Гимн Белорусской Советской Социалистической Республики

редактировать
Белорусский : Dziaržawny himn Biełaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki. Русский : Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики
Английский язык: Гимн Белорусской Советской Социалистической Республики
Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублів Савецкай Белорусский Белорусский Белорусский )
Гимн Белорусской ССР - ноты.jpg

Бывший региональный гимн Белорусской ССР
МузыкаNiescier Sakałoski, 1944
Принят17 сентября 1955 г. (первое утверждение). 24 сентября 1955 г. (законодательное утверждение)
Прекращено1991
На смену приходит"Мой Беларусь "
Вокал Запись вокала 1970-х годов
Вокал, версия до 1955 года запись 1952 г.
инструментальная запись 2000 г. ВМС США группа
Сравнение запись 2002 г. д Современный гимн для сравнения
Инструментальная музыка (духовой оркестр) Члены Военного оркестра Белорусского военного округа исполняют советскую версию гимна в 1989 году.

Проблемы с воспроизведением этих файлов? См. .

«Государственный гимн Белорусской ССР » был гимном области Белорусской ССР, республики Советский Союз. Он использовался с 1952 по 1991 год.

На создание лирики к нему ушло 11 лет, даже на создание версии, в которой упоминается тогдашний советский лидер Иосиф Сталин. Музыка была написана Нестаром Сакаловски, а тексты были написаны Михась Климович.

В 1991 году, когда Белорусская ССР стала независимой от советской власти как Беларусь, он сохранил региональный гимн советской эпохи как свой национальный, хотя и без слов до 2002 года, когда были созданы новые тексты (эта версия используется до сих пор).

Содержание

  • 1 История
  • 2 Тексты песен
    • 2.1 Тексты песен 1956–1991 гг.
      • 2.1.1 Белорусская версия
      • 2.1.2 Русская версия
      • 2.1.3 Английский перевод
    • 2.2 1952–1953 текст (оригинал)
      • 2.2.1 Белорусская версия
      • 2.2.2 Русская версия
      • 2.2.3 Английский перевод
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки

История

3 февраля 1944 года Президиум Верховного Совета СССР издал Указ «О государственных гимнах советских республик». После этого указа Азербайджанская ССР и Армянская ССР создали свои региональные гимны со своими наиболее известными композиторами, а Литовская ССР использовала свой старый гимн «Tautiška giesmė».

Текст песни

Текст на плакате, содержащий государственную символику Белорусской ССР.

Текст песни 1956–1991 гг.

Белорусская версия

Кірыліца
Łacinka
Транскрипция IPA

Мы, Беларусы, з братняю Руссю,. Разам шукалі к шчасцю дарог.. Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю. З ёй здабылі мыяг перамог!.. Прыпеў: . Нас аб'яднала Леніна імя,. Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.. 𝄆 Партыі слава! Слава Радзіме!. Слава табе, Беларускі народ! 𝄇.. Сілы гартуе, люд Беларусі,. Ў братнім саюзе, ў мужнай сям'і.. Вечна мы будзем, вольныя людзі,. Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!.. Прыпеў : . Нас аб'яднала Леніна імя,. Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.. 𝄆 Партыі слава! Слава Радзіме!. Слава табе, наш свабодны народ! 𝄇.. Дружба народаў - сіла народаў,. К шчасцю працоўных сонечны шлях.. Горда ж узвіся ў светлыя высі,. Сцяг камунізму - радасці цяг!.. Прыпеў: . Нас аб'яднала Леніна імя,. Партыя к шчасцю вядзе нас ў паход.. 𝄆 Партыі слава! Слава Радзіме!. Слава табе, наш Савецкі народ! 𝄇

Мой, Biełarusy, z bratniaju Rusiu,. Razam šukali k ščaściu daroh.. W bitvach za volu, w bitvach za dolu. Ž joj zdabyli my ściah pieramoh!.. 288 Prypiew:.. 288>Nas abjadnała Lenina imia,. Partyja k ščaściu viadzie nas w pachod.. 𝄆 Partyi słava! Słava Radzimie!. Słava tabie, Biełaruśki narod! 𝄇.. Siły hartuje, lud Biełarusi,. W bratnim sajuzie, w mužnaj siamji.. Viečna my budziem, volnyja ludzi,. yć na ščaslivaj, volnaj ziamlip!.. 288>Nas abjadnała Lenina imia,. Partyja k ščaściu viadzie nas w pachod.. 𝄆 Partyi słava! Słava Radzimie!. Słava tabie, naš svabodny narod! 𝄇.. Družba narodaw - siła narodaw,. K ščaściu pracownych soniečny šlach.. Horda ž uzvisia w svietłyja vysi,. ciah kamunizmu - radaści ś288hry>abjadnała Lenina imia,. Partyja k ščaściu viadzie nas w pachod.. 𝄆 Partyi słava! Słava Radzimie!. Słava tabie, naš Saviecki narod! 𝄇

[мɨ | bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ | z̪‿brät̪n̪ʲäju rus̪ʲːu |]. [räz̪äm ʂukäl̪ʲi k‿ʂʈ͡ʂäs̪ʲt̻͡s̪ʲu d̪äro̞x ‖]. [w‿bʲit̪vä z̪ä vo̞l̪ʲu | w‿bʲit̪väɣ ZA долу]. [z̪ʲ‿jo̞j z̪d̪äbɨl̪ʲi mɨ s̪ʲt̻͡s̪ʲäx pʲe̞rämo̞x ‖].. [prɨpʲe̞w] . [Nas äbjäd̪n̪äɫ̪ä ЛЕНИНА JIMA |]. [pärt̪ɨjä k‿ʂʈ͡ʂäs̪ʲt̻͡s̪ʲu vʲäd̻͡z̪ʲe̞ Nas w‿päxo̞t̪ ‖]. 𝄆 [пäрт̪ɫ̪и с̪ɫ̪ ​​̪ɫ̪ с̪ɫ̪ʲ ‖]. [с̪ɫ̪ | bʲe̞ɫ̪ärus̪ʲkʲi n̪äro̞t̪ ‖] 𝄇.. [s̪ʲiɫ̪ɨ ɣärt̪uje̞ ǀ l̪ʲud̪ bʲe̞ɫ̪ärus̪ʲi ǀ]. [w‿brät̪n̪ʲim s̪äjuz̪ʲe̞ ǀ w‿muʐnäj s̪ʲäjuze w‿muʐnäj s̪ʲäm vo̞l̪ʲn̪ɨjä l̪ʲud̻͡z̪ʲi |]. [ʐɨt̻͡s̪ʲ n̪ä ʂʈ͡ʂäs̪l̪ʲiväj | vo̞l̪ʲn̪äj z̪ʲäml̪ʲi ‖].. [prɨpʲe̞w] . [Nas äbjäd̪n̪äɫ̪ä ЛЕНИНА JIMA |]. [pärt̪ɨjä k‿ʂʈ͡ʂäs̪ʲt̻͡s̪ʲu vʲäd̻͡z̪ʲe̞ Nas w‿päxo̞t̪ ‖]. 𝄆 [pärt̪ɨ͡i s̪ɫ̪ävä | | | | s̪ɫ̪ävä räd̻͡z̪ʲimʲe̞]. [s̪ɫ̪ävä t̪äbʲe̞ | n̪äʂ s̪väbo̞d̪n̪ɨ n̪äro̞t̪ ‖] 𝄇.. [d̪ruʐbä n̪äro̞d̪äw | s̪ʲiɫ̪ä n̪äro̞d̪äw |]. [k‿ʂʈ͡ʂäs̪ʲt̻͡s̪ʲu prät̻͡s̪o̞wn̪ɨx s̪o̞n̪ʲe̞ʈ͡ʂn̪ɨ ʂl̪ʲäx ‖]. [ɣo̞rd̪ä ʐ‿uz̪vʲis̪ʲä w‿s̪vʲe̞t̪ɫ̪ɨjä vɨs̪ʲi |]. [s̪ʲt̻͡s̪ʲäx kämun̪ʲiz̪mu | räd̪äs̪ʲt̻͡s̪ʲi s̪ʲt̻͡s̪ʲäx ‖].. [prɨpʲe̞w] . [n̪as̪ äbjäd̪n̪äɫ̪ä l̪ʲe̞n̪ʲin̪ä jimʲä |]. [pärt̪ɨjä k‿ʂʈ͡ʂas̪ʲt̻͡s̪ʲu vʲäd̻͡z̪ʲe̞ n̪as̪ w‿päxo̞t̪ ‖]. 𝄆 [pärt̪ɨ͡i s̪ɫ̪ää n̪äʂ s̪ävʲe̞t̻͡s̪kʲi n̪äro̞t̪ ‖] 𝄇

Русская версия

КириллицаЛатиница

Мы, белсы, с братскою Русью,. Вместе искали к счастью пути.. В битвах за. волю, в битвах за долю,. С ней добыли мы знамя побед... Нас объединило Ленина. Партия к счастью ведёт нас в поход. 𝄆 Партии слава! Слава Родине!. Слава тебе, белорусский народ! 𝄇.. Силы закаляет народ Беларуси. В братском союзе, в мужественной семье. Вечно мы будем, вольные люди. Жить на счастливой, вольной земле.. Нас объединило Ленина имя. Партия к счастью ведёт нас в поход. 𝄆 Партии слава! Слава Родине!. Слава тебе, наш свободный народ! 𝄇.. Дружба народов - сила народов,. К счастью трудящихся солнечный путь. Гордо же взвейся в светлые выси,. Флаг коммунизма - радости флаг!.. Нас объединило Ленина имя. Партия к счастью ведёт нас в поход. 𝄆 Партии слава! Слава Родине!. Слава тебе, наш советский народ! 𝄇

Мои, белорусы, с братской Русью,. Вместе искали к счастью пути.. В битвах за волю, в битвах за долю,. С ней добыли мои знамя побел... Нас объединило Ленина имя. Партия к счастью вести нас в поход. 𝄆 Партия слава! Слава Родине!. Слава тебе, белорусский народ! 𝄇.. Силы закаляет народ Беларуси. В братском обществе, в мужской семье. Вечно мой будь, волные люди. жит на счестливой, волной земле.. Нас объединило имя. Партия к судьбе ведёт нас в поход. 𝄆 Партия слава! Слава Родине!. Слава тебе, наш свободный народ! 𝄇.. Дружба народов - сила народов,. К счастью трудящихся солнечный путь. Гордо е взвейся в светлые выси,. Флаг коммунизма - флаг радости!.. Нас обьіло Ленина имя. Партия к судьбе ведёт нас в поход. 𝄆 Партия слава! Слава Родине!. Слава тебе, наш советский народ! 𝄇

английский перевод

Мы, белорусы вместе с братской Русью,. вместе искали дороги к удаче.. В борьбе за свобода, в борьбе за судьбу,. Мы завоевали наше знамя побед... Имя Ленин объединило нас,. Партия ведет нас в поисках счастья.. 𝄆 Слава партии! Слава Родине!. Слава Вам, наш белорусский народ! 𝄇.. Собираясь силы, народ Беларуси,. В братском союзе, в сильной семье.. Навсегда будем, свободные люди,. В счастливом и земля свободная!.. Имя Ленина нас объединило,. Партия ведет нас в поисках счастья.. 𝄆 Слава партии! Слава Родине!. Слава Вам, наш свободный народ! 𝄇.. Дружба народов - сила народов,. К счастью трудящихся - солнечный путь.. Гордо поднимаем до небесных высот,. Знамя Коммунизма - знамя радости!.. Нас объединило имя Ленина,. Партия ведет нас в поисках счастья.. 𝄆 Слава партии! Слава Родине!. Слава Вам, наш советский народ! 𝄇

1952–1953 текст (оригинал)

Белорусская версия

Кірыліца
Лачинка
транскрипция IPA

Мы, Беларусы, з братняю Руссю,. Разам шукалі к долі дарог.. бітвах за волю, ў бітвах за долю. Мы здабылі з ёй сцяг перамог!.. Прыпеў: . Нас аб'яднала Леніна імя,. Сталін павёў нас к шчасцю ў паход.. 𝄆 Слава Саветам! Слава Радзіме!. Слава табе, Беларускі народ! 𝄇.. Ў слаўным саюзе люд Беларусі. Вырас, як волат наш былін.. Вечна мы будзем вольныя людзі,. Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!.. Прыпеў .. Дружбай народаў мы назаўсёды,. Наши граніцы ў сталь закуём.. Ворагаў хмары грозным ударам,. Зашых прастораэ прэч мы змяцём!.. Прыпеў

Мой, Белорусы, z братняю Руссию,. Разам шукали k doli daroh.. W bitvach za volu, w bitvach za dolu,. My zdabyli ź joj ściah pieramoh!.. Prypiew: . Nas abjadnała Lenina imia,. Сталин paviow nas k ščaściu w. 𝄆 Słava Savietam! Słava Radzimie!. Słava tabie, Biełaruśki narod! 𝄇.. W sławnym sajuzie lud Biełarusi,. Vyras, jak vołat našych bylin.. Viečna my budziem volnyja ludzi,. yć na ščaslivaj, volnaj ziamli!.. Drypryp. narodaw my nazawsiody,. Našy hranicy w stal zakujom.. Vorahaw chmary hroznym udaram,. Z našych prastoraw preč my zmiaciom!.. Prypiew

[mɨ | bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ | z̪‿brät̪n̪ʲäju rus̪ʲːu |]. [räz̪äm ʂukäl̪ʲi g‿d̪o̞l̪ʲi d̪äro̞x ‖]. [w‿bʲit̪vä z̪ä vo̞l̪ʲu | w‿bʲit̪väɣ ZA долу]. [mɨ z̪d̪äbɨl̪ʲi z̪ʲ‿jo̞j s̪ʲt̻͡s̪ʲäx pʲe̞rämo̞x ‖].. [prɨpʲe̞w] . [Nas äbjäd̪n̪äɫ̪ä ЛЕНИНА JIMA |]. [СТАЛИНА pävʲɵw Nas k‿ʂʈ͡ʂäs̪ʲt̻͡s̪ʲu w‿päxo̞t̪ ‖]. 𝄆 [sävä s̪ävʲe̞t̪äm ‖ s̪ɫ̪ävä räd̻͡z̪ʲimʲe̞ ‖]. [sävä t̪äbʲe | bʲe̞ɫ̪ärus̪ʲkʲi n̪äro̞t̪ ‖] 𝄇.. [w‿s̪ɫ̪äwnɨm s̪äjuzʲe̞ Люд bʲe̞ɫ̪ärus̪ʲi |]. [vɨräs̪ | Jag vo̞ɫ̪ät̪ näʂɨɣ bɨl̪ʲin̪ ‖]. [vʲe̞ʈ͡ʂn̪ä mɨ bud̻͡z̪ʲe̞m vo̞l̪ʲn̪ɨjä l̪ʲud̻͡z̪ʲi |]. [ʐɨt̻͡s̪ʲ nà ʂʈ͡ʂäs̪l̪ʲiväj | vo̞l̪ʲn̪äj z̪ʲäml̪ʲi ‖].. [prɨpʲe̞w] .. [d̪ruʐbäj n̪äro̞d̪äw mɨ n̪äz̪äws̪ʲɵd̪ɨ |]. [n̪äʂɨ ɣrän̪ʲit̻͡s̪ɨ w‿s̪t̪äɫ̪ z̪äkujɵm ‖]. [vo̞räɣäw xmärɨ xro̞z̪n̪ɨm ud̪äräm |]. [z̪‿n̪äʂɨx präs̪t̪o̞räw pre̞ʈ͡ʂ mɨ z̪mʲät̻͡s̪ʲɵm ‖].. [prɨpʲe̞w]

Русская версия

КириллицаЛатиница

Мы, белсы, с братскою Русью. Вместе искали к счастью пути.. В битвах за волю, в битвах за долю,. С ней добыли мы знамя побед... Припев: . Нас объединило Ленина имя,. Сталин повел нас к счастью в поход.. 𝄆 Слава советам! Слава Родине!. Слава тебе, белорусский народ! 𝄇.. В славном союзе народа Белоруссии. Вырос, как богатырь наших былин.. Вечно мы будем, вольные люди,. Жить на счастливой, вольной земле!.. Припев .. Дружбой. Наши границы в стали закуём.. Врагов тучи грозным ударом. С наших просторов прочь мы сметем!.. Припев

Мои, белорусы, с братской Русью. Вместе искали к счастью пути.. В битвах за волю, в битвах за долю,. С ней добыли мой знамя побел... Припев: . Нас объединило Ленина имя,. Сталин повел нас к счастью в поход. 𝄆 Слава советам! Слава Родине!. Слава тебе, белорусский народ! 𝄇.. В славном союзе народа Белоруссии. Вырос, как богатырь наших былин.. Вечно мой будь, волжные люди,. жит на счастливой, волной земле!.. Припев .. народов мой навсегда. Наши границы в стали закуйом.. Врагов тучи грозным ударом. С наших просторов прочь мой счет.. Припев

перевод на английский

Мы, белорусы, с братской Русью,. Вместе ищем пути к доле.. В борьбе за свободу, в борьбе за судьбу. Мы нашли свое знамя побед... Припев: . Имя Ленина объединило нас,. Сталин вел нас на поиски счастья.. 𝄆 Слава Советам! Слава Родине!. Слава вам, белорусский народ! 𝄇.. В славном союзе народ Беларуси. Вырос героями наших былин.. Навсегда будем свободными людьми,. Жить на счастливой, свободной земле!.. Хор .. Дружба народов - это то, что мы отстаиваем. Наши стальные границы - это то, что мы будем защищать.. Облака взорвутся над нашими грозными врагами,. Мы унесем прочь с наших земель!.. Хор

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-11 17:48:27
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте