовались популярностью как во Франции, так и в Бельгии. Это продолжалось в течение оставшейся части десятилетия, когда журналов публиковали в основном импортные материалы. Самыми важными во Франции были публикации Robinson, Hurray и [fr ] (от имени [fr ], также известной как Cœurs Vaillants et Âmes Vaillantes de France) Cœurs Vaillants ("Valiant Hearts", 1929, для мальчиков-подростков), [fr ] ("Valiant Souls", 1937, для девочек-подростков) и [fr ] (1945, для детей младшего возраста), в то время как бельгийские примеры включаются Wrill и.

Coeurs Vaillants начал публиковать The Adventures of Tintin в синдикации с 1930 года, что представляет собой одно из самых ранних французско-бельгийских перекрестных опытов в мире комиксов, которое только укрепилось, когда аббат Куртуа, главный редактор Coeurs Vaillants, В результате чего появился комикс 1936 года, в результате чего появился комикс 1936 года, в большей степени в соответствии с католическими нормами и ценностями, в большей степени в соответствии с католическими нормами и ценностями. Приключения Джо, Зетте и Джоко. Между прочим, когда Эрже создавал свои комиксы во все более популярном формате речевого шара, это первоначально привело к конфликту с Cœurs Vaillants, который использовал текстовый комический формат, который редакторы считали более подходящим с образовательной точки зрения.. Hergé выиграл спор, и комиксы с речевыми воздушными шарами отныне публиковались вместе с текстовыми комиксами в журнале (и его спин-оффах) до середины 1960-х годов, когда комиксы с речевыми воздушными шарами были практически оставлены журналами (журналами), в целом тенденция несмотря на.

В 1938 году был выпущен бельгийский журнал Spirou. Созданный в ответ на огромную популярность Journal de Mickey и успех Тинтина в Le Petit Vingtième, гибридный черно-белый / цветной журнал с момента своего запуска и вплоть до военных лет представлял преимущественно комиксы американского происхождения, но были также включены родные комиксы. Они касались Спиро, созданного французом Роб-Велем (и, следовательно, еще одним примером раннего перекрестного оплодотворения), который служил талисманом и тезкой для нового журнала, и Tif et Tondu создан бельгийским художником Фернаном Динёром. Обе серии пережили войну и достигли значительной популярности после войны, хотя и под эгидой других художников (см. Ниже). Изданный в двуязычной стране, Spirou одновременно появился и в голландской версии под названием Robbedoes для фламандского рынка. Экспорт в Нидерланды последовал несколько лет спустя, вскоре после войны. Журнал был задуман и издан издательством Éditions Dupuis SA (с 1989 года просто: Dupuis ), которое было основано тезкой-основателем Жаном Дюпюи как полиграфический бизнес в 1898 году, но в 1922 году он стал издательством, выпускающим некомикс и журналы. Однако с момента запуска Spirou Dupuis все больше сосредотачивается на производстве комиксов и в настоящее время, по состоянию на 2017 год, является эксклюзивным издателем комиксов и одним из двух великих бельгийских франко-бельгийских издательств комиксов, которые все еще существуют.

В качестве послевоенного экспорта во Францию ​​(как и в Нидерландах, журнал не был доступен во Франции до 1945-46), Spirou - с (ранними) произведениями бельгийских великих деятелей, таких как Моррис, Franquin и Jijé - стали значительным источником вдохновения для будущих великих французских бандитов, таких как Жан «Мебиус» Жиро и Жан-Клод Мезьер, что в конечном итоге положило начало их комической карьере, но которые были школьниками на момент знакомства с журналом.

1940–1944: Война и оккупация

КогдаГермания вторглась во Францию ​​и В Бельгию стало невозможно почти импортировать американские комиксы. Оккупирующие нацисты запретили американские анимационные фильмы и комиксы, которые они считали сомнительными. Однако оба они были очень популярны еще до войны, трудности военного периода, казалось, увеличили спрос. Это дало возможность многим молодым художникам начать работать в бизнесе комиксов и анимации. Сначала такие авторы, как Джидже в «Спироу» и Эдгар П. Джейкобс в «Браво», продолжали незаконченные американские истории о Супермене и Флэше Гордоне. Одновременно, имитируя стиль и направление этих комиксов, они улучшили свои знания о том, как создать эффективные комиксы. Вскоре пришлось прекратить существование даже самодельных версий американских комиксов, а авторам пришлось создать своих героев и рассказы, давая возможность новым талантам быть опубликованными. Многие из самых известных художников франко-бельгийских комиксов начали в этот период, в том числе бельгийцы Андре Франкин, Пейо (которые начали вместе в небольшой бельгийской анимационной студии Compagnie Belge d'Animation - CBA), Вилли Вандерштин и французы Жак Мартен и Альберт Удерцо, которые работали на Браво.

1944–1959: послевоенная эпоха господства Бельгии

Близкий сотрудник Hergé и автор журнала Боб де Моор

Многие издатели и художники, которым удалось продолжить работу во время оккупации, были обвинены в пособничестве и были Заключены в тюрьму после освобождения восстановленными национальными властями по настоянию бывшего французского сопротивления. Например, это случилось с одним из известных журналов Coeurs Vaillants. Он был основан аббатом Куртуа (под псевдонимом Жак Кёр) в 1929 году. Ему было предоставлено судебное разбирательство в судебном порядке. После того, как он был вынужден уйти, его преемник (Жан Вайлан) занялся издательством, двигая журнал в более юмористическом направлении. Точно так же Эрже был еще одним художником, который также стал жертвой подобных обвинений в адрес бывшего бельгийского сопротивления. Ему удалось очистить свое имя, и в 1950 году он основал Studio Hergé, где он выступает в качестве своего рода наставника для помощников, которых это привлекает. Среди тех, кто работал, были Боб де Моор, Жак Мартен и Роджер Лелуп, все они демонстрируют легко узнаваемый бельгийский Ligne claire ( стиль линии), часто противопоставляемый стилю «школа Марсинель » (названного в честь резиденции издателя Спиро Дюпюи), в основном предложенного авторами журнала Spirou, такими как Franquin, Peyo и Моррис. В 1946 году Эрже также основал еженедельный журнал Tintin, который быстро приобрел огромную популярность, как, например, еженедельник Spirou, появившийся в голландской версии под названием Kuifje для фламандского и голландского рынков. Известные бельгийские художники-комиксы, которые созданы в журнале Tintin, включали, среди прочего, Уильяма Вэнса, вышеупомянутого Грега, Тибета и Германа Хуппена.

Издательство журнала Tintin Les Éditions du Lombard (с 1989 года просто: Le Lombard ) было специально основано Раймоном Лебланом для запуска журнала совместно с Эрже, поскольку последний не смог найти издателя. в связи с тем, что в то время он все еще находился под следствием по обвинению в сотрудничестве. Примечательно, что альбомы творений ранней группы художников, сосредоточенной вокруг Эрже, тогда и сейчас были переданы на аутсорсинг давнему издателю книг Тинтина Кастерману, в то время как сам Lombard начал публикацию альбомов только для тех артистов, которые присоединились к журналу позже.. Тем не менее, с появлением ломбардных франкоязычных стран в Европе появился первый специализированный издатель комиксов, задуманный как таковой. Ле Ломбард стал одним из трех великих бельгийских издательств, выпускавших комиксы на французском языке (а также на голландском, в связи с двуязычным характером страны), среди которых были Дюпюи и Кастерманом, и, как и они, 2017 все еще существует.

Многие другие журналы не пережили войну: Le Petit Vingtième исчез, Le Journal de Mickey вернулся только в 1952 году. Во второй половине 1940-х годов появилось много новых журналов, хотя в большинстве случаев они существовали только в течение нескольких недель или месяцев. Ситуация стабилизировалась примерно в 1950 году, когда Spirou и новый журнал Tintin (с командой, ориентированной на Hergé) стали самыми сильными и успешными журналами на следующее десятилетие.

Тем не, 1944 (оба менее Франция и Бельгия были освобождены до конца войны) уже стали свидетелями начала промышленной карьеры франко-бельгийского Жан-Мишеля Шарлье, в процессе становления единым целым. из его самых высоких фигур. В том же году стал юристом по профессии, Шарлье присоединился к недавно созданному агентству по синдикации комиксов World Press [fr ] из Жорж Трусфонтейн, бельгийского ответчика King Features Syndicate. Первоначально нанятый в качестве редактора-рисовальщика, Труисфонтейн признал талант Шарлье в писательстве и убедил его переключиться с рисования на создание сценариев комиксов, что Шарлье с большим успехом сделал до конца своей жизни, создал около трех десятков серий, некоторые из которых стали классикой комиксов. франко-бельгийская банда дессине. Журнал Spirou стал первым и главным клиентом агентством, и в первое послевоенное десятилетие попало множество новых серий молодых, преимущественно бельгийских талантов, таких как Эдди Паапе, Виктор Хубинон, Митак, положивший начало эпохе, когда карьера Джидже по-настоящему взлетела с его самого известного творения, вестерна серии комиксов Джерри Спринг. в Спиро в марте 1954 года. Джидже, кстати, работал в журнале, но сотрудничал с художниками World Press, прежде чем приступить к собственному творчеству. Успешной серией, созданной самим Шарлье в этот период, образовательная короткая серия Les Belles Histoires de l'oncle Paul (служившая полигоном для развития талантов и навыков молодых начинающих художников, таких как бельгийцы Mitacq, [fr ], Германн, Дино Аттаназио и Жан Грэтон среди других, некоторые из которых на более позднем этапе своей карьеры перешли на отраслевого французского конкурента Ломбарда, большинство в частности Герман), Бак Дэнни (с Хубиноном), La Patrouille des Castors (с Митаком после его ученичества на L'oncle Paul) и Жаном Валхарди (с Паапе и Жидже). Помимо того, что он был очень плодовитым сценаристом комиксов и с тех пор стал его торговой маркой, Шарлье также стал редакционной движущей силой и представителем агентства из-за своего юридического образования и своей напористой личности. Таким образом, он отвечал за знакомство двух французов Рене Госинни (который также начинал свою комедийную карьеру в агентстве) и бывшего художника Браво Альберта Удерцо друг другу в 1951 году в том же году в Париж, Франция, был открыт офис World Press, в ходе которого было создано одно из самых успешных франко-бельгийских партнерств по программе bande dessinée. Один из первых комиксов, созданных обоими людьми вместе в агентстве, был сериал вестерн в колониальной франко-канадской эпохе Oumpah-pah, который уже задумывался как пустые шутки в 1951 году, но так и не нашел издатель журнала. Переработанный в законченные истории, комикс стал успешным в журнале Тинтин в период 1958–1962 годов (и, таким образом, наряду с «Приключениями Аликс» Мартина, одним из первых чисто французских комиксов, появившихся в бельгийском журнале). фактически став «духовным отцом» их более позднего творения Астерикса.

Морис Де Бевере, также известный как «Моррис»

Но не только художники, нанятые World Press, внушили Спиру его новый пыл, сам Дюпюи заключил контракт с группой художников, которые были столь же ответственными за его успех, а также некоторые, поскольку именно эта группа определила обновленный журнал в послевоенную эпоху. По окончании войны три художника из несуществующей анимационной студии CBA были наняты Дюпюи в качестве штатных художников для Spirou, Эдди Паапе (до, как он переключился на World Press), Андре Франкена и Мориса «Морриса» Де Бевере, и именно Моррис создал в 1946 году - второй из великих франко-бельгийских классических комиксов, Счастливчик Люк, впервые появившийся в приложении к Альманаху от 7 декабря 1946 года. Франкину передал комикс Spirou et Fantasio его наставник Жидже, который сам взял на себя серию оригинального создателя Роб-Вела в годы войны, и именно Франкен обеспечил серию ее популярность, прежде чем он приступил к журналу в своем самом популярном творении Гастон в 1957 году. С добавлением художника Вилли «Уилл» мальтийец, который унаследовал серию Tif et Tondu от первоначального создателя Фернана Динера, группы, которая стала известна как «La bande des quatre» (Банда из 4 человек), являющаяся собственной из Джидже, Франкена, Моррис и Уилл, был завершен и составлял основа того, что было придумано в стиле «школы Марчинель». Однако успех этих художников был таков, что их привело к небытию. В 1952 году к Спиру был добавлен еще один будущий великий труд в традиции школы Марчинель, художник Пьер «Пейо» Каллифорд, представленный Франкином. Пейо на самом деле был бывшим коллегой Франкина по CBA, но на момент распада анимационной студии Дюпюи не рассматривал его из-за своего юного возраста. Для Спиру Пейо продолжил серию Johan et Pirlouit, который он уже начал в 1947 году для бельгийских газет La Dernière Heure и Le Soir. Именно этот сериал в 1957 году породил еще одну великую франко-бельгийскую классику комиксов - Les Schtroumpfs (Смурфики ). Когда оба журнала прочно закрепились, успех Спиро и Тинтина положил начало тому, что многие поклонники и ученые считают золотым веком (франко) бельгийского комикса. В результате американские комиксы не вернулись в такой большой объем, как раньше, как в Бельгии, так и во Франции после войны, но в случае Франции не из-за отсутствия, как раз наоборот.

Bande dessinée в осаде в послевоенной Франции

Во Франции закон 1949 года о публикациях, предназначенных для молодежного рынка, был частично написан Коммунистической партией Франции, крупная политическая сила во Франции сразу после войны (из-за их очень успешного и эффективного сопротивления в годы войны ), чтобы фактически исключить большинство американских публикаций. Закон, названный «[fr ]» («Закон от 16 июля 1949 г. о публикациях, предназначенных для молодежи») и принятый в ответ на наплыв американских комиксов после освобождения, был применен еще в 1969 г. запретить журнал комиксов [от ], в котором представлены переведенные версии историй Marvel Comics, после семи выпусков. Формальным и официальным оправданием закона было желание законодателя защитить молодежь Франции от вероломного и коррумпированного влияния, которое, как считается, пронизывает иностранные комиксы, особенно в отношении насилия и сексуальности, в частности американских (хотя они и не упоминались. по имени в законе), и в этом французский закон фактически предвосхитил публикацию в 1954 году комического осуждающего трактата Соблазнение невинных Фредрика Вертама в самих Соединенных Штатах. Но у закона была не менее важная, но неофициальная причина; Американские комиксы преуспели так хорошо в послевоенной Франции, что местные журналы комиксов, особенно католические, оказались под угрозой в самом их существовании, и поэтому закон одновременно стал завуалированным механизмом защиты рынка . Дополнительным чувством неотложности, помимо огромной популярности американских журналов среди молодежи Франции, было то, что местные издания в то время имели явный недостаток по сравнению с их американскими коллегами, поскольку страна все еще испытывала серьезную нехватку бумаги в послевоенный период (что отражается как таковая) из-за низкого качества бумаги, относительно небольшого количества страниц и меньшего тиража отечественных журналов той эпохи), от чего не страдали более качественные американские журналы, которые получали льготы в соответствии с планом Маршалла. Самый первый целевой американский комикс, например, Tarzan, имел еженедельный тираж в 300 000 экземпляров, вдвое больше, чем у Coeurs Vaillants, и превосходил тираж Тинтина в 76 000 экземпляров, и это был всего лишь один из многих американских комиксов. опубликовано во Франции сразу после войны. Это было самой причиной маловероятного альянса французских католиков и коммунистов в этом отношении, и к тому же очень эффективного, поскольку американские комиксы почти исчезли из французской комической сцены на время Le Journal de Mickey за исключением, которые вновь появились только три года спустя в бывшей оккупированной Западной Европе.

Закон запрещал не только американское производство ([fr ]), несколько бельгийских франкоязычных комиксы той эпохи также стали жертвами пристального внимания комитета по надзору, которому было поручено поддерживать закон по разным причинам, как это предусмотрено в его довольно широкой статье 2 (в настоящее время статья 3), которая допускала почти произвольный запрет комиксов по причинам, которые соответствовала политике любого французского правительства, находящегося у власти в любой момент времени. Известный пример касался двух томов Корейской войны популярного сериала авиационных комиксов Бак Дэнни, созданного бельгийцами Шарлье (который, как представитель World Press / Spirou, был фактически вызван лично явиться на комиссию по расследованию в Министерство информации Франции должно учитывать себя) и Hubinon, которые были запрещены в 1954 году как статья 2, в которой прямо запрещалось упоминание фактического, используемого конфликта в детской публикации - но также и потому, что члены комиссии -коммунисты имели проблемы с сильными антикоммунистическими настроениями, выраженными в комикс по писателю Шарлье. Оба тома оставались запрещенными во Франции до 1969 года, хотя французские фанаты, отдыхавшие в Бельгии, Швейцарии или Люксембурге, могли беспрепятственно покупать альбомы там. Закон также ограничился, чтобы отчасти регулировать - хотя и не запрещать - доступность во Франции бельгийских журналов, как Spirou (который фактически был близок к запрету, однако, поскольку рассказы о корейской войне были опубликованы в журнале по частям, но это было узко предотвращено в «Одиннадцатый час» Шарлье) и Тинтина в пользу отечественных Католических журналов после того, как консерваторы восстановили свое политическое превосходство в стране в 1950-х.

Строго соблюдается правительственным комитетом по надзору [от ] (Комитет по надзору и контролю за публикациями Нацелено на детей и подростков), особенно в 1950-х и первой половине 1960-х, закон оказал удушающее влияние на послевоенное развитие французского комического мира до появления Pilote журнал и, в частности, социальные потрясения в мае 1968 г.. Юридически Комиссия не имеет карательных полномочий, только консультативные, но на практике Шарлье умолял иначе. Созывалась еженедельно, просматривая публикация и отсеивая тех, кого подчиненными, созывалась еженедельно, созывалась публикация и отсеивая тех, кого подчиненными. согласно принятому ими решению является окончательным, без каких-либо законных обязательств по предоставлению какого-либо официального обоснования и без какого-либо возможности обжалования по Шарлье, равнозначно государственному оценке цензуре.

Марсель Готлиб (2011) и Никита Мандрика (2011) справа, представители раннего поколения французских художников, которые создавали современные комиксы без бельгийской опеки

Тем не менее, коммунисты также создали комическую сцену во Франции синглом. яркое пятно; У истоков коммунистических подпольных публикаций сопротивление во время войны, комический журнал Vaillant (не путать с двумя изданиями Fleurus с почти одинаковым названием) был выпущен в 1945 году по окончании войны. Журнал светский предоставил платформу для демонстрации своих работ преимущественно местным комическим талантам, родившимся в период между 1920-ми и 1940-ми годами, которые не могли или не желали работать в католических журналах. Известные французские имена, которые начали свою карьеру в журнале, были среди прочих Никита Мандрика, Поль Гиллон, Жан-Клод Форест и Марсель Готлиб, и были менее привержены тем, что тогда было бельгийской традицией bande dessinée, другие коренные современники были - по сути, входили в число первых французских художников, которые позже представляют выражение «франко-бельгийские комиксы», первооткрывателем которого был художник-комикс Мариак. На самом деле Мариак начал работать в Coeurs Vaillants в 1930-х годах, но дистанцировался от журнала сразу после освобождения, когда он основал светский журнал комиксов [fr ] (1944–1963), во Франции узнаваемый современный банд - дессине. журнал. Сам Мариак стал заметной фигурой на французской комической сцене 1950-х годов в качестве соавтора местных комических журналов, отличных от его собственного Coq Hardi, и задумал его в эпоху, находившуюся под тенью вездесущего католика. публикации, чтобы заполнить пустоту, оставленными запрещенными американскими комиксами, такими как Les Grandes Séries Internationales, Cricri Journal, Mireille, Ouest-Magazine, Nano et Nanette, Héros du Far West, Frimousse, Cocorico и Allez-France, все из заполнены произведениями от французских художников, ныне забытых, самых лучших Мариьяка, а также журналы, для которых они создавали свои работы.

Было замечено, что отличие от бельгийских изданий, в основном светские местные журналы были оставлены в покое Комиссия по надзору, за исключением одного при особого исключения; Пьер Мушо, создатель и редактор комедийных журналов, вдохновленных американцами в послевоенную эпоху, были преследуемыми его вдохновленными американцами (и итальянцами) сериалы комиксов Большой Билл Кассер и Пти Гарс, которые должны появиться. в суде не менее восьми раз в период 1950 - 1954 гг. Хотя и он, и его творения также забыты, Мушо стал временным французским художником-комиксом, который подвергся преследованию по закону 1949 года. Однако, несмотря на то, что им приходилось нелегко, поскольку Мушо продолжал выигрывать дела в суде низшей инстанции, - продолжали свои комиксы, но при этом проявляют осторожность в течение следующего десятилетия. Именно в этом свете некоторые другие ранние французские великие современники, такие как Мартин, Гратон, Удерцо и его писательский партнер Госинни, решили начать свою карьеру с бельгийских комических публикаций, не желая подчиняться проверке Комиссии де Слежка напрямую, а не желание работать ни на католические, ни на коммунистические журналы по личным причинам.

Ситуация в Бельгии, хотя католики, в отличие от своих французских коллег, не приходилось испытывать сильные проблемы с положительным коммунистом, доминирующим фактором в политике страны в то время., был далеко не таким ограничительным, как во Франции. На самом деле не было ощущения необходимости в регулирующих мерах в Бельгии, поскольку американские, в отличие от Франции, уже были вытеснены настоящими местными комиксами (что способствовало факту, что Бельгия не увидела массового) притока американских комиксов в той же мере, что и то и другое). Согласно крайней мере, сочувствовали вере, что и американцы, как наибольшее количество комиксов в том же объеме, что и американцы, были либо сами католиками (или, по крайней мере, сочувствовали вере). Такие как Джидже (чьи ранние реалистические произведения были пропитаны верой) или имели, как и Эрже, прочные связи с столь же "здоровым", считающимся скаутским движением - значительным признанием в бельгийском обществе в то время, что также объясняет современную популярность в Бельгии сериала Шарлье «Патруиль де Кастор», который был сосредоточен вокруг скаутской главы - и таким образом, если использовать современное выражение, уже "политкоррект " в первую очередь, то есть, по крайней мере, с точки зрения Бельгии. Инцидент который, Шарлье пережил с Комиссией, встряхнул редакторов Спиро и Тинтина, поскольку они тоже впредь предпочли ошибиться в сторону осторожности, показав работы своих художников перед журналом. публикация, по сути, вынужденная французами к самоцензуре. Уже вступив на свой расходящийся эволюционный путь, фламандские комиксы избегают такого внимания, поскольку в то время их редко переводят на французский язык, если вообще переводили.

1959–1974 гг. начинает подросткового возраста

В 1959 году влиятельный французский еженедельник Pilote уже с самого начала предпринял попытки стать более зрелой альтернативой Spirou и Pilote, ориентированный на подростковую аудиторию, с "Астерикс "серия как почти мгновенный успех. Аудитория радикализировалась быстрее, чем редакторы, которым было трудно поспеть. Также, ориентированный на взрослую аудиторию, был выпущен французский сатирический журнал Hara-Kiri.

Шестидесятые годы популярностью французских католических журналов, таких как публикация Fleurus, снизилась, поскольку они были повторно христианизированы »и перешли к более традиционному стилю с большим текстом и меньшими рисунков. Это означало, что во Франции такие журналы, как Pilote и Vaillant (перезапущенный как гаджет Pif в 1969 году), а также Spirou и Tintin для франкоязычной Бельгии, завоевали почти весь рынок и стали очевидной целью для новых художников из в своих странах, которые взяли на вооружение стили, преобладающие в этих журналах, чтобы прорваться в бизнес.

С издателей, включая Дарго (Pilote ), Ле Ломбард (Тинтин ) и Дюпюи (Спиру ), три из трех самых влиятельных людей за более чем 50 лет, рынок для комиксы достигли (коммерческой) зрелости. В последующие десятилетия такие журналы, как Spirou, Tintin, Vaillant (перезапущены как Pif Gadget в 1969 году), Pilote и [fr ] (первыми, в каждом выпуске которых были представлены законченные истории, в отличие от эпизодического подхода других журналов) будет доминировать на рынке. Многие страны начали импортировать комиксы в дополнение к собственному произведению, которое уже приобрели известность по всей Европе.

1974–1990: Франция поднимается на первое место и the bande dessinée совершеннолетия

Художник комиксов Мебиус (2008), который добился международной известности благодаря Métal Hurlant

Последствия социальных потрясений в мае 1968 года принесли многим зрелым - ориентированным на взрослую аудиторию - журналы комиксов, которые ранее не были замечены, и что также свидетельствует о стремительном превращении Франции в выдающую силу в (континентальном) европейском мире комиксов, в конце концов, узурпировав позицию, которую бельгийцы занимали до тех, пока затем. L'Écho des Savanes (от нового издателя [fr ], основанного перебежчиками Пилота Никитой Мандрика, Клэр Бретешер и Марселем Готлибом) с божествами Готлиба смотреть порнографии, Bretécher-х [FR ] ( «Разочарованная») и ( «Дикая утка / Mag»), арт-журнал с обзорами музыки и комиксы, был один из первого. Métal Hurlant (том 1: декабрь 1974 г. - июль 1987 г., также новое французское издательство Les Humanoïdes Associés, основанное аналогичным образом перебежчиками Pilote, Druillet, Жан-Пьер Дионне и Мебиус ) с далеко идущей научной фантастикой и фэнтези Мебиуса, Дрюйе и Билала. Его переводная копия произвела фурор в Америке как Heavy Metal. Эта тенденция продолжалась в течение семидесятых, пока оригинальный Métal Hurlant не закрылся в начале восьмидесятых, оставшись только в американском издании, вскоре получило независимое развитие от своего франкоязычного родителя. Тем не менее, этими публикациями и их художниками обычно приписывают революционизацию и освобождение франко-бельгийского комического мира. Как устроили восстание в редакции Dargaud, издателя Pilote, в 1968 году. переворот, требуя и в итоге получая большую творческую свободу от тогдашнего главного редактора Рене Госинни (см. также: «Жан« Мебиус »Жиро с его участием в восстании в Пилоте »).

По сути, новые журналы, наряду с другими современниками своего рода, были аналогами немного более раннего американского андеграундного комикса, также задуманного и популяризированного французского в результате контркультуры 1960-х, из которых французские майские события 1968 года были лишь частью. Сообщается, что сообщалось о своих наблюдениях до 1968-х годов, когда они, в конце концов, участвовали в сцену в начале 1970-х. редактор Франсуа Каванна из сатирического журнала Хара-Кири (запущен в 1960 году) несколько раз испытал себе вред, ему несколько раз приходилось изобретать свой журнал заново. Помимо творческих возможностей, 1960-е принесли еще один вид французским художникам-комикам - коммерческую и финансовую свободу. До восстания в офисах Pilote работали в студийной системе, а именно в постоянных эксклюзивных рабочих отношениях с журналом или издателем, причем художники практически не имеют никакого над коммерческими и творческими проблемами своих творений - за исключением нескольких художников. которые также занимали редакции в таких издательствах, как Goscinny, Charlier и Greg, первый из которых, кстати, также был основным элементом восстания в Pilote. Ситуация также изменилась после 1968 года, когда все больше и больше художников решили заняться своей профессией фрилансерами, основатели L'Écho des Savanes были первопроходцами в отношении, а с 2017 года стали первыми. преобладающие отношения между художником и издателем. И хотя контракты, как правило, являются долгосрочными для конкретных серий с конкретным издателем, они больше не мешают художникам, таким как упомянутый François Bourgeon и Hermann Huppen, создают другие комиксы для других издателей, иногда даже отпусканавливающая серия для одного в пользу серии для другого.

Появление новых журналов для взрослых оказало глубокое влияние на до сих пор самый влиятельный комический журнал Франции Pilote. Главный редактор Госинни сначала отказался осуществить изменения, которые потребовали его художники во время восстания 1968 года в редакционных офисах, но теперь он внезапно столкнулся с тем, что журнал истощил свои самые многообещающие комические таланты и снизил продажи. Журнал был окончательно преобразован в ежемесячный журнал, его художники, которые еще не ушли, получили больше творческих свобод, а бельгийское влияние окончательно прекратилось с уходом со редактора Шарлье в 1972 году и последними бельгийскими художниками Хубиноном и Жидже, которые вскоре последовали его примеру. после этого преобразование журнала в чисто французский. Однако, в то время как журнал теперь был нацелен на читателей старшего возраста с рассказами на более зрелые темы, Госинни не позволило журналу стать действительно журналом для взрослых. Тем не менее, не смог вернуть себе доминирующее положение, которое он занимал в предыдущие полтора десятилетия, из-за наводнения рынка альтернативы.

Француз Жак Тарди (2013 г.)) слева и бельгиец Франсуа Шуитен (2008) справа: два наиболее важных от участника À Suivre

Впервые отстающие от французов в более зрелые комиксы, бельгийцы погасили свою задолженность, когда издатель Кастерман выпустил журнал (À Suivre ) (Wordt Vervolgd для его голландского аналога, оба из которых переводятся на английский как «Продолжение следует») в 1977 году. До тех пор старый почтенный издатель (основанный в 1780 году как типография и издательская компания) несколько ограничивал себя в качестве издателя альбомов Тинтина Эрже с 1934 года, немного расширившись после войны парой произведений, вдохновленных Эрже. соединенных художниками, такие как Жак Мартен, Франсуа Кренхалс и т. он датский C. И В. Хансен пара. Издательство (À Suivre), которое печатало комиксы Теда Бенуа, Жака, было с особым намерением выйти за несколько ограниченных границ Эрже с помощью другой, более разнообразной высококачественной работы. Тарди, Хьюго Пратт, Франсуа Шуитен, Поль Тенг и многие другие французского, итальянского и / или голландского происхождения, но сравнительно немногие из бельгийских художников как в то время было не так много активных во взрослой сфере, например, Шуитен, Дидье Комес - как уже говорилось, один из очень немногих художников BD немецко-бельгийского происхождения, наряду с Германом Хуппеном - и [fr ] - три из немногих исключений. Именно (À Suivre) популяризировала концепцию графического романа - по-французски сокращенно «римский BD», «роман» - перевод слова «роман» - как более длинный, более взрослый, более грамотный и художественный комикс в Европе. В отличие от своего аналога Дюпюи, и хотя их кодиксов с тех пор значительно расширился, Кастерман так и не превратился в издателя исключительно комиксов, полностью отказавшись от своих книгоиздательских корней, поскольку в настоящее время он также он также плодовитым издателем книг.

Тем не, французские издания и менее французские художники продолжали доминировать в этой сфере с конца 1970-х годов и по сей день с такими (иногда недолговечными) журналами, такими как Bananas, Virus, Mormoil, феминистки [fr ], Casablanca и Fluide Glacial. Именно в этих журналах дебютировало более молодое послевоенное поколение французских художников-комиков, таких как Ив Шаланд, Эдика и [fr ], тогда как ветераны любят Готлиб и Франкен нашли приют для своей более поздней, более мрачной и циничной работы.

Стенд Glénat на фестивале комиксов в Ангулеме 2013 года, справа - один из самых значимых ранних художников, Франсуа Буржон (2014), чья героиня Иза из Les Passagers du vent была образцом нового исторического реализма во франко-бельгийских комиксах

Основным игроком в этой области стал французский издатель и новичок Glénat Editions (основанная в 1972 году и фактически начавшие публиковать графические романы непосредственно в виде альбомов до запуска Circus) с двумя своими основными журнальными публикациями [fr ] (1975–1989) и [fr ] (1985–1994 гг., С упором на зрелые истории точного исторического характера), в котором преимущественно представлены работы французских комических талантов, но которые сделали это с поворот; Glénat ориентировал свои журналы на читателей, находящихся между подростковой аудиторией Pilote, Tintin и Spirou и зрелой читательской аудиторией таких журналов, как (À Suivre), Métal Hurlant и других. Известные французские художники-комики, прославившиеся в публикациях Glénat, были среди прочих Майко и [fr ], но наиболее заметны Франсуа Буржон и Андре Жюйар. Образцом другой, более старой целевой аудитории, на которую стремился Гленат, стали два конечных исторических сериала, созданных Буржаном; Les Passagers du vent (1979–2009, Пассажиры ветра, семь томов), действие которых происходит в 18 веке о мореплавании и работорговле в Европе, став одним из первых комических сериалов, в которых реалистично и подробно рассматривается глава темного рабства в истории человечества) и Les Compagnons du crépuscule (1983–1989, Спутники Заката, три тома, действие которых происходит в Европе 13-го века и опубликовано Кастерманом, между прочим). В обоих сериалах не обошлось без романтических представлений о двух исторических эпохах, которые все еще сохраняются в чьем-то подсознании, благодаря образам, наделенным ими голливудскими фильмами 1940–1960-х годов или франко-бельгийскими бандесами, опубликованными в Coeurs Vaillants, Tintin или Spirou в том же эпоха в этом отношении. Известный своим скрупулезным исследованием тематики создаваемого им комического сериала, нередко занимавшего столько времени, сколько ему требовалось для создания рассматриваемого сериала, Буржон изобразил историческую реальность, лишенную каких-либо так называемых «героев», только с участием простые люди, которые так же часто становились жертвами, как и были героями, живя в мире, который был жестоко труден, при этом живя жизнью, которая поэтому слишком часто была очень короткой для обычного человека, будучи привычно подчиненными воле сильных мира сего без какого-либо выхода к объективной справедливости, особенно к женщинам. Однако Буржон сделал свое суровое послание своим читателям приятным благодаря своему относительно мягкому художественному стилю и оптимистическому взгляду на человеческую стойкость. Однако такая передышка не была предоставлена ​​читателю в эпосе Германа XI века Les Tours de Bois-Maury (1984–1994, Башни Буа-Мори ), чья оригинальная десятитомная серия была сериализована в Vécu в в ту же эпоху «Пассажиры Буржуа» были в цирке; Мало того, что суровый и бескомпромиссный художественный стиль Германа укреплял мрачную атмосферу его средневековой обстановки, в его повествовании отсутствовали какие-либо искупительные оптимистические комментарии о человеческой природе, как раз наоборот, что делало его Средневековье Поистине Средневековье, когда подавляющее большинство человечества жило короткой, жестокой жизнью в ужасающем убожестве, и нигде в его сериале не было видно ни одного так называемого «героя». В довершение всего, у обоих художников были свои средневековые рыцари, вокруг которых были сосредоточены оба повествования - рыцарь Буржуа, ищущий искупления, в то время как рыцарь Германа стремился вернуть себе право по рождению - умереть насильственной смертью и близко не к исполнению своей поиски, тем самым усиливая тщетность таких усилий. Поскольку такие сериалы подчеркивают, что реальная история создается простыми людьми, а не «сверхлюдьми», франко-бельгийский исторический комикс прошел долгий путь с момента их первых романтизированных и / или идеализированных выступлений в 1940–1970-х годах, особенно в Тинтине и Пилоте в исполнении таких художников, как [fr ] (Ле Шевалье Блан, Харальд ле Викинг), Уильям Вэнс (Говард Флинн, Родрик, Рамиро), Франсуа Кренхальс (Шевалье Ардент) или Виктор Губинон (Barbe Rouge), и это лишь некоторые из них.

Bande dessinée становится культурным наследием

Эти новые публикации и их исполнители изменили не только комическую сцену, но и восприятие медиа во французском обществе в 1970–1980-е годы. в разительном контрасте с тем, что проводилось в 1940–1950-х годах. Признавая культурный статус средне-развитой Франции в мире, культурные власти страны начали содействовать продвижению медиума как истинного вида искусства, особенно под патронатом министра культуры Джек Ланг, который сформулировал свой долгосрочный план политики министерства Quinze mesures nouvelles en faveur de la Bande dessinée (15 новых мер в пользу комиксов) в 1982 году, который был обновлен и подтвержден новоявленным преемником Ланг в 1997 году. Следовательно, именно в период 1980–1990-х годов этот медиум получил свой формальный статус во французской "[fr ]" как "Le Neuvième Art" ("9-е искусство"), помимо того, что стал принято как зрелая часть французской культуры франкоязычным обществом в целом (во Франции и франкоязычной Бельгии взрослые люди читают комиксы в общественных местах, таких как террасы кафе или в общественном транспорте, так же часто, как и люди, читающие книги, газеты или журналы). С тех пор более одного художника-комика получили "Ordre des Arts et des Lettres " гражданских рыцарей, и они не ограничивались только французскими гражданами, поскольку японский художник Дзиро Танигучи также получил один в 2011 году за его усилия по объединению франко-бельгийского комикса с японским форматом манги (см. ниже).

Но это, тем не менее, Жан «Мебиус» Жиро, созданный несколькими академическими учеными-комиками «самым влиятельным художником по бандес-дессине после Эрже», который считается первым французским знаменосцем «Ле». Neuvième Art », поскольку он получил два разных гражданских рыцарских звания с посмертным повышением в звании рыцарства Искусств и Литературы, в придачу, уникум для художника комиксов и кое-что де-факто изобретатель франко-бельгийских комиксов, Эрже, ни разу не добился успеха, даже в своей родной стране, Бельгии (предположительно, из-за давних впечатлений, оставленных критикой его ранних рассказов о Тинтине, обвинениями в послевоенном сотрудничестве, либо и тем, и другим, но ни того, ни другого он не имел. когда-либо при жизни удавалось полностью освободиться от него). Образцом положения Мебиуса во французской культуре стала статусная, громкая экспозиция «Mœbius transe forme» престижный Парижский Художественный музей Fondation Cartier pour l'Art Contemporain, организованный из 2 октября 2010 г. - 13 марта 2011 г. По состоянию на 2017 г. это одна из крупнейших выставок, когда-либо посвященных творчеству отдельного художника-комика официальным, санкционированным государством художественным музеем - искусство как искусство с большой буквы. "- наряду с 20 декабря 2006 г. - 19 февраля 2007 г. экспозицией Эрже в еще более престижном Центре Жоржа Помпиду музей современного искусства (аналогично расположен в Париже и, кстати, является одним из нижеперечисленных зданий президента Миттерана «Великие произведения») к столетию со дня рождения художника. На похоронах Жиро в марте 2012 года присутствовал представитель французской нации в лице министра культуры Фредерик Миттеран, который также выступал от имени нации на богослужении, и который, кстати, был также племянником бывшего президента Франции Франсуа Миттерана, который лично наградил Жиро своим первым гражданским рыцарским званием в 1985 году, тем самым став одним из первых художников комиксов, получивших награду честь. Смерть Жиро стала значительным событием для СМИ во Франции, но его кончине также уделялось достаточно внимания в пресс-релизах по всему миру, даже в таких далеких местах, как Индонезия (Jakarta G lobe, 11 марта 2012 г.). не особенно известен процветающей комической культурой. Тем не менее, несмотря на то, что нация приняла «bande dessinée», следует также отметить, что и закон 1949 года, и его комитет по надзору по состоянию на 2017 год все еще существуют, их легитимность остается такой же неизменной, как и в 1949 году. и влияние значительно уменьшилось после событий 1968 года, их продолжающееся легальное существование на периферии действительно составляет пресловутый «Дамоклов меч » для французского комического мира, несмотря на художников, издателей, политиков и ученых поставив под сомнение актуальность обоих проявлений в современном мире в ходе публичных дебатов во время национальной конференции 1999 года, организованной по этому вопросу [fr ] (CNBDI), крупнейшей и самой важной организацией комиксов Франции.

Бельгия, где в конце концов зародился современный франко-бельгийский формат комиксов, несколько медленнее продвигалаэтот формат как истинную форму, но решительно последовала искусство ее примера, рассматривая франко-бельгийский комикс как "ke". y аспект культурного наследия Бельгии ». Выражение «9-е искусство» было популяризировано и в других странах, Бельгия и Франция по состоянию на 2017 год, которые являются единственными странами, в которых носитель получил официальный статус (при условии соблюдения норм такого же уровня статуса в исконной Японии), что было обусловлено сильной поддержкой органов культуры.

Фасад и библиотека Centre belge de la Bande dessinée, размещенное в здании как культурное наследие принадлежит государству, и вход в специально построенный Musée Hergé, выражающий государственную поддержку франко-бельгийского комикса в своей родной стране

Зримым проявлением последнего стал престижный "Centrum belge de la Bande dessinée " (голландский: "Belgisch Centrum voor het Beeldverhaal", англ.: "Бельгийский центр комиксов"), основанный в 1989 г. в столице Бельгии Брюсселе, который является одним из привлекающих музеев комиксов в Европе ежегодно, 200 000 посетителей. Музей расположен в государственном здании 1905 года, спроектированном архитектором Виктором Орта в стиле модерн, в том же стиле, который использовала французская художница Анни Гетцингер. для ее комиксов. В Бельгии есть два других, меньших по размеру, музей, посвященных художникам-комикам, Музей Марка Слина (основано в 2009 г.), расположенный через дорогу от Центра комиксов и посвященный творчеству одноименного создателя фламандских комиксов. и, что неудивительно, специально построенный Musée Hergé (основан в 2009 г.), расположенный в Лувен-ла-Нев, его интерьеры были спроектированы голландским художником-комиком Йостом Сварте, которые работали в традициях Эрже.

Фасад главного здания музея Сите с изображением "Вессо Мебиуса" справа, названного в честь самого почитаемого в стране художника комиксов.

Во Франции министр Джек Ланг, который придумал идею после того, как посетил постоянную выставку банд-рисунков в городском художественном музее в 1982 году, что, кстати, послужило вдохновением для его долгосрочного плана из пятнадцати пунктов на этот год. включал создание национального музея комиксов - в 1984 году объявил о создании крупного национального музея банд-дессин. как часть грандиозного плана президента Миттерана по предоставлению крупных общественных работ культурного характера (во введено как [fr ]), которые будут размещены в историческом городе Ангулем, уже являющимся местом расположения крупнейших с 1974 года ежегодного фестиваля комиксов во Франции. Крупный проект в стадии разработки, включающий реконструкцию нескольких старинных зданий и проектирование нового пивоварни на территории бывшей города известным архитектором Музей Роланда Кастро, [fr ], открыл свои двери только в июне 2009 года (хотя два небольших подмузея, в конечном итоге включенных в более крупный последний, уже были открыты для публики еще в 1991 году), ставшим музеем комиксов в Европе. Музей находится в ведении CNBDI, созданного в 1985 году для будущего музея, но с тех пор расширившего свою работу от имени bande dessinée за пределы одного только музея, как уже указывалось выше. 11 декабря 2012 года одно из зданий на территории музея, футуристическое здание, завершенное в конце 1980-х годов, разместило музей и администрацию CNBDI, кинотеатр, конференц-залы, библиотеку и другие помещения для изучение комиксов, был переименован в "Le Vaisseau Mœbius" (англ. "Корабль Мебиуса") в честь умершего в том же году художника комиксов. Когда Ланг представил свои планы, он столкнулся с противодействием некоторых политиков, которые предпочли бы увидеть такой музей в столице Франции, Парижа. Однако эти политики были правы, поскольку Ангулем находится в некотором отдалении от проторенных туристических маршрутов, в результате чего музей привлекает примерно половину посетителей, его меньший бельгийский аналог ежегодно посещает, и большинство из них посещают музей во время фестиваля. в то время как бельгийский музей привлекает постоянный поток посетителей круглый год.

1990 - настоящее время

Дальнейшее возрождение и расширение произошло в 1990-х годах с появлением нескольких независимых издательств, таких как L'Association (основание в 1990 году), Ле Дернье Кри, Амок, Фреон (два последних позже слились в Фремок ) и Эго комм X. Эти книги часто бывают более художественными, графическими и повествовательными, чем обычные продукты крупных компаний. Дюпюи и Бербериан, Льюис Тронхейм, Джоанн Сфар, Марджан Сатрапи, Стефан Бланке, Эдмон Бодуан, Дэвид Б., Эммануэль Ларсен - все начинали свою карьеру с публикаций в этих издательствах, а позже получили известность благодаря таким комиксам, как Донжон (Тронхейм Sfar), (Blain), Professeur Bell (Sfar).

Форматы

До Второй мировой войны комиксы почти исключительно публиковались в виде таблоидов размера газет. С 1945 года «альбом комиксов » (или «альбом комиксов », на французском «альбом BD » или «BD » для короче) приобрел популярность, книжный формат примерно вдвое меньше прежнего. Альбомы, обычно полностью раскрашенные, почти всегда имеют твердую обложку для французских изданий и мягкую обложку для голландских изданий - хотя формат твердой обложки неуклонно набирает популярность с конца 1980-х и далее в качестве опции для клиентов наряду с форматом мягкой обложки, в отличие от франкоязычных стран Европы, где формат твердой обложки является нормой. По сравнению с американскими комиксами и торговыми книгами в мягкой обложке (такими как более поздний американский формат графического романа), европейские альбомы довольно большие (примерно стандарт A4 ). Альбомы комиксов начали получать свои собственные ISBN с середины 1970-х годов по всей Европе (с некоторыми странами, такими как Португалия и Италия, отстававшие примерно на десять лет), укрепляя их статус книг.

Задуманный как формат, как в настоящее время понимается в Бельгии с первыми альбомами Тинтина в начале 1930-х годов - между прочим, вторая причина считать Тинтин отправной точкой современного франко-бельгийского комикса, помимо художественного стиля и формата альбомы обычно публиковались в виде сборника после того, как рассказ или удобное количество рассказов заканчивали свой выпуск в сериализованном журнале (до) публикации, обычно с задержкой в ​​один-два года. С момента создания формата эти альбомы обычно содержали либо 46 (в течение десятилетий стандарт), либо, в меньшей степени, 62 страницы (без учета двух заявлений об отказе от ответственности и титульных страниц) для печати и по техническим причинам, имеющим обязательную силу, поскольку принтеры традиционно печатали восемь двусторонних страниц на одном листе бумаги для печати, хотя альбомы с большим количеством страниц - при условии, что общее количество страниц равно множеству восьми - не такая уж редкость, публикации альбомов графических новелл À Suivre издатель Кастерман в частности.

Именно в этой области Жан-Мишель Шарлье снова оказал огромное влияние на культурный феномен bandes dessinée. Как соредактор-издатель Pilote, именно он инициировал серию комических альбомов для Дарго, собирая рассказы в том виде, в каком они были опубликованы в журнале до тех пор, becom По сути, выпускает самый первый комический альбом Дарго. Первое в июле 1961 года название в серии, придуманное La Collection Pilote, было первым приключением Астерикса из Удерцо и Госинни, безумным успехом сразу с летучей мыши, за последовали еще шестнадцать названий из журнала, с первым приключением Blueberry, «Fort Navajo», ставшее первым приключением После этого сборник был приостановлен, и каждый комический герой (-ы), до сих пор представленный в нем, был выделен в отдельном серию альбомов, чтобы придать этим релизам более "зрелый" книжный имидж, альбомы с самого начала были выполнены в твердой обложке для Франции, в мягкой обложке были выполнены лицензиатом Ле Ломбардом для родной несколько Бельгии Шарлье, что отражало В этой стране альбомы комиксов по-прежнему имели статус, как и в других странах Европы. лишним здоровой дозы личного интереса, поскольку более половины выпусков в сборнике были названиями из комиксов, которые он (совместно) создал. рмат как таковой - поскольку Кастерман уже выпускал такие альбомы с начала 1930-х (Тинтин), как и Дюпюи когда-то с некоторыми из своих релизов, но, конечно, не все, поскольку большинство его альбомов, таких как серия Бак Дэнни, были выпущены в то время в мягкой обложке - «его» альбомы были приняты более чем благосклонно, и коллекция приобрела мифический статус в мире франко-бельгийских комиксов, особенно во Франции, где такие Релизы были в лучшем случае редкости - за исключением выпусков журнала "recuil", альбомных изданий в твердой / мягкой обложке, хронологически объединяющих несколько выпусков журнала в один том, таких как Coeurs Vaillants, Spirou и т. д., и на протяжении десятилетий являлись основным продуктом франкоязычной Европы (и после войны в голландской Европе).

Только после безудержного успеха Сборник твердый переплет стал нормой для релизов альбомов во Франции. Несмотря на то, что успех коллекции побудил Le Lombard ускорить выпуск своих до сих пор тусклых альбомов, они делали это изначально в преобладающем формате мягкой обложки до середины 1970-х годов, как это уже делал Дюпюи, сохраняя при этом формат мягкой обложки в качестве стандарта для голландцев. -языковые издания в течение десятилетий после этого, как и Дарго. Будучи относительным новичком в этой области, Дарго почти два десятилетия создал совместное предприятие по выпуску альбомов с Ле Ломбардом. Это означало, что название альбомов Dargaud были выпущены Lombard для франкоязычной Бельгии (используются как мягкие каверы в десятилетие) и с задержкой в ​​пару лет также для голландско-бельгийской (для Нидерландов и аналогично с задержкой, Dargaud стремились к сотрудничеству с другими местными местными местными)) издателями для своих релизов), тогда как названия альбомов Lombard выпускались во Франции Dargaud, неизменно в твердой обложке для своих собственных релизов, но в течение первых пяти лет или около того в твердой обложке для ломбардных релизов., даже раньше, чем Lombard для своего внутреннего рынка в Бельгии. К концу 1970-х у Dargaud была своя собственная международная система распространения, и сотрудничество с Le Lombard, пока оба не были объединены в одно издательство в 1992 году - хотя и сохранили свои отпечатки - после того, как они были поглощены в 1988 году. 1986 году. соответственно во французскую холдинговую компанию Média-Participations. Между прочим, Dupuis в 2004 году также был куплен Média-Participations, хотя он сохранил свой отдельный статус в холдинговой группе из-за своей традиционной ориентации на несколько более молодых читателей, чем Dargaud / Le Lombard.

Середины 1980-х годов многие комиксы публикуются в виде альбомов и вообще не в журналах, поскольку такие великие, как Тинтин., À Suivre, Métal Hurlant и Pilote. Формат альбома также принят для отечественных комиксов в большинстве других европейских стран (Соединение до недавнего времени было одним из самых явных исключений), а также поддерживался в процессе иностранных переводов, становясь в процессе выдачи форматом публикации комиксов. на европейском континенте, включая бывший Восточный блок после падения стены в 1989 году. Как и в случае с изданиями на голландском языке, формат мягкой обложки изначально был преобладающим форматом, в котором были выпущены зарубежные издания, как и голландские издания, формат твердой обложки неуклонно набирал популярность и в других странах, причем первыми его приняли Испания и Португалия, поскольку несколько томов из La Collection Pilote уже были выпущены как таковые во второй половине 1960-х местными издательствами, аффилированными с Дарго / Ломбардом, хотя и отдельными сериями, что противоречитной исходной публикации Сборника.

Intégrales

Середины 1980-х годов многие популярные и продолжительные серии альбомов, а также несколько вышедших из печати классических серий также дополняют свои собственные сборники альбомы в твердом переплл., или интегральная книга обычно содержит от двух до четырех оригинальных альбомов, а с середины 1990-х все чаще и чаще включает в себя несколько обычных публикаций - материалов, которые ранее были опубликованы в альбомах, например обложек журналов, не используются для альбомов - также подробные иллюстрированные редакционные статьи, используемые в основном написанные местными исследователями комиксов, из [fr ], [fr ] и [fr ] - самые плодовитые ( см. ниже). Практическая причина, по которой издано поступают таким образом, - это недавний факт, что эти старые серии в некоторой степени проходили свои курсы в виде многотиражных переизданий отдельныхов, и что с коммерческой точки зрения стало более целесообразным переиздание распроданные тома в формате, вместо того, чтобы продолжить переиздание отдельных томов, выйти на новый рынок замены, ориентируясь на ностальгию теперь уже взрослых и более обеспеченных читателей, которые хотят обновить свои изношенные отдельные экземпляры, которые они купили и читают как юноши. Первоначально выпущенные только на французском и в меньшей степени, на голландском, эти издания после конца 1990-х годов стали популярными, становясь все более популярными в других европейских странах, где в некоторых случаях используется формат intégrale. используется для создания комиксов местного населения, особенно в Испании, Нидерландах и Германии, некоторые из них взаимно переведены на французский язык. Все великие франко-бельгийские издательства комиксов, которые существуют по состоянию на 2017 год, занимаются интегралов либо сами по себе, либо путем лицензирования их местными издателями для других стран - или и других, как в случае с голландскими языковыми версиями.

Стили

В то время как более поздние комиксы могут быть легко отнесены к одному художественному стилю (из-за все большего размывания границ между стилями в более поздних комиксах - кроме введения новых и / или новых) художественных стилей), а старые художники, первопроходцы рынка, уходят на пенсию, до середины 1970-х в области изначально существовало три основных, различных стиля, представленных в комикс других годов бельгийской родословной. специфический.

Один из первых великих людей, бельгиец Джозеф «Жидже» Гилиан, был известен тем, что создавал комиксы во всех трех стилях, схематическом стиле для его ранних работ, «динамично-комическом» стиле для его более поздние юмористические комиксы, а также создание комиксов в реалистическом. Последний стиль он приобрел во время Второй мировой войны, когда ему пришлось преодолеть такие комиксы, как Фред Харман Ред Райдер после того, как немцы-оккупанты запретили импорт этих американских комиксов. Первый источник вдохновения для будущих французско-бельгийских талантов, стремящихся сделать карьеру в создании реалистичных комиксов, первый источник вдохновения для будущих французско-бельгийских талантов, стремящихся сделать карьеру в создании реалистичных комиксов. прежде всего из них был Жан Жиро. Еще одним из этих молодых людей, вдохновленных Джидже, был Жан-Клод Мезьер, который фактически начал свое знаменитое научно-фантастическое творение Валериан и Лорелин в «динамично-комическом» стиле, но быстро тяготел к реалистическому первого стилю, хотя следы остаются заметными в изображениях его пришельцев, таким образом, представляет собой ранний пример смешения трех основных художественных стилей. Другой неоднозначный, даже более ранний пример касался творений Виктора Хубинона (Бак Дэнни, Рыжая Борода ), который создавал комиксы в своем собственном отличном стиле с характерными чертами как реалистического, так и схематического стилей, но нельзя однозначно отнести к любому из них или самое большее, к категории «промежуточных» стилей.

Реалистичный стиль

Реалистичные комиксы часто тщательно детализируются. Прилагаются усилия, чтобы комиксы выглядели максимально убедительно, естественно, оставаясь при этом рисунками. Никаких скоростных линий или преувеличений. Этот эффект часто усиливается, что менее ровная, первичная, менее в комедийно-динамических комиксах. Известные примеры: Джерри Спринг Жидже, Блюберри Жиро и Торгал Росинский.

динамический стиль

Это почти барксианская линия Франкена и Удерцо. Юмористические комиксы в «Пилоте» были почти исключительно комедийно-динамическими, как и комиксы в «Спиру» и l'Echo des savanes. Эти комиксы имеют очень взволнованные рисунки, часто с использованием линий разной толщины. Художники, работающие в этом стиле для Спиро, в том числе Франкен, Моррис, Жан Роба и Пейо, часто группируются как Школа Марсинель.

Схематический стиль (style ligne claire)

Главный фактор в схематических рисунках - это сокращение реальности до простых, четких линий. Тип отсутствием теней геометрических деталей и реалистичных пропорций. Еще одна черта - это часто «медленные» рисунки, практически без скоростных линий и почти полностью ровные штрихи. Он также известен как бельгийский стиль чистой или линия Клэр. Приключения Тинтина - не только считается исходным шаблоном стиля, используемого в современных европейских комиксах. Другие работы в этом стиле - это ранние комиксы, которые не только работали в этом стиле, но расширяли его, добавляя элементы Art Déco, в результате чего некоторые ученые стали рассматривать его как отдельный побочный стиль., придумал «стиль атома». Этот особый стиль комиксов Хидже был возрожден в более поздних работах французских, фламандских и голландских художников, таких как Ив Шаланд, Эвер Мейлен и Йост Сварт соответственно, из которого, кстати, фактически придумал альтернативное обозначение "ligne clair" в 1977 году.

Хотя Джидже несколько ушел в небытие за пределами своей родной Бельгии, он пользуется большим уважением среди своих сверстников, как тех, так и других. он был наставником, как Франкен, Мебиус и другие, и его универсальность была такова, что он получил высокую оценку от своего коллеги-художника Тибета, автора Рика Хоше и Чика Билл, который заявил, что «Если Hergé считается Богом Отцом, то Jijé, несомненно, является Крестным Отцом». После Жидже это были преимущественно французские (Филипп Дрюйе, Жан Жиро как «Мебиус», Жак Тарди, Анни Гетцингер, Фред ) и итальянские (Гвидо Крепакс, Уго Пратт, Лоренцо Маттотти, Аттилио Микелуцци ) художники-комиксы, которые все чаще вводили альтернативные стили искусства - иногда обширные инновации / модернизация / расширение трех основных стилей, иногда совершенно новые - в среде с середины 1970-х годов. в дальнейшем, либо создавая их непосредственно для местных публикаций, либо оказывая большое влияние на переводы, что во франкоязычной Европе было особенно характерно для местных публикаций итальянцев.

Иностранные комиксы

, несмотря на большое количество местных публикаций, французские и бельгийские редакторы выпускают многочисленные адаптации комиксов со всего мира. В частности, к ним относятся другие европейские публикации из таких стран, как наиболее заметно, Италия с Гвидо Крепаксом, Хьюго Праттом и Майло Манара среди многих других, и в несколько меньшей степени Испания, с Даниэль Торрес и Аргентина, с Альберто Бреччиа, Эктор Херман Эстерхельд и Хосе Антонио Муньос. Некоторые известные немецкие (Андреас, Маттиас Шультейс ), швейцарские (Дериб, [фр ] и Зеп ) и польские (Гжегож Росински ) авторы работают исключительно на франко-бельгийский рынок и на своих издателей, таких как Гленат и, что наиболее заметно, Ле Ломбард. Точно так же натурализованный югослав, французы Энки Билал работал исключительно на французских издателей Dargaud и имел Les Humanoïdes Associés, тогда как голландский писатель-график Поль Тенг сделал это после того, как его карьера не пошла на взлет в его родной стране. кантри, сначала работал на Кастермана, а затем перешел в Ле Ломбард.

Классические и британские комиксы, в частности, жанры американцев супергероев, не так хорошо представлены на французском и бельгийском рынке комиксов по причинам, описанным выше, хотя графический роман Уилла Эйснера и Арта Шпигельмана (впервые опубликованный на французском языке на Suivre) пользуется таким уважением, что фактически привел к принятию английского выражения в континентальной Европе, особенно для таких зрелых работ, как опубликованные Casterman или Les Humanoïdes Associés. Тем не менее, несколько комиксов, таких как Арахис и Кальвин и Гоббс, имели значительный успех во Франции и Бельгии. Ричард Корбен и Ричард Корбен и Берни Райтсон, первый из которых начался с США. андеграундной комиксовой сцены, где художники создавали комиксы с явным намерением дистанцироваться от классических американских комиксов, создаваемых большими студиями. Оба мужчины опубликованы в дополнительном американском хэви-металле Métal Hurlant и взаимно переведены для французского журнала Mother. Как уже упоминалось, Heavy Metal оказал глубокое художественное влияние на все молодое поколение русскоязычных создателей комиксов, таких как Нил Гейман и Майк Миньола, которые начали отныне создавать более современные, более зрелые комиксы. Именно этим комиксам уделил внимание издатель Glénat, когда в 1988 году они основали дочернюю компанию Comics USA. Фактически, начав с (в твердом переплете!) Публикация размером с комикс в классическом жанре супергероев, но созданных молодым поколением художников, классический американский комикс не смог убедительно вернуться, и дочерняя компания закрылась в 1991 году после 48 выпусков. Впечатление Glénat сосредоточено исключительно на своем параллельном [fr ] издании, которое сосредоточено на выпусках альбомов современных американских графических новелл таких издателей, как Image Comics, Dark Horse, и Oni Press, и как таковые все еще существуют по состоянию на 2017 год. Гленату фактически предшествовал в 1986 году Delcourt, новичок, используемый в настоящее время в американских графических новеллах и японском манга. Из постклассической эпохи супергероев Майк Миньола стал одним из самых переводимых на французский язык американский комиксов. Недавно Eaglemoss Collections и DC Comics предприняли еще одну попытку вновь открыть франкоязычных с жанром классических американских супергероев с их коллекцией DC Comics: Le Meilleur des Super-Héros. запущен на французском языке в 2015 году вслед за издателем Hachette, который годом ранее выпустил свои Marvel Comics: La collection в попытке выгоду из прорывного успеха 21-го века Marvel Адаптация к фильмам по комиксам.

Японская манга стала привлекать больше внимания с начала до середины 1990-х годов. В последнее время было переведено и опубликовано больше манги, с особым акцентом на независимых авторов, таких как Дзиро Танигучи. Сейчас на мангу приходится более четверти продаж комиксов во Франции. Французские комиксы, черпающие вдохновение из японской манги, называются manfra (или также franga, manga français или global manga). Кроме того, в попытке объединить франко-бельгийскую и японскую школы карикатурист Фредерик Буале начал движение Новая манга. Примером доли рынка, представленной на рынке, является то, что Dargaud в 1996 году выделила свои публикации на французском языке в собственное специализированное издательство, Kana, которое в настоящее время сосуществует с уже признанным специалистом Delcourt, а с 2000 г. к ним присоединились специалисты Пика Эдиция, [фр ], Казе и Ки-оон. В 2014 году компания Delcourt приобрела самого раннего известного такого специалиста Тонкам, который уже был основан в 1993 году.

Соглашения и журналистский профессионализм

В Бельгии и Франция. Самым известным, престижным и крупнейшим из них является «Международный фестиваль комиксов Ангулема» (английский: «Международный фестиваль комиксов в Ангулеме »), ежегодный фестиваль, начавшийся в 1974 году в Ангулеме., Франция, и формат был принят и в других европейских странах, что неудивительно, учитывая популярность франко-бельгийских комиксов в этих странах, хотя они обычно имеют более скромный размер, итальянский фестиваль «Lucca Comics Games » (основан в 1965 г.) исключен - хотя, как уже следует из названия, этот фестиваль выходит за рамки одних только комиксов, тогда как фестиваль в Ангулеме - это комикс. Во время своего пребывания на посту министра культуры Джек Лэнг был частым почетным гостем фестиваля в рамках своих усилий по повышению культурного статуса bande dessinée и лично вручал награды фестиваля художникам комиксов, в том числе Жану Жиро в 1985 году, когда он получил самую престижную награду фестиваля, через год после того, как Лэнг объявил о создании национального музея комиксов на предыдущем фестивале.

Типичными для конвенций являются выставки оригинального искусства, встречи с авторами, продажа небольшой прессы и журналов для фанатов, церемония награждения и другие мероприятия, связанные с комиксами. Кроме того, некоторые артисты из других графств приезжают в Ангулем и на другие фестивали, чтобы показать свои работы и встретиться со своими поклонниками и редакторами. Фестиваль Ангулем ежегодно привлекает более 200 000 посетителей, в том числе от 6 000 до 7 000 профессионалов и 800 журналистов. В отличие от американских Comic Con, где другие проявления поп-культуры в средствах массовой информации становятся все более приоритетными, в частности, в кино и телепрограммах, континентальные европейские комиксы по сей день в значительной степени и прочно опираются на исходную среду, печатные комиксы. Комиксы в американском стиле тоже становятся популярными, но неизменно организуются отдельно от традиционных фестивалей bande dessinée под английским наименованием, а в печатных материалах основное внимание уделяется американским комиксам и японским публикациям манги.

Одной из старейших франко-бельгийских конвенций комиксов была «Конвенция Б.Д. де Пари» (1969–2003), соучредителем которой был вышеупомянутый Клод Молитерни. Хотя Молитерни был автором банд-дессини (обычно для художника Роберта Джиджи ), он прославился прежде всего как неутомимый поборник средств массовой информации, в процессе став одним из первых серьезных исследователей комиксов во Франции, запустив один из самые первые профессиональные и серьезные журналы по комиксам во всем мире, [fr ] (1966–1977), и пишут многочисленные статьи, справочники и, позднее, (совместно) запускают специализированные веб-сайты как ну по теме. Поступив так, Молитерни стал европейским аналогом не менее известного американского - но французского происхождения - ученого-комика Мориса Хорна, современника, с которым Молитерни действительно сотрудничал в первые годы своей карьеры. Помимо этого, Молитерни также стал плодовитым основателем комиксов. Самым первым, соучредителем которого он был, на самом деле был «Луккский», и опыт, полученный на его основе, пригодился и для парижского. Молитерни стал соучредителем еще семи конгрессов и постоянных выставок во Франции и Италии, включая Ангулем, которым он наиболее известен. Его усилия по созданию медиума принесли Молитерни не менее трех французских рыцарских званий.

Новаторский журналистский - и последующий схоластический - подход, впервые примененный Молитерни, который в значительной степени помог в принятии медиума как зрелой части франкоязычной культуры, послужил источником вдохновения для его преемников, таких как [fr ], Thierry Groensteen, [fr ], Numa Sadoul, as а также уже упомянутые Бок, Гомер и Ратье, которые пошли по его стопам. Между прочим, вместе с Гомером Молитерни пересмотрел свою серию статей Спиру 1964-1967 годов, которую он редактировал вместе с Моррисом, в результате чего был отредактирован и значительно улучшен справочник Dictionnaire mondial de la bande dessinée (ISBN 2035235103 ), опубликованной в 1994 г. Éditions Larousse (известным французским издателем энциклопедий), и работа, очень похожая на «Всемирную энциклопедию комиксов» Хорна 1976 г. (ISBN 0877540306 ), что, в свою очередь, очень напоминало старую серию статей Spirou.

Точно так же его торговый журнал Phénix видел множество преемников, последовавших его примеру по всей Западной Европе. Фактически, вторым старейшим известным профессиональным европейским торговым журналом комиксов был голландский [nl ], выпущенный в 1968 году и совпавший с окончательным прорывом bande dessinée в Нидерландах, до второго франкоязычного журнала комиксов ([fr ], запущенная в 1969 году как Schtroumpf [fr ] и фактически являющаяся основателем его одноименного издательства) даже вступила в бой. В течение первых двух лет своей публикации Stripschrift фактически очень зависел от Phénix в отношении контента, прежде чем ему удалось избавиться от своих французских корней и стать самостоятельным, и, в отличие от своего французского прародителя, все еще публикуется с 2020 года. и, таким образом, это старейший известный профессиональный журнал комиксов, все еще существующий во всем мире.

Влияние и популярность

Франко-бельгийские комиксы были переведены на большинство европейских языков, и некоторые из них получили всемирный успех. Некоторые журналы, помимо изданий на голландском языке, были переведены на греческий, португальский, итальянский и испанский языки, в то время как в других случаях зарубежные журналы были заполнены лучшими франко-бельгийскими комиксами. Во Франции и Бельгии большинство журналов с тех пор исчезли или их тиражи значительно сократились по социально-экономическим причинам (но в основном потому, что современные читатели больше не обладают терпением читать свои комиксы еженедельными или ежемесячными партиями, вместо этого предпочитая, чтобы рассказ был представлен. к ним оптом в формате альбомов), но количество опубликованных и проданных альбомов остается относительно высоким - большинство новых наименований в настоящее время публикуются напрямую в виде альбомов без предварительной публикации в журналах - с наибольшим успехом все еще на рынках для подростков и подростков. Такое положение дел отражено и в других европейских странах. В качестве формата франко-бельгийский комикс был почти повсеместно принят местными комическими художниками по всей Европе, особенно в соседних странах Бельгии и Франции (включая Италию, несмотря на то, что эта страна имела богатую и процветающую культуру комиксов. own), укрепляя позицию франко-бельгийского комикса как выдающейся силы на европейской сцене комиксов, за исключением Великобритании.

Однако наибольший и устойчивый успех был достигнут в основном для некоторых сериалов, начавшихся в 1940-х, 1950-х и 1960-х (включая Lucky Luke, The Smurfs и Астерикс ), и даже более старые Приключения Тинтина, в то время как многие более поздние серии не оказали значительного коммерческого влияния за пределами материковой Европы и тех заморских территорий, которые исторически принадлежали Франции, несмотря на признание авторов как Мебиус. Одним из необычных заморских исключений, где франко-бельгийские комиксы по состоянию на 2017 год все еще преуспевают, оказался Индийский субконтинент, где переводы на тамильский (на котором говорят в юго-восточной части Индии, Тамил Наду и в островном государстве Шри-Ланка ), изданные Prakash Publishers под их собственными отпечатками «Lion / Muthu Comics », оказались очень полезными. популярны, хотя их привлекательность остается в некоторой степени ограниченной классическими сериалами для подростковой аудитории в том виде, в каком они были задуманы в 1960–1980-х годах, а более поздние, более зрелые серии еще не произвели впечатления на эти территории.

Известные комиксы

Хотя франко-бельгийской группой были выпущены сотни сериалов комиксов, некоторые из них более заметны, чем другие. Большинство из перечисленных нацелено на подростков и подростков:

См. Также
  • флаг Портал Франции
  • флаг Бельгийский портал
  • Портал комиксов
Примечания
Ссылки
  • Grove, Laurence (2010). Комиксы на французском. Европейский Bande Dessinée в контексте. Нью-Йорк: Берган. ISBN 9781845455880.
  • Форсдик, Чарльз; Гроув, Лоуренс; Маккуиллан, Либби, ред. (2005). Франкоязычная Bande Dessinée (Faux Titre 265). Амстердам: Родопи. ISBN 9042017767.
  • Ратье, Жиль (2013). Жан-Мишель Шарлье vous raconte... (на французском). Бегль: Les Castor Astral. ISBN 9782859209346.
  • де Вейер, Герт (2015). België gestript: het ultieme naslagwerk over de Belgische strip (на голландском языке). Антверпен: Ballon Comics. ISBN 9789462102026.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-11 09:22:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте