Вдали в яслях

редактировать

В яслях
The Birth of Jesus.jpg «Рождение Иисуса » (1878) от Гюстав Доре
ЖанрРождественский гимн
Написано1882
На основеЛуки 2: 4-7
Метр11.11.11.11
Мелодия«Колыбельная песня» Уильяма Дж. Киркпатрика, «Мюллер» Джеймса Р. Мюррея

"Прочь в яслях »- это Рождественские гимны впервые были опубликованы в конце девятнадцатого века и широко использовались во всем англоязычном мире. В Великобритании это одни из самых популярных гимнов; согласно опросу Гэллапа 1996 года, они были на втором месте. Хотя долгое время считалось, что это произведение немецкого религиозного реформатора Мартина Лютера, теперь считается, что колядка полностью американская по происхождению. Два наиболее распространенных музыкальных сеттинга созданы Уильямом Дж. Киркпатриком (1895) и Джеймс Рэмси Мюррей (1887).

Содержание
  • 1 Слово
    • 1.1 Варианты
    • 1.2 История
      • 1.2.1 Первый и второй стихи
      • 1. 2.2 Третий стих
    • 1.3 Популярность
    • 1.4 Ложное приписывание Лютеру
    • 1.5 Теологическая двусмысленность
  • 2 Музыка
    • 2.1 «Мюллер»
    • 2.2 «Колыбельная песня»
    • 2.3 Другие музыкальные настройки
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Слова
Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Вдали в яслях
Уильям Дж. Киркпатрик

Популярность Кэрол привела к множеству вариантов слов, которые подробно обсуждаются ниже. Следующее взято из Киркпатрика (1895):

В яслях, никакой кроватки вместо кровати,. Маленький Господь Иисус положил свою сладкую голову.. Звезды на ярком небе смотрели вниз туда, где он лежал,. Маленький Господь Иисус спит на сене... Скот мычит, младенец просыпается,. Но маленький Господь Иисус, он не плачет.. Я люблю Тебя, Господь Иисус! Посмотри вниз с неба,. И оставайся у моей колыбели до утра... Будь рядом со мной, Господь Иисус; Я прошу тебя остаться. Рядом со мной навсегда, и люби меня, я молю.. Благослови всех дорогих детей в твоей нежной заботе,. И возьми нас на небеса, чтобы жить там с тобой.

Варианты

Практически каждая строка в гимне содержит записанные варианты. Наиболее важные из них включают следующее:

  • Стих 1, строка 1: В самых ранних источниках нет «кроватки для его кровати». «Нет кроватки для кровати» встречается у Мюррея (1887).
  • Стих 1, строка 2: в самых ранних источниках говорится «положить свою сладкую голову». «Положенный » впервые встречается в «Маленькой детской книге» (1885 г.) - см. различие между ложью и мирянином.
  • Стих 1, строка 2: В некоторых источниках, начиная с 1900 года, есть его крошечная голова "вместо" его сладкая голова ".
  • Стих 1, строка 3: В самых ранних источниках говорится, что" [т] звезды в небе смотрели вниз, где он лежал ", что приводит к тому, что эта строка имеет только десять слогов, в отличие от одиннадцати из других строк стиха (если только «посмотрел» не произносится как два слога, как это делается в некоторых музыкальных постановках). Герберт (1891) заменил «звезды на небе », а Габриэль (1892) «звезды на небесах », чтобы упорядочить счетчик. Киркпатрик (1895), возможно, был первым, кто использовал «звезды в яркомнебе».
  • Стих 1, строка 4: В самых ранних источниках есть «спит в сено ". Мюррей (1887) изменяет это на «на сено».
  • Стих 2, строка 1: в самых ранних источниках говорится «бедный ребенок просыпается». «Младенец просыпается » находится в Герберте (1891).
  • Стих 2, строка 4: У этой строки есть множество вариантов:
    • «И оставайся моим кроватка смотрит мою колыбельную »(Christian Cynosure, 1882)
    • « И оставайся у моей кроватки, чтобы смотреть колыбельную »(Seamen's Magazine, 1883)
    • « И оставайся у моей колыбели, чтобы смотреть колыбельную »( Мюррей, 1887 г.)
    • «И бодрствуйте со мной всегда и всегда будьте рядом» (1890)
    • «И оставайтесь у моей колыбели до утра» (Герберт, 1891)
    • «И смотри на мою постель, пока я сплю» (1893)
    • «И оставайся со мной до утра» (1905)
  • Стих 3 отсутствует с самого раннего публикации. Впервые он появляется в песнях Габриэля о виноградниках (1892).
  • Стих 3, строка 4: Вместо «возьми нас на небеса», в одном популярном варианте, найденном в 1899 году, подходит «нас ради небес ".

История

Христианское кино (2 марта 1882 г.) Маленькие песни паломников (1883 г.)

Первый и второй стихи

Происхождение слов неясно. Первое появление было 2 марта 1882 года в разделе «Детский уголок» антимасонского журнала The Christian Cynosure. Под заголовком «Колыбельная песня Лютера» анонимный автор внес первые два стиха, написав:

Следующий гимн, составленный Мартином Лютером для своих детей, до сих пор поют многие немецкие матери своим малышам. 235>Почти идентичная статья появилась в ноябрьском 1883 году в журнале The Sailors 'Magazine and Seamen's Friend.

Еще одна ранняя версия была опубликована в Little Pilgrim Songs, сборнике христианской музыки для детей младшего возраста, чье предисловие датировано 10 ноября 1883 года. Маленькие песни паломников содержат аналогичное утверждение, что песня была написана «Мартином Лютером для его собственных детей».

Статья в майском номере журнала The Myrtle за 1884 год. периодическое издание издательства Universalist в Бостоне также включало гимн, в котором говорилось, что:

Мартин Лютер, великий немецкий реформатор, родившийся четыреста лет назад 10 ноября следующего года сочинил для своих детей следующий гимн; и его до сих пор поют многие немецкие матери своим малышам.

Все четыре источника содержат почти идентичный текст первых двух стихов, без музыки. «Маленькие песни паломников» и «Мирт» напоминают мелодию Домой! Милый дом!.

Третий стих

Песни Габриэля на винограднике (1892), самая ранняя известная публикация третьего стиха

Третья строфа «Будь рядом со мной, Господь Иисус» отсутствует в известных ранних источниках. Его первое известное появление было в «Песнях виноградников» Габриэля (1892), где мелодия была установлена ​​Чарльзом Х. Габриэлем (просто отмечена буквой «C»). Габриэль передал весь текст Лютеру и дал ему название «Колыбельная песня». Спустя десятилетия была опубликована история, приписывающая третий стих Джону Т. Макфарленду:

Бишоп Уильям Ф. Андерсон рассказал историю написания третьей строфы: Когда я был секретарем Совета образования, 1904–08, я хотел использовать «В гостях в яслях», которое я нашел с обозначением «Колыбельная песня Мартина Лютера», в программе Дня защиты детей одного года. В нем было всего две строфы, 1 и 2. Доктор Джон Т. Макфарланд, в то время секретарь нашего Совета воскресных школ, был моим ближайшим соседом в своем офисе на Пятой авеню, 150 (Нью-Йорк). Я попросил его написать третью строфу. Он пошел в свой офис и через час принес мне начало третьей строфы: «Будь рядом со мной, Господь Иисус, я прошу Тебя остаться». Я использовал его, и это был первый раз, когда он был опубликован. Мне приятно видеть, что сейчас он очень широко используется. Эта честь принадлежит великому и хорошему человеку, доктору Джону Т. МакФарланду.

Поскольку эта история датирует составление строфы 1904–1908 годами, то есть более чем через десять лет после ее первого известного появления, Хилл считает, что « Публикация в 1892 году [Песен Габриэля о виноградниках] делает историю епископа подозрительной, и должны быть найдены дополнительные доказательства, прежде чем Макфарланду можно будет безопасно приписать написание третьей строфы ". Было высказано предположение, что Габриэль, возможно, сам написал третью строфу и приписал ее Лютеру.

Популярность

К Рождеству 1883 года «Колыбельная песня Лютера» уже исполнялась как декламация как часть празднования Воскресной школы в церкви в Нэшвилле. Ранняя популярность гимна также может быть отражена в отчете (опубликованном в 1885 году, но охватывающем 1884 год) американской миссии в Махараштре, Индия, в котором говорится, что «[t] он воспевает гимны и песни для колыбелей выучили в школе, часто поют дома. Одна женщина сказала, что «Тише, моя дорогая» и «Мать моя» звучали весь день в их переулке, а теперь и колыбельный гимн Лютера «Вдали в яслях, без койки для его кровати, «есть место с ними, и это их любимец». К 1891 году, пишет Хилл, «гимн охватил всю страну [Соединенные Штаты]», и в этом году было опубликовано по крайней мере четыре музыкальные постановки.

Ложное приписывание Лютеру

Подавляющее большинство ранние публикации приписывают эти слова немецкому протестантскому реформатору Мартину Лютеру. Многие заходят так далеко, что называют гимн «Колыбельная песня Лютера» или «Колыбельный гимн Лютера», описывая английские слова как переведенные с слов Лютера или говоря о его предполагаемой популярности в Германии. Утверждение об авторстве Лютера продолжало выдвигаться и в двадцатом веке, но сейчас оно отвергается как ложное по следующим причинам:

  • Ни один текст в известных произведениях Лютера не соответствует гимну.
  • Ни один текст на немецком языке не соответствует гимну. ведь гимн был найден раньше, чем в 1934 году, более чем через пятьдесят лет после первой публикации на английском языке. Этот немецкий текст читается неуклюже и, по-видимому, является результатом перевода с английского оригинала.
  • Неукрашенный стиль повествования гимнов нетипичен для Лютера, который, как утверждает Хилл, "никогда не мог отказаться от своей роли педагог и доктриналист ".
  • Когда в некоторых более ранних источниках XIX века действительно упоминается гимн, написанный Лютером для его сына Ганса, они имеют в виду другой текст: Vom Himmel hoch, da komm ich her.

Ричард Хилл в всестороннем исследовании гимнов, написанном в 1945 году, предположил, что «В гостях в яслях», возможно, возникла из «небольшой пьесы для детей или рассказа о Лютере, празднующем Рождество со своими детьми», вероятно связанного с с 400-летием со дня рождения реформатора в 1883 году.

Богословская двусмысленность

Некоторые считают, что во втором стихе строка «он не плачет» относится к ереси из докетизма, где подразумевается, что Иисус, не плача, не мог быть убит Только человеческий, как учит ортодоксальная христианская доктрина. Однако, как ясно показывают первые две строки этого стиха, контекст - это новорожденный, заснувший через некоторое время после рождения (см. Последнюю строку стиха 1), а затем проснувшийся от мычания ближайшего скота. Некоторые младенцы обычно так и дремлют, а другие просыпаются и спокойно лежат (если они не голодны, мокрые или иным образом обеспокоены), поэтому в поведении Иисуса нет ничего «нечеловеческого».

Музыка

«Мюллер»

Музыкальные партитуры временно отключены.

Самая популярная музыкальная обстановка в Соединенных Штатах известна как «Мюллер». Мелодия была впервые опубликована под названием «Гимн колыбели Лютера» Джеймсом Р. Мюрреем в его сборнике «Изысканные песни для маленьких парней и девушек» (1887).

Мюррей включил утверждение, что гимн был «[ в] предложен Мартином Лютером для своих детей ». Хилл пишет:

Где бы он ни находил идеи, выраженные в заголовке, мистер Мюррей совершал одну серьезную тактическую ошибку, говоря, что Лютер «сочинил» гимн, а затем поместил только свои инициалы там, где обычно указывается имя композитора. Как следствие, его товарищи-составители сборников песен, по-видимому, предположили, что все, что он сделал, это аранжировал аккомпанемент.

В результате этой «тактической ошибки» мелодия Мюррея без упоминания появилась в нескольких последующих публикациях. К 1914 году мелодия была приписана «Карлу Мюллеру», и эта атрибуция неоднократно повторялась в других публикациях. Личность «Карла Мюллера» неизвестна, но в результате мелодия широко известна как «Мюллер».

«Cradle Song»

Музыкальные партитуры временно отключены.

Стандартная мелодия в Англии - «Cradle Song». Мелодия, написанная американским композитором Уильямом Дж. Киркпатриком, была впервые опубликована в составе сборника «Вокруг света с Рождеством» (1895 г.), «Рождественского упражнения» для школ, на котором представлены материалы из разных стран: " «В гостях в яслях» был включен под названием «Гимн колыбели Лютера» как представитель «Немецкого отечества».

Мелодия Киркпатрика позже была опубликована во многих сборниках гимнов и послужила декорацией, которая по словам Хилла, «впервые вынесла слова за пределы Соединенных Штатов», будучи включенными в такие сборники, как гимн Воскресной школы Кэри Боннера (1905). Это остается самым популярным музыкальным сеттингом "Away in a Manger" за пределами Соединенных Штатов.

Другие музыкальные настройки

В его статье «Не так далеко, в яслях, сорок один сеттинг американской гимны», опубликованной в Music Library Association Notes (вторая серия) III, no. 1 декабря 1945 года Ричард Хилл обработал 41 из почти 200 различных музыкальных настроек этого текста.

Первой музыкой, упомянутой в связи с "Away in a Manger", была уже существующая композиция: Home! Милый дом! (также известный как «Нет места лучше дома»). Это было предложено как музыкальное оформление в «Маленьких песнях пилигримов» (1883) и «Мирт» (1884), и оно продолжало упоминаться как подходящая мелодия на протяжении десятилетий. Музыкальное оформление было опубликовано в начале 1920-х.

Первое известное музыкальное оформление, специально опубликованное со словами, появилось в сборнике евангелическо-лютеранской воскресной школы, Little Children's Book для школ и семей (1885 г.; предисловие датировано Рождеством 1884 г.), где на нем просто было название «В гостях в яслях». Он был настроен на мелодию под названием «Св. Килда», приписываемой Дж. Э. Кларку. Мелодия, по словам Хилла, «производит впечатление стандартной мелодии, используемой где-то еще для других гимнов», но Хилл добавляет, что «никакой информации о Дж. Э. Кларке или любом другом издании его мелодии, ранее или позже, не найдено». Эта публикация также примечательна тем, что не приписывает гимн Лютеру.

Мелодия Джона Буньяна Герберта (впервые опубликованная в 1891 году) названа Хиллом одной из самых популярных. Как и у Мюррея, сеттинг Герберта часто переиздавался без упоминания оригинального композитора, а мелодию иногда даже неправильно приписывали самому Лютеру.

Чарльз Х. Габриэль, уже упоминавшийся как первый, кто опубликовал третий стих в 1892 году., также примечателен тем, что опубликовал больше различных музыкальных обработок гимна, чем любой другой известный композитор. Его сеттинг 1896 года, переизданный во многих различных сборниках, основан на его мелодии 1892 года, но добавляет припев в конце каждого куплета со словом «спит», спетым антифонно.

Еще одна популярная аранжировка, найденная по крайней мере как еще в 1897 году, задает слова мелодии Джонатана Э. Спилмана 1838 года "Flow Gently, Sweet Afton". Хилл, писавший в 1941 году, обнаружил, что музыкальный сеттинг Спилмана является вторым по популярности после Мюррея.

Аранжировка, датируемая 1911 годом, представляет собой «старую нормандскую Кэрол». Эта мелодия впоследствии была опубликована в Carols for Choirs, аранжировка Реджинальд Жак.

В аранжировке Кристофера Эрскина сочетаются две самые популярные мелодии для гимна Киркпатрика и Мюррея. Аранжировка Эрскина была впервые исполнена в 1996 году на ежегодной паре совместных Carol Services в Манука, Канберра в исполнении хоров церкви Святого Павла (англиканской) и собора Святого Христофора (римско-католической церкви).). В этой версии установка Киркпатрика поется одним хором, а установка Мюррея - другим хором, чередуя первые два куплета. Обе настройки поются вместе в третьем куплете.

Музыкальные настройки "Away In A Manger"
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-12 20:36:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте