Реформа армянской орфографии произошла между 1922 и 1924 годами в Советской Армении и была частично пересмотрен в 1940 году. Его основными чертами были нейтрализация классического этимологического письма и корректировка фонетической реализации и письма.
Эта орфографическая реформа не должна путаться или ассоциироваться с расширением алфавита 13-го века, вводящим буквы ⟨օ⟩ и ⟨ֆ⟩.
Первоначальная орфография теперь известна как классическая орфография (армянский : դասական ուղղագրութիւն dasakan uġġagrut'yun) и иногда упоминается как орфография Маштоца (մաշտոցյան ուղղագրություն), по Месропу Маштоцу, который изобрел армянский алфавит в 405 году нашей эры.
Сегодня это официально используемая орфография для армянского языка в Армении и широко используется армянским языком. общины в Грузии и России.
Это было отвергнуто армянской диаспорой, большая часть которой говорит на западноармянском, включая армянские общины в Иран, которые также говорят на восточноармянском и до сих пор используют классическую орфографию армянского алфавита. По-прежнему сомнительно, что реформа привела к упрощению орфографии.
Некоторые авторы считают, что изменения, внесенные в армянский алфавит, фактически упростили письмо; например, окончательно регламентировано чередование букв ‹o› и ‹ո› внутри слов.
Одна из наиболее значительных и успешно осуществленных политик бывшего советского Союз ознаменовал рост грамотности населения, начавшийся в начале 1920-х годов. Скорее всего, это была острая необходимость, которая была одной из причин реформирования орфографии. С рядом других образовательных реформ реформированная орфография привела к тому, что к началу 1950-х годов уровень грамотности в стране составил 90%.
Преследуя более быстрый прогресс, некоторые другие народы Советского Союза изменили свои письменности с арабского (центральноазиатские народы) на латынь (Молдова ) на кириллицу за тот же период. Это можно рассматривать как довольно прогрессивный шаг в духе исторического развития, поскольку он не помешал всем странам бывшего Советского Союза развивать литературу, образование, исследования и науку.
Учитывая обширную панораму языковых реформ, проведенных на всей территории Советского Союза, армянский случай, несомненно, относится к числу менее радикальных..
Этот процесс начался в январе 1921 года, когда историк Ашот Оганесян, тогдашний министр образования Армянской ССР, организовал консультативное совещание для поощрения образования и борьбы неграмотность, как того требует политика советского ликбез. Во время этой консультации лингвист и филолог Манук Абегян предложил ряд орфографических изменений, которые обозначили радикальный отход от общей нормы, применяемой со времен средневековья. Позиция Абегяна не нова: на самом деле, он много писал по этому поводу с конца 1890-х годов. Действительно, этот документ, который был принят специальной комиссией в 1921 году, содержал те же тезисы, что и другой документ, прочитанный Абегяном в 1913 году в Эчмиадзине. Преемник Ованнисяна, переводчик и журналист Погос Макинцян, продолжил работу в этом направлении, сформировав новую комиссию в феврале 1922 года. Вместо того, чтобы передать выводы комиссии, Макинцян напрямую представил предложение Абегяна Совету народных комиссаров. 4 марта 1922 года под председательством Александра Мясникяна была официально объявлена реформа.
Поскольку произношение изменилось, правописание было изменено в соответствии с современное произношение.
Изменения можно резюмировать следующим образом:
Реформа немедленно встретила неблагоприятную реакцию. Примечательно, что поэт Ованес Туманян, председатель Союза, выразил свое недовольство в письме в Совет Народных Комиссаров, написанном в мае 1922 года. Позже многие возражали против реформы, прося восстановить традиционный армянский язык. орфография. Ч.С. Саркисян просил исправить ошибки реформы 1922 года: «Армянская орфография сейчас срочно нуждается в устранении ошибок 1922 года, то есть отмене тех изменений, которые были внесены в алфавит». Как следствие, 22 августа 1940 года лингвист Гурген Севак (1904-1981) выступил за вторую реформу армянской орфографии, ознаменовавшую частичное возвращение к месропийскому правописанию.
Эти реформы, которые были частью политики ликбез, проводимой Советским Союзом, глубоко затронули не только восточноармянский алфавит, но и свод правил и условностей, регулирующих написание и словообразование.
С момента образования третьей Республики Армения в 1991 году в некоторых армянских академических кругах наблюдается маргинальное движение за восстановление классической орфографии в качестве официальной в Армении. Некоторые члены Армянской церкви в Армении также поддерживают использование классической орфографии. Однако ни официальные круги, ни население в целом, ни педагогические и научные сообщества в Армении не поддерживают обращение вспять реформы.
Тем не менее, с 1991 года лигатуры ⟨և⟩ часто намеренно избегают в некоторых печатных СМИ, где ⟨եվ⟩ или ⟨Եւ⟩ используется вместо этого.
В современной Армении реформа орфографии 1922 года все еще воспринимается как тяжелое бремя, поскольку она подрывает отношения между двумя диаспорами и родиной.
Классическое правописание | Реформированное правописание | IPA | ||
---|---|---|---|---|
скрипт | транслит. | скрипт | транслит. | |
հայեր էն | hayer ēn | հայեր են | hayer en | |
Յակոբ | Yakob | Հակոբ | Hakob | |
բաց ուել | bacʿ uel | բաց վել | bacʿ vel | |
քոյր | kʿoyr | քույ ր | kʿuyr | |
Սարգս եան | Sargs ean | Սարգս յան | Sargs yan | |
ազատութ իւն | azatutʿ iwn | ազատութ յու ն | azatutʿ yun | |
տէր | tēr | տեր | ter | |
Արմ էն | Arm ēn | Արմ են | Arm en | |
Արմին է | Armin ē | Արմին ե | Armin e | |
խօել | xōsel | խոսել | xosel | |
ար օ | Sar ō | ար ո | Sar o | |
թիւ | tʿiw | թիվ | tʿiv | |
Եւրոպա | Ewropa | Եվրոպա | Evropa |
Конвертеры армянской орфографии