Арабо-американская литература

редактировать
Статуя ливано-американского писателя Джебрана Халила Джебрана в Сан-Паулу, Бразилия

Арабо-американец Литература (или арабско-американская литература ) - это этническая американская литература, включающая литературные произведения авторов арабского происхождения, проживающих в Соединенных Штатах. Арабская диаспора берет свое начало в конце 19 века, когда арабские группы из Османской империи перебрались в Северную Америку. Эта иммиграция происходила в три отдельных этапа, с различными темами, перспективами, стилем и подходом к арабской культуре, встроенными в литературу, созданную на каждом соответствующем этапе.

В целом литература более ранних этапов характеризуется борьбой за ассимиляцию и принятие арабской идентичности в американском обществе, и, наоборот, отличает от арабской культуры для последующих поколений, родившихся в Соединенных Штатах. Более поздние поколения также содержали главную тему возвращения на родину; поиск промежуточной идентичности, которая охватывает и прославляет аспекты их арабского происхождения и воспитания в американском обществе.

Как этническая литература, ранняя арабо-американская литература нелегко понять публике без предварительного знания арабской культуры. Следовательно, ему не хватает глобального присутствия, и он не является частью значительного литературного дискурса. Современная критика арабо-американской литературы сосредоточена на отсутствии анализа и критики самой этой литературы.

Некоторые известные авторы включают Джебрана Халила Джебрана и Амина Рихани во времена первая волна иммиграции (называемая группой Махджар ), Вэнс Бурджайли и Уильям Питер Блатти во второй и Диана Абу-Джабер и Сухейр Хаммад в современной арабской американской литературе.

Содержание
  • 1 Историческая справка
    • 1.1 Первая волна (1880-1924)
    • 1.2 Вторая волна (1948-1967)
    • 1.3 Третья волна (1967 - настоящее время)
  • 2 Авторские намерения
  • 3 Общие темы
  • 4 Литературная критика
  • 5 Ссылки
Историческая справка

Развитие арабской американской литературы пережитое тесно связано с историческими и социологическими факторами, сопровождавшими иммиграцию в Соединенные Штаты. Ученые разделили арабо-американскую иммиграцию на три волны, каждая из которых характеризуется различными политическими условиями, уровнями ассимиляции в американское общество и степенью вовлеченности в арабский мир.

Первая волна (1880-1924)

Первая группа арабов, иммигрировавшая в Соединенные Штаты примерно в 1880 году, в основном состояла из христиан (маронитов, православных греков и мелхитов) из Горного Ливана в сопровождении некоторых сирийцев и палестинцев. Арабы-христиане планировали временно проживать в США, чтобы либо заработать на жизнь, либо избежать османского контроля, в конечном итоге с целью вернуться домой. Они работали преимущественно поставщиками мобильной связи из-за языкового барьера и отсутствия у них образования или подготовки в какой-либо профессиональной области. Тем не менее, общение с местными жителями из разных регионов облегчило их знакомство с английским языком и американским обществом, заставив их селиться в сообществах и открывать магазины в разных частях США.

Главной проблемой для арабов была целостность их арабской идентичности и ее дарования следующим поколениям, особенно среди ассимиляционистских требований американского общества. Это напряжение широко обсуждается в недавно созданных арабских газетах. Сообщества оставались в значительной степени зависимыми от солидарности друг друга; взаимодействие и брак, как правило, ограничивались представителями одной и той же религиозной секты или родной деревни.

Поскольку Первая мировая война привела к лишениям и разрушениям в арабском регионе, наряду с Законом о квотах Джонсона-Рида 1924 года, поток Количество арабских иммигрантов, прибывающих в США, уменьшалось. Война уменьшила шансы на то, что арабы-христиане вернутся домой, заставив их отказаться от сектантских предрассудков между своими сектами и начать изучение перспектив установления американской идентичности. Их профессиональный успех в США еще больше вдохновил их остаться. Таким образом, они приложили усилия, чтобы ассимилироваться в американском обществе и участвовать в американской политике.

Однако возникли сложности с американским гражданством. Закон о натурализации 1790 года предлагал право на гражданство «свободным белым людям». В то время как арабы заявляли, что их арабское происхождение квалифицирует их как кавказцев, в нескольких судебных делах подчеркивалась их темная кожа и близость к исламской культуре, а не к европейской. В конце концов, переписи по закону причислили арабов к белым. Однако арабы постоянно испытывали социальную изоляцию из-за широко распространенного убеждения, что «белизна» изначально была синонимом «христианина» и «европейца»; борьба, которая стала важной темой в арабской американской литературе.

Эта первая группа установила так называемый период маджар в арабо-американской литературе.

Вторая волна (1948-1967)

Вторая волна познакомила многих мусульман с арабо-американской ареной после Второй мировой войны, в том числе палестинские беженцы, перемещенные после арабо-израильской войны. В отличие от арабов-христиан, эта группа получила образование, сформировалась в своей профессии и хорошо знала патриотические идеалы, которые характеризовали последние годы арабской политики. Таким образом, американцы арабского происхождения второй волны открыто высказывались о политических проблемах арабского мира. Более того, они явно подчеркивали свою принадлежность к арабской культуре, в отличие от своих христианских предшественников.

Третья волна (1967 г. - настоящее время)

В Америке в 1960-е гг. Произошла правовая реформа, которая заменила иммиграционные законы о квотах на более разрешительное иммиграционное законодательство. Это изменение позволило многим палестинцам и ливанским мусульманам избежать израильской войны 1967 года и иммигрировать в США; приток, который вскоре был усилен ливанскими мигрантами, спасавшимися от гражданской войны в Ливане 1970-х и 1980-х годов и захвата Израилем Западного берега.

Из трех групп мигрантов третья наиболее активно участвовала в арабской политике, разделяя националистические и антиколониальные мысли, охватившие арабский регион в тот период. Присоединившись к более поздним поколениям более ранних волн, чье чувство арабской идентичности усилилось из-за политической атмосферы, они стремились дестабилизировать предвзятые обобщения об арабах и выступали особенно за палестинское дело.

Авторские намерения
Книга обложка книги «Полумесяц» американского автора арабского происхождения Диана Абу-Джабер

Традиционно, ранние иммигранты-американские писатели арабского происхождения считали себя культурными интерпретаторами, ответственными за выявление связей между арабской и западной культурой в своих произведениях. Точно так же ранняя арабо-американская литература демонстрирует попытки получить одобрение со стороны общества США, либо демонстрируя мастерство своего принятого литературного стиля, либо активно подчеркивая христианские и / или западные аспекты своей идентичности. Поскольку восприятие арабов неарабской аудиторией сильно окрашено понятием ориентализма, арабско-американские тексты часто одновременно вынуждены вступать в контакт со стереотипами ориентализма

. Арабо-американские авторы сосредотачиваются на монолитной группировке этнических американских меньшинств в литературе. Профессор Стивен Салаита объяснил ограничения, налагаемые на арабо-американскую литературу в издательской индустрии, на основе повторения одних и тех же повествований и тем. Он предлагает, чтобы арабо-американские авторы привносили разнообразие и диапазон в свои работы, чтобы способствовать менее шаблонному представлению арабо-американской литературы. С другой стороны, роман Дианы Абу-Джабер «Полумесяц» призывает к более тесному общению между группами меньшинств, чтобы выявить одновременную общность и разнообразие этнического опыта и преодолеть его гомогенизацию в монолитное «другое».

Общие темы

Махджар и авторы второй волны арабо-американской литературы в основном писали в форме стихов и автобиографий, тогда как авторы третьей волны все чаще вводят художественную литературу и драму в арабо-американский литературный мир.

Хотя члены группы Группа маджаров состояла из ранних арабских иммигрантов, литературный канон, который они создали, не соответствовал традиционной арабской литературе, чья устоявшаяся литературная практика вращалась вокруг имитации набора общепринятых стилей. Движение маджаров включило в себя аспекты западного романтизма и трансцендентализма, чтобы создать новую арабскую американскую литературу. В ранних работах Махджара была очевидна попытка обеспечить точки связи между Востоком и Западом, среди других тем, таких как арабская политика, критика американского материализма и признание американской живости, позиция против враждебности сектантов и многое другое. Наиболее заметной была попытка подчеркнуть их сходство с западной культурой и преуменьшить какое-либо сходство или ассоциацию с исламом - практика, которая стала обычным явлением в контексте судебных дел, связанных с переговорами о правах американцев арабского происхождения на гражданство. Например, в своих трудах авторы подчеркивали свою христианскую принадлежность и близость своей родины к Святой Земле.

После принятия в 1924 году Закона о квотах Джонсона-Рида в арабской Америке наблюдалось резкое сокращение числа новых иммигрантов. По мере того как общение с арабским миром уменьшалось, а ассимиляция в американское общество продолжалась, вторые поколения не отождествляли себя со своими арабскими корнями так сильно, как группа маджаров. Таким образом, новое поколение авторов не полностью осознало свою арабскую идентичность и обращалось к ним поверхностно в своих произведениях. Например, автор Вэнс Бурджейли обсуждает свою этническую принадлежность в той мере, в какой она связана с типичной американской темой исследования идентичности. Кроме того, роман автора Уильяма Питера Блатти «Какой путь в Мекку, Джек?». - это бурлеск его опыта как человека-гонщика, который обращается к своему арабскому наследию через уничижительный юмор.

Движения за гражданские права и власть чернокожих 1960-х годов создали атмосферу признания этнической литературы. Между тем, вторая и третья волна иммигрантов из числа арабов-мусульман политизировали американское арабское сообщество. Получившаяся литература включала как произведения, посвященные ностальгическим празднованиям, так и критическое исследование арабской американской идентичности и культуры. Примеры первого включают стихотворение Сэма Хамода «Умирая с неправильным именем» и «Ветер земли» Юджина Поля Нассара. Примеры последнего включают книгу Эльмаза Абинадера «Дети Руджме: Семейное путешествие из Ливана», а также сборник стихов Наоми Шехаб Най. В книге Джозефа Гехи «Насквозь: Толедские истории», первом художественном произведении американцев арабского происхождения, также рассматриваются аспекты арабской американской культуры с аналитической точки зрения. Антология «Виноградные листья: век арабо-американской поэзии» редакторов Грегори Орфалеа и Шарифа Эльмусы поддерживает рост самокритики, а также представляет собой первый всеобъемлющий текст, знакомящий с арабской американской культурой неарабскую аудиторию. Более того, американцы арабского происхождения, осведомленные о политических проблемах после иммиграции американцев арабского происхождения второй и третьей волны, начали включать их в свои работы.

Позднее американские авторы арабского происхождения расширили свой критический взгляд на сам арабский мир с помощью писателей. как Этель Аднан, демонстрирующая это новое литературное направление самокритики. Антология «Пища для наших бабушек» под редакцией Джоанны Кади использует этот критический метод к гендерной динамике в арабско-американской культуре. Хотя это и не первая феминистская работа, она действует как пространство, которое одновременно дает арабским женщинам возможность разработать свою собственную версию расширения прав и возможностей женщин и борется с предвзятыми представлениями о гендерном угнетении в западной аудитории. Это подчеркивает безотлагательность других проблем, с которыми арабские женщины сталкиваются помимо арабского женоненавистничества.

Современная литература исследует политику расовой категоризации и отчуждения меньшинств в США, например, работы Лоуренса Джозефа, Дианы Абу-Джабер и Полины. Калдас. В современной арабско-американской литературе также присутствует тема поиска стабильного дома и принадлежности среди многогранности арабо-американской идентичности. Работы палестинских авторов, таких как Натали Хандал, в своих произведениях также отражают тему изгнания. Новым дополнением к арабско-американскому литературному стилю является устная словесная поэзия, примером которой является поэт Сухейр Хаммад.

Литературная критика

Остается недостаток дискурса и критики арабско-американской литературы, особенно в отношении работы, произведенные группой Махджаров (первая волна) и второй волной иммиграции. Критик Лиза Сухайр Маджадж обнаруживает, что «« арабо-американская литература »как категория почти полностью отсутствовала в списках литературы иммигрантов и этнических американцев» во время поиска работ, - озабоченность выразили другие американцы арабского происхождения. Авторы также. Профессор и писатель Стивен Салаита объясняет, что арабо-американская художественная литература как жанр не подвергалась такой критике, как поэзия.

Хотя существует значительный дискурс о том, как тексты маджаров возродили традиционную арабскую литературу, глубокий анализ влияние таких текстов на арабско-американскую литературу остается незначительным. В то время как тексты третьей волны получили более широкую критику, профессор Университета Коннектикута Танисс Людешер утверждает, что это более профессиональная критика (например, со стороны Лизы Сухайр Маджадж, Эвелин Шакир, и Амаль Амире) по-прежнему необходимы.

Имея корни в различных религиях и обществах арабской культуры, арабо-американская литература неясна и содержит нюансы. Это усугубляет эту проблему: сохраняется неопределенность относительно глубины, с которой американские авторы арабского происхождения должны обсуждать арабские ценности, культуру, политику и ностальгию в отличие от американской иммиграции, общества, ассимиляции и мультикультурализма. Post Gibran: Anthology of New Arab American Writing, составленная редакторами Халедом Маттава и Муниром Акашем, направлена ​​на установление определенной идентичности для этой группы, а не на ее классификацию как этническое меньшинство, побуждая современных авторов меньше полагаться на американцев. - сфокусированная перспектива и форма связи с арабской культурой, наследием и языком.

С точки зрения стиля и формы, маджар и авторы второй волны арабо-американской литературы обычно сосредотачивались на поэзии и автобиографии. Автобиографии обычно повествуют одну из двух повторяющихся историй: путь восхождения к успеху и богатству из ничего или рассказы о романтизированном коллективном воспитании. С другой стороны, Маджадж считает, что тоскливые рассказы о сообществе или драматические описания войны являются наиболее плодотворным применением лирики поэзии, ограничивая авторов этими двумя альтернативами. Она утверждает, что больше работ должно дать представление об американской арабской культуре, посвятив себя ее анализу и объяснению.

Американские арабские писательницы сталкиваются с явным препятствием с феминистскими текстами. Мало того, что патриархат арабского общества использовался для осуждения и стереотипирования арабов, феминизм как западное понятие автоматически связывается с культурным империализмом. Это подразумевает, что автор-феминистка поддерживает преобладание арабской культуры над западной мыслью и подтверждает отрицательные стереотипы. И наоборот, критик Амаль Амирех и автор Лейла Лалами объясняют, что издатели обычно поощряют неэгалитарную арабскую гендерную динамику в рассказах арабских женщин, чтобы они соответствовали предубеждениям западного читателя и извлекали выгоду из них.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 23:05:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте