Арабская эпическая литература

редактировать
Доисламский поэт-рыцарь Антара ибн Шаддад - герой популярного средневекового арабского романса.

арабской эпической литературы охватывает поэзия и эпическая фантазия в арабской литературе. Практически все общества разработали народные сказки, охватывающие сказки о героях. Хотя многие из них являются легендами, многие из них основаны на реальных событиях и исторических личностях.

Содержание
  • 1 Эпическая поэзия
  • 2 Фэнтезийная эпическая литература
  • 3 Научная фантастика
  • 4 Список
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Эпическая поэзия

Тагрибат Бани Хилал - арабский эпос, повествующий о путешествии Бану Хилала из Египта в Тунис и завоевании последнего в XI веке. век. Он был объявлен одним из шедевров устного и нематериального наследия человечества ЮНЕСКО в 2003 году.

В XIII веке арабская эпическая поэма «Антар» был создан на основе Антара ибн Шаддада, доисламского арабского - абиссинского воина-поэта. В 1898 году французский художник Этьен Дине опубликовал свой перевод Антара, который привлек внимание Европы к Антару бин Шаддаду. За ним последовал ряд производных работ, таких как «Антар и Абла» Дианы Ричмонд, которые способствовали западному знакомству с легендами об Антаре бин Шаддаде.

Фэнтезийная эпическая литература
«Али-Баба» Максфилд Пэрриш.

Тысяча и одна ночь (Арабские ночи), несомненно, самый известный из всей арабской литературы и который до сих пор формирует многие из представлений неарабов о арабской культуре.

Истории Аладдина и Али-Бабы, обычно рассматриваемые как часть «Сказок от одного человека» Тысяча и одна ночь на самом деле не были частью сказок. Впервые они были включены в французский перевод Сказок Антуаном Галланом, который слышал, как их рассказывал традиционный арабский рассказчик, а до этого существовали только в неполных арабских рукописях. Другой великий персонаж арабской литературы, Синдбад, из Сказаний.

«Тысяча и одна ночь» обычно помещается в жанр арабской эпической литературы наряду с некоторыми другими произведениями. Обычно они, как и сказки, представляют собой сборники рассказов или эпизодов, соединенных в длинный рассказ. Сохранившиеся версии были в основном записаны относительно поздно, после 14 века, хотя многие из них, несомненно, были собраны раньше, и многие из оригинальных историй, вероятно, относятся к доисламскому. Типы рассказов в этих сборниках включают басни о животных, пословицы, рассказы о джихаде или пропаганде веры, юмористические рассказы, моральные рассказы, рассказы о коварном мошеннике. -Человек и сказки про шутника Юху.

Эпос сложился в X веке и достиг своей окончательной формы к XIV веку; количество и тип сказок менялись от рукописи к рукописи. Все арабские фэнтези сказки часто называли "арабскими ночами", ru переведены на английский, независимо от того, появлялись ли они в «Книге тысячи и одной ночи», в какой-либо версии, а ряд сказок известен в Европе как «Арабские ночи», несмотря на то, что не существует ни в одной арабской рукописи.

Этот эпос пользовался влиянием на Западе с тех пор, как был переведен в 18 веке, сначала Антуаном Галланом. Было написано много подражаний, особенно во Франции. Различные персонажи этого эпоса сами стали культурными иконами в западной культуре, такие как Аладдин, Синдбад и Али-Баба. Частично его популярность могла быть вызвана растущими историческими и географическими знаниями, так что места, о которых мало что было известно, а чудеса были правдоподобными, должны были быть расположены дальше «давным-давно» или еще дальше «далеко»; это процесс, который продолжается и, наконец, достигает своей кульминации в фантастическом мире, имеющем слабую связь, если таковая имеется, с реальным временем и местами. Ряд элементов арабской мифологии и персидской мифологии теперь распространен в современном фэнтези, например, джинны, бахамуты, волшебные ковры, волшебные лампы и т. Д. Когда L. Фрэнк Баум предложил написать современную сказку, изгоняющую стереотипные элементы, он включил джинна, а также гнома и фею в качестве стереотипов.

Арабские ночи были не единственной историей фэнтези, существующей в Арабская эпическая литература. Арабские рукописи рассказов были обнаружены в 1933 году, когда Хельмут Риттер, немецкий востоковед, наткнулся на него в мечети Аясофья и перевел на свой родной язык. Арабское издание было напечатано с опозданием в 1956 году. Оно содержит рассказы из арабского мира, истории, берущие свое начало в 10 веке, титульный лист этого средневекового арабского сборника рассказов был утерян, но в первом предложении его введения говорится, что это «все» -hikayat al-'ajiba wa'l-akhbar al-ghariba ", что переводится на английский как" Рассказы о чудесном и новости о странных ". Османский султан Селим Мрачный, победивший мамлюков в двух крупных битвах в Сирии и Египте. Султан отпраздновал свою победу, взяв арабские рукописи, а затем отправив их в Стамбул и распространив среди мечетей города. Вероятно, так рукопись «Сказок о чудесах» и «Новости о странных» оказалась в библиотеке великой мечети Аясофья. Рассказы очень старые, им больше 1000 лет. Шесть из этих историй были позже включены в «Арабские ночи», но большинство из них являются довольно новыми и не встречаются в рассказах «Арабские ночи». «Сказания о чудесном» включают в себя рассказы о сверхъестественном, романсы, комедии, бедуинское безумие и одну историю, имеющую отношение к апокалиптическим пророчествам. На странице содержания указано, что полная рукопись содержала 42 главы, из которых сохранилось только 18 глав, содержащих 26 сказок.

Божественная комедия Данте Алигьери, считающаяся величайшим эпосом В итальянской литературе многие черты и эпизоды о потустороннем мире прямо или косвенно заимствованы из арабских работ по исламской эсхатологии : хадисов и Китаб аль-Мирадж (переведено на латынь в 1264 году или незадолго до этого как Liber Scale Machometi, «Книга лестницы Мухаммеда»), касающаяся вознесения Мухаммеда на Небеса, и духовные писания Ибн Араби.

Научная фантастика

Аль-Рисалах аль-Камилия фил Сира аль-Набавия (Трактат Камиля о биографии Пророка), известный на английском как Теолог Автодидактус, написанный арабом эрудит Ибн ан-Нафис (1213-1288), это один из самых ранних известных научно-фантастических романов. Роман также является ранним историей необитаемого острова и историей совершеннолетия, но в то же время затрагивает различные элементы научной фантастики, такие как спонтанное зарождение, футурология, апокалиптические темы, конец света и конец света, воскресение и загробная жизнь. Вместо того, чтобы давать сверхъестественные или мифологические объяснения этих событий, Ибн ан-Нафис попытался объяснить эти элементы сюжета, используя свои обширные научные знания в анатомии, биологии, физиологии, астрономии., космология и геология. Его основная цель, стоящая за этой научной фантастикой, состояла в том, чтобы объяснить исламские религиозные учения с точки зрения науки и философии. Например, именно через этот роман Ибн ан-Нафис представляет свою научную теорию метаболизма и ссылается на свое собственное научное открытие легочного кровообращения, чтобы объяснить телесные воскрешение. Позже роман был переведен на английский как Theologus Autodidactus в начале 20 века.

Ряд историй в рамках Тысячи и одной ночи (Арабские ночи) также содержат элементы научной фантастики. Одним из примеров является «Приключения Булукии», где главный герой Булукия в поисках травы бессмертия ведет его к исследованию морей, путешествию в Эдемский сад и Джаханнаму, и путешествовать по космосу в разные миры, намного большие, чем его собственный мир, предвкушая элементы галактической научной фантастики; по пути он встречает общества джиннов, русалок, говорящих змей, говорящих деревьев и других форм жизни. В другой сказке «Арабские ночи» главный герой Рыбак Абдулла обретает способность дышать под водой и обнаруживает подводное подводное общество, которое изображается как перевернутое отражение общества на суше, в котором подводное общество следует за формой примитивный коммунизм, где не существует таких понятий, как деньги и одежда. В других сказках «Арабские ночи» рассказывается об утерянных древних технологиях, заблудших продвинутых древних цивилизациях и о разрушивших их катастрофах. В "Городе латуни" группа путешественников археологическая экспедиция через Сахару, чтобы найти древний затерянный город и попытаться найти медный сосуд, который Соломон когда-то использовался, чтобы поймать джиннов, и по пути встретить мумифицированную королеву, окаменевших жителей, живых человекоподобных роботов и автоматы, соблазнительные марионетки танцующие без струн и медный всадник робот, который направляет группу к древнему городу. «Эбеновая лошадь» представляет собой робота в виде летающей механической лошади, управляемой с помощью клавиш, которые могут летать в космос и к Солнцу, в то время как «Третья сказка Каландара» также показывает робота в виде сверхъестественного лодочник. «Город из латуни» и «Эбеновая лошадь» можно считать ранними примерами прото-научной фантастики.

Другие примеры ранней арабской прото-научной фантастики включают Аль-Фараби Мнения жителей великолепного города об утопическом обществе и таких элементах, как ковер-самолет.

Список

Вот список известных эпосов или романс литература на арабском языке :

  • Тысяча и одна ночь (Арабские ночи)
  • Сират Антара ибн Шаддад سيرة عنترة بن داد
  • Сират аль-Захир Байбарс سيرة الظاهر بيبرس
  • Сират Бани Хилал تغريبة بني18 nل Sa 147>سيرة سيف بن ذي يزن
  • Сират Зхат аль-Химма, арабская сказка о царице سيرة ذات الهمة
  • Сиратский принц Хамза аль-Бахлаун سيرة الأمير حمزة -Зайбак سيرة علي الزيبق
  • Сират Сайф аль-Тиджан سيرة سيف التيجان
  • аль-Сирах аль-Хусайнийя. السيرة الحسينية
  • Мал'абат аль-Кафиф эз-Зархуни ملعبة الكفيف الزرهوني
  • Повесть об Аль-Шатер Хассане ة النا <19626>قصة الزير سالم
  • Повесть о короле Лукмане бин Ааде قصة الملك لقمان بن عاد, Согласно сказанию, Он является братом Шаддада бин Аада
  • Лейлы и Меджнун на арабском языке Majnun layla (مجنون ليلى) романтический эпос (также известный как Qays wa Laila, «Qays Laila»).
  • Qissat Bayad wa Riyad قصة بياض و رياض, араб - андалузская история любви о Баяде, сыне купца и иностранца из Дамаска, к Рияду, хорошо образованной рабыне при дворе неназванного хаджиба (визирь или министр) и его дочь.
  • Tarikhul Hind wal Sind تاريخ الهند والسند
  • Futuh al-Sham (Завоевание Сирии), приписываемый аль-Вакиди ( оспаривается)
См. также
Ссылки
Экстер nal links
Последняя правка сделана 2021-06-11 23:14:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте