Банатский болгарский | |
---|---|
Banátsća balgarsćija jázić | |
Palćena balgarsćija jázić | |
Уроженец | Румынии (Банат, Трансильвания ), Сербия (Воеводина ) |
Носители языка | 8,000–15,000 |
Языковая семья | индоевропейская
|
Система письма | латиница |
коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Список лингвистов | bul-ban |
Glottolog | Нет |
Banat Bulgarian (Banat Bulgarian: Palćena balgarsćija jázić или Banátsća balgarsćija jázić; болгарский : банатски българ език, Banatski balgarski e ; немецкий : Banater Bulgarische Sprache; венгерский : Bánsági bolgár nyelv; румынский : Limba bulgarilor bănăţeni; сербский : Банатски бугарски език, Banatski bugarski jezik) - это внешний диалект болгарского языка со стандартизованным письмом и древней литературной традицией. На нем говорят банатские болгары в Банатском регионе, в Румынии и Сербии. Официально на нем говорят 8000 человек (1658 в Сербии и 6500 в Румынии), хотя по другим оценкам цифра достигает 15000.
В 1998 году из Дудештий Вечи перевел Новый Завет на болгарский болгарский: Светоту Писму Новия Закун. В 2017 году опубликовал на банатском языке перевод на болгарский язык произведения Антуана де Сент-Экзюпери Маленький принц.
Банатские болгары преимущественно католики. Их предки прибыли в этот регион много веков назад из Северной Болгарии после падения восстания чипровцев. Они поселились в Олтении при валашском принце, затем, когда Олтения пала под османами, они бежали в Венгрию. Родоначальником банатского болгарского языка является павликийский диалект, входящий в группу рупских диалектов.
В 1740-х годах в Дудештий-Вечи была основана первая школа, в которой банатский болгарский язык преподавался с использованием латиницы. Некоторые болгарские священники того времени уже использовали запрещенный епископами латинский алфавит. В 19 веке национальное сознание группы усилилось, и было написано больше книг о банате.
В 19 веке в банатских болгарских школах использовался иллирийско-славянский язык. В ходе использования иллирийско-славянского в язык вошло еще больше словенизмов.
венгр и хорват написали несколько книг на своем родном языке. Береч написал катехизис на болгарском банатском языке (1851 г.). Клобучар разработал сборник молитв и гимнов. Один из учителей тоже писал светские стихи. В 1866 году стандартизировал банатский болгарский язык и опубликовал Balgarsku právupisanj (болгарская орфография).
Balgarsku právupisanj использовался для разработки учебников на банатском болгарском языке, включая букварь и читалку, вместе с Biblijata и Gulemija Kátaæizmus. Учитель также переводил Евангелия. а немец написал молитвенник. Это были заметные произведения, известные в банатской болгарской литературе, которые пользовались большой популярностью. В молитвенниках есть молитвы, гимны и биографии святых. Косилков издавал календари.
Банатские болгары сохранили свой язык. румынский и сербский использовались в школах, но с тех пор в катехизисах использовался банатский болгарский.
Народный язык болгар Баната может быть классифицирован как павликийский диалект восточно-болгарской группы. Типичная особенность - гласная «ы» (* y), которая может занимать этимологическое место или заменять «i». Другими характерными фонологическими особенностями являются рефлекс «ê» (широкое «e») в старославянском yat и сокращение «o» на «u», а иногда и на «e». на «i»: puljé вместо полюса («поле»), sélu вместо selo («деревня»), ugništi вместо ognište («очаг»). Другой особенностью является палатализация конечных согласных, которая характерна для других славянских языков, но встречается только в некоторых нестандартных диалектах болгарского (в таких диалектах звучит слово ден («день»). как деньж) а не на стандартном болгарском.
Лексически язык заимствовал много слов из таких языков, как немецкий (drot от Draht, «провод»; gáng от Gang, «прихожая, коридор»), венгерский (vilánj от villany, «электричество»; mozi, «кино»), сербский (stvár от stvar, «предмет, материя»; ráčun от račun, «счет») и румынский (šedinca от şedinţă, «конференция») из-за тесных контактов с другие народы полиэтнического Баната и религиозные связи с другими римско-католическими народами. Банатский болгарский также имеет несколько более старых заимствований из османского турецкого и греческого, которые он разделяет с другими болгарскими диалектами (например, hirgjén от турецкого ergen, «неженатый мужчина, холостяк»; trandáfer от греческого τριαντάφυλλο триантафилло, «роза»). Заимствованные слова составляют около 20% словарного запаса банатского болгарского языка. Имена некоторых банатских болгар также находятся под влиянием венгерских имен, поскольку иногда используется венгерский (восточный) порядок имен (фамилия, за которой следует имя ) и женское окончание «-а» часто опускается из фамилий. Таким образом, Мария Вельчова станет Вельчовой Марией.
Помимо заимствованных слов, лексика банатского болгарского языка также приобрела кальки и неологизмы, такие как svetica («значок «, ранее использовавшаяся ikona и находящаяся под влиянием немецкого Heiligenbild), zarno (« пуля », от слова, означающего« зерно »), oganbalváč (« вулкан », буквально« изрыгивающий огонь ») и predhurta (« предисловие »).
Банатский болгарский язык имеет собственный алфавит, в значительной степени основанный на хорватском алфавите (латинский алфавит Гая ), и сохраняет многие черты, которые являются архаичными для языка, на котором говорят в Болгарии. Банатский болгарский был кодифицирован еще в 1866 году и используется в литературе и средствах массовой информации, что отличает его от других болгарских диалектов.
Ниже приводится банатский болгарский латинский алфавит:
Банат Болгарский Латинский. Кирилловый эквиваленты. IPA | А а. Ъ. / ɤ / | Ба. А. / a / | B b. Б. / b / | C c. Ц. / t͡s / | Č č. Ч. / t͡ʃ / | ć. Ќ (кь). / c / | D d. Д. / d / | Dz dz. Ѕ (дз). / d͡z / | Dž dž. Џ (дж). / d͡ʒ / | E e. Е. / ɛ / | É é. Ѣ. / e / |
Латиница. Кириллица. IPA | F f. Ф. / f / | G g. Г. / ɡ / | Gj gj. Ѓ (гь). / ɟ / | H h. Х. / h / | I i. И. / i / | J j. Й, Ь. / j / | K k. К. / k / | L l. Л. / l / | Lj lj. Љ (ль). / ʎ / | M m. М. / m / | N n. Н. / n / |
Латинский. Кириллица. IPA | Nj nj. Њ (нь). / ɲ / | O o. О. / ɔ / | P p. П. / p / | R r. Р. / r / | S s. С. / s / | Š š. Ш. / ʃ / | T t. Т. / t / | U u. У. / u / | V v. В. / v / | Z z. З. / z / | Ž ž. Ж. / ʒ / |
Отче наш в Банат Болгарский: | |
---|---|
Банат Болгарский | Английский |
Baštá náš, kojtu si na nebeto: Imetu ti da se pusveti. | Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твое. |
Kraljéstvotu ti da dodi. Olete ti da badi, | Твое царство, да будет воля твоя, |
kaçétu na nebeto taj i na zemete. | как на небе, так и на земле. |
Kátadenjšnija leb náš, dáj mu nám dnés. | Хлеб наш насущный дай нам в этот день. |
I uprusti mu nám náša dalgj, | И прости нас, виновных, |
kaćétu i nija upráštemi na nášte dlažnici. | как мы также прощаем наших должников. |
I nide mu uvižde u nápas, | И не вводи нас в искушение, |
negu mu izbávej ud zlo. | Но освободи нас от этого зла. |
Стандартный болгарский с транслитерацией | Стандартный болгарский Кириллица |
---|---|
Otče naš, Ti, kojto si na nebeto, da se sveti imeto Ti, | Отче наш, Ти, който си на небето, да се свети името Ти, |
da dojde carstvoto Ti, da băde voljata Ti, | да дойде царството Ти, да бъде волята Ти, |
kakto na nebeto, taka i na zemjata. | както на небето, така и на земята. |
Nasăštnija ni hljab daj ni dnes | Насъщния ни хляб дай ни днес |
i prosti nam grehovete ni, | и прости нам греховете ни, |
tăj kakto i nie proštavame na bližnite si, | тъй както и получение прощаваме на ближнем, |
i ne ni văveždaj v izkušenie, | и не ни въевеждай в изкушение, |
ala izbavi ni ot Lukavija. | ала избави ни от Лукавия. |
Надпись о епископе Николе Станиславиче в церкви Дудештий-Векь
Двуязычный Банатский болгарский (латинскими буквами) - румынская доска в Винге
Редкий случай банатского болгарского языка, написанный на Кириллица в Гостиле, Болгария