Английский: 'Anthem of Приднестровье '. ' Мы воспеваем твои хвалы 'о Приднестровье' | |
---|---|
Слэвитэ сэ фий, Нистрене | |
Гимн Приднестровья | |
Также известен как | Мы славим тебя, Приднестровье / Мой славим тебя, Приднестровье. Ми славимо тебе, Придністров'я |
Тексты | Борис Парменов |
Музыка | Борис Александрович Александров, 1943 (1943) |
Аудио образец | |
Государственный гимн Приднестровья (Гимн Приднестровской Молдавской Республики) | |
Гимн Приднестровья, озаглавленный Мы воспеваем Тебе хвалу Приднестровью, был написан Борисом Парменовым, Николаем Божко и Виталием Пищенко, составленный Борис Александрович Александров. Гимн имеет тексты на всех трех официальных языках Приднестровья: румынском, русском и украинском. Однако не все они являются дословными переводами друг друга. Гимн возник из русской патриотической песни Да здравствует наше государство (Да здравствует наша держава), композиции 1943 года, которая была одной из предложенных песен в качестве гимна бывший Советский Союз. Однако композиция Бориса Александрова была отклонена в пользу композиции, представленной его отцом, Александр Александров.
Кириллица (официальный) | Латинский шрифт (буквальный) | Румынский латинский шрифт | транскрипция IPA |
---|---|---|---|
Трэяскэ Нистрения-мамэ,. О царэ де фраць ши сурорь,. Че драгосте фэрэ де сямэ. Ць-о дэруе фийче, фечорь... Кынта-вом ливезь ши узине,. Ораше, кэтуне, кымпий,. Ку еле - ши'н зиуа де мыне. О, царэ, просперэ не фий!.. Принт време пурта-вом. Нумеле мындрей цэрь.. Ту, Република либертэций,. Ешть крезул ын пашниче зэрь... Кынта-вом ши вэй, ши колине,. Лучеферь дин Ниструл кэрунт,. Баладе'нцелепте, бэтрыне,. Че'н вякурь дестойничь не-ау врут... Слэви-вом ероикул нуме,. 'Н ачя бэтэлие кэзут. Ши'н фаца меморией сфинте. Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!.. | Трэяскэ Нистрения-мама,. О каре де фрэйш ши сурорж,. драгосте фэрэ де сямэ. Cj- o dëruje fijče, fečorj... Kynta-vom livezj ši uzine,. Oraše, këtune, kympij,. Ku ele - ši-n ziwa de myne. O, carë, prosperë ne fij !.. Prin vreme purta-vom. Numele myndrej cërj.. Tu, Republika libertëcij,. Eštj krezul yn pašniče zërj... Kynta-vom ši vëj, ši koline, ši koline,. Lučeferj din Nistrul kërunt,. Balade-ncelepte, bëtryne,. Če-n vjakurj destojničj ne-au vrut... Slëvi-vom jerojkul nume,. 'N ačja bëzutëlije körunt. Ši-n faca memorijej sfinte. Noj cërij žurëm së-j fim skut!.. | Trăiască Nistrenia-mamă,. O ară de frați și surori,. Ce dragoste fără de seamă. i-o dăruie fiice, feciori... Cînta-vom livezi și uzine,. Orașe, cătune, cîmpii,. Cu ele - i-n ziua de mîne. O, ară, prosperă ne fii!.. Prin vreme purta-vom. Numele mîndrei ări.. Tu, Republica li bertății,. Ești crezul în pașnice zări... Cînta-vom și văi, și coline,. Luceferi din Nistrul cărunt,. Balade-nțelepte, bătrâne,. Ce-n veacuri au vrut... Slăvi-vom eroicul nume,. 'N acea bătălie căzut. Și-n fața memoriei sfinte. Noi țării jurăm să-i fim scut!.. | [trəjaskɨ nistrenijaɲamɨ |]. [oː tsarɨ de fratsʲ ʃɨ surorʲ |]. [tʃe dragoste fərɨ de sʲamɨ]. [tsʲo dəruje çijtʃe | çetʃorʲ ‖].. [kɨntavom livezʲ ʃɨ uzine |]. [oraʃe | kətune | kɨɲcij |]. [ku ele ʃiʔn̩ ziwa de mɨne]. [oː | царь | proscerɨ ne çij ‖].. [prin vreme purtavom]. [nuɲele mɨndrej tserʲ ‖]. [tu | республика liɟertərtsij |]. [jeʃtʲ krezul ɨn caʃnitʃe zərʲ ‖].. [kɨntavom ʃɨ vəj | ʃɨ kolinʲe |]. [lutʃeçerʲ din nistrul kərunt |]. [ɟaɫadeʔn̩tseleptə | bətrɨnʲe |]. [tʃeʔn̩ vʲakurʲ destojnitʃʲ ne.aw vrut ‖].. [sɫəʝivom jerojkul nuɲe |]. [ʔn̩ atʃʲa bətəlije kəzut]. [ʃiʔnem in noj tsərij ʒurəm səj çin skut ‖].. |
Кириллица | Латиница |
---|---|
Мы славу поём Приднестровью,. Здесь дружба народов крепка,. Великой сыновней любовью. Мы спаяны с ним навека... Восславим сады и заводы,. Посёлки, поля, города. В них долгие славные годы. На благо Отчизны труда... Пронесём через годы. Имя гордой страны. И мы свободы. Как правде, мы будем верны... Мы славим родные долины,. Седого Днестра берега.. О подвигах. помним былинных,. Нам слава отцов дорога... Восславим мы всех поименно,. Погибших за наш отчий дом.. Пред памятью павших священной. Отечеству клятву даём... | Моя славу поём Приднестровья,. Здесь дружба народов крепка,. Великая сыновней любви. Мои спаяны с ним навека... Вославим са ды и заводы,. Поселки, поля, города. В них долгие славы года. На благо Отчизны труда... Пронесём через года. Имя гордой страны. Я Республика свободы. Как правде, мой будем верны... Мой славим родные долины,. Седого Днестра берега.. О подвигах помним былинных,. Нам слава отцов догора... Вославим мы все поименно,. Погибших за наш отчий дом.. Перед памятью павших святой. Отечеству клятву дайом... |
латиница. кириллица | |
---|---|
Ми славимо край Придністров'я,. Дме люди пишаються тим,. Що дружбою, ладом, любов'ю. Навіки пов'язані з ним... Прославимо наші заводи,. Широкі лани и міста,. Тут чесно працюють народи. На благо Вітчизни труда... Через доли воды. Пронесемо им'я. Ми Республіки свободы,. Хай живе тут народів сім'я... Ми славимо рідні долини,. Красоти Дністра берегів,. І нам не забути билини. Про подвиги наших батьків... Прославимо вс іх поізначно. Полеглих за наш отчий дім,. Де пам'ять загиблих священна,. Вітчизні співаємо гімн... | Мой славимо край Приднестровья,. Дмэ уды pyšajuťśa tym,. Ščo družboju, ladom, ubov'ju. Naviky pov'jazani z nym... Proslavymo naši zavody,. Šyroki lany i mista,. Тут česno praćujuť 28>На благо Вичизны труда... Через долы и воды. Пронесемо им'я. Моя Республика свобода,. Чай жив тут народов сима... Мой славимо ридни долины,. Красоты Днестра берегов,. Я называю не забути былыны. Про подвый нащич баньков... Прославимо всич поименно. Полеглич за наш отчий дим,. Де пам. zahiblych svjaščenna,. Vitčyzni spivajemo himn... |
Так как в Приднестровье три официальных языка, гимн имеет официальные тексты на румынском, русском и украинском языках; однако не все они являются дословными переводами друг друга, и все они имеют разные семантические значения. Ниже представлены переводы:
Перевод с румынского | Перевод с русского | Перевод с украинского |
---|---|---|
Да здравствует Мать Приднестровье,. Страна братьев и сестер. Эта любовь без предупреждения. Подари вам, дочери, сыновья.. Мы будем петь сады и фабрики,. Города, деревушки, равнины,. С ними и завтра. О, страна, сделай нас процветающими !.. Мы пронесем сквозь время. Имя нашей гордой страны. Ты, Республика свободы. Ты - вера в мирные горизонты... Мы будем поют и долины, и холмы,. Утренние звезды на сером Днестре. Мудрые и старые баллады. Которые веками хотели, чтобы мы были достойны.. Мы прославим героическое имя. Который пал в той битве. И перед лицом святой памяти. Мы клянемся стране быть ее щитом!.. | Мы воспеваем славу Приднестровья,. Между народы,. Великая сыновняя любовь. Мы слились с ней навсегда.. Прославленные сады и фабрики,. Села, поля, города -. За многие славные годы. Труд прославил Отечество... Перенесем через годы. Имя нашей гордой страны. И республике свободы. Будем верны как истина... Восхваляем родные долины,. Берега Серого Днестра.. Вспомним о подвигах эпос,. Благодарим отцов дороги.. Восхваляем имена всех. Погибших за отчий дом.. Перед священной памятью павших. Приносим клятву Отечеству... | Мы славим землю Приднестровье. Где люди гордятся. Дружба, согласие, любовь. С ней навсегда связаны.. Знаменитые своими растениями,. Брод поля и города. Есть честные люди. Трудящиеся на благо Отечества... Акции и вода. Наше гордое имя. Республика свободы,. Да здравствует здесь семья людей.. Славим родную долину. Красоту Днепра берега реки стер,. И мы не должны забывать эпос. О деяниях отцов наших.. Прославить их имена. Падшие за дом отца нашего,. Где святая память мертвых,. Отечество поет гимн... |