Англо-нормандская литература

редактировать

Англо-нормандская литература - это литература, составленная на англо-нормандском языке возник в период 1066–1204 годов, когда герцогство Нормандия и Королевство Англии были объединены в англо-норманнское царство.

Содержание

  • 1 Введение
  • 2 Повествовательная литература
    • 2.1 Эпос и романтика
    • 2.2 Басни, басни и религиозные сказки
    • 2.3 История
  • 3 Дидактическая литература
  • 4 Жития
  • 5 Лирическая поэзия
  • 6 Сатира
  • 7 Драма
  • 8 См. Также
  • 9 Примечания
  • 10 Ссылки
  • 11 Дополнительная литература
  • 12 Внешние ссылки

Введение

нормандский язык был введен в Англию во время правления Вильгельма Завоевателя. После норманнского завоевания норманнский язык стал языком английской знати. В течение всего XII века англо-нормандский язык (разновидность норманнского языка, используемого в Англии) был похож на латынь в том, что он был литературным языком Англии, и она использовалась при дворе до 14 века. Во время правления Генриха IV, английский стал родным языком королей Англии. Язык претерпел определенные изменения, которые отличали его от древнормандского, на котором говорили в Нормандии, как видно из графических характеристик, из которых следует вывести определенные правила произношения. Англо-нормандская разновидность французского языка продолжала существовать до начала 15 века, хотя она находилась в упадке, по крайней мере, с 1360-х годов, когда она считалась недостаточно известной для использования в суде. Однако французский язык по-прежнему пользовался большим авторитетом; в конце 14 века автор Manière de language называет французский:

... le plus bel et le plus gracious language et plus noble parler, apres latin d'escole, qui soit au monde et de touz genz mieulx prisée et amée que nul autre (Quar Dieux le fist si douce et amiable Principalement à l'oneur et loenge de luy mesmes. Et pour ce il peut comparer au parler des angels du ciel, pour la grand doulceur et biaultée d'icel),

что означает:

... самый красивый и изящный язык, и самая благородная речь в мире после школьной латыни; более ценимый и любимый всеми людьми, чем любой другой (ибо Бог сделал его таким сладким и любимым, главным образом, для Своей чести и хвалы. И поэтому его можно сравнить с речью ангелов на небесах за ее великую сладость и красоту) <248 По иронии судьбы, в тексте есть много черт, которые отличают островной французский язык от континентального.

Наиболее процветающим периодом англо-нормандской литературы был период с начала XII века до конца первой четверти XIII века. Конец этого периода совпадает с потерей французских провинций Филиппу Августу и более точно обозначается появлением истории Вильгельма Маршала в 1225 году (опубликовано для Société de l'histoire de France, Пол Мейер, 3 тома, 1891–1901). Он во многом обязан своим великолепием защите, которую Генрих II Английский оказывал литераторам своего времени.

«Он мог хорошо говорить по-французски и по-латыни и, как говорят, знал кое-что обо всем. между Бискайским заливом и Иорданом. Он был, вероятно, самым образованным монархом своего времени, и за всю свою напряженную активную жизнь он никогда не терял интереса к литературе и интеллектуальным дискуссиям; его руки никогда не были пустыми, они всегда имели либо лук или книга ».

Вас и Бенуа де Сент-Мор составили свои истории по его приказу, и именно в его правление Мария де Франс сочинила ее стихи. Событие, с которым он был тесно связан, а именно. убийство Томаса Бекета породило целую серию писем, некоторые из которых являются чисто англо-нормандскими. В его время появились работы Беруля и Томаса Британского соответственно, а также некоторые из самых знаменитых англо-нормандских римлян д'авентура. Это важно иметь в виду при изучении различных произведений, которые нам оставила англо-нормандская литература. Мы кратко рассмотрим эти произведения, сгруппировав их в повествовательную, дидактическую, агиографическую, лирическую, сатирическую и драматическую литературу.

Повествовательная литература

Эпос и романтика

Французы Эпос рано пришёл в Англию. Считается, что Chanson de Roland (Песня о Роланде) была исполнена во время битвы при Гастингсе, и некоторые англо-нормандские рукописи chansons de geste имеют сохранились до наших дней. Pélérinage de Charlemagne (Eduard Koschwitz, Altfranzösische Bibliothek, 1883), например, сохранился только в англо-норманнском манускрипте Британского музея (ныне утерян), хотя автор, безусловно, был парижанином. Самая старая рукопись «Шансон де Роланд», которой мы располагаем, также является рукописью, написанной в Англии, и среди других менее важных рукописей мы можем упомянуть La Chançun de Willame, рукописи. из которых (июнь 1903 г.) было опубликовано в виде факсимиле в Чизвике.

Хотя распространение эпической поэзии в Англии на самом деле не привело к появлению каких-либо новых chansons de geste, оно развило вкус к этому классу литературы и эпический стиль, в котором трактуются сказки из Романа Хорна, Бовона де Хэмптона, Ги де Варевика, Вальдефа и Фулька Фитца Варина, безусловно, частично объясняется это обстоятельство. Хотя последнее из этих произведений дошло до нас только в прозаической версии, оно содержит безошибочные признаки предыдущей поэтической формы, и то, что у нас есть, на самом деле является лишь переводом в прозу, подобным трансформациям, которые претерпевают многие chansons de geste.

Взаимодействие французской и английской литературы можно изучить в бретонских романах и романах d'aventure даже лучше, чем в эпической поэзии того периода. «Песнь об Орфее» известна нам только благодаря английскому подражанию, сэр Орфей ; Lai du cor был составлен Робертом Бикетом, англо-нормандским поэтом XII века (Wulff, Lund, 1888). Lais of Marie de France были написаны в Англии, и большая часть романсов, составляющих matière de Bretagne, похоже, перешла из Англии во Францию ​​через англо-нормандцев..

Легенды о Мерлине и Артуре, собранные в Historia Regum Britanniae Джеффри Монмутским (умер ок. 1154), вошли во французскую литературу и носили характер, который наложил на них епископ святого Асафа. Персеваль Кретьена де Труа (ок. 1175 г.), несомненно, основан на англо-норманнской поэме. Роберт де Борон (около 1215 г.) взял тему своего «Мерлина» (опубликованного Г. Пэрис и Дж. Ульрихом, 1886 г., 2 тома, Société des anciens textes français ) у Джеффри Монмутского.

Наконец, самая известная любовная легенда средневековья и одно из самых прекрасных изобретений мировой литературы, история Тристана и Изольды, соблазнила двух авторов, Беруля. и Томас, первый из которых, вероятно, а второй, несомненно, англо-нормандский (см. легенда о короле Артуре ; Святой Грааль ; Тристан ). One Folie Tristan был написан в Англии в последние годы XII века. (По всем этим вопросам см. Soc. Des Anc. Textes, изд. 1903 г.; изд. Жозефа Бедье, 1902–1905 гг.)

Менее увлекательней, чем история Тристана и Изолт, но, тем не менее, представляющий значительный интерес, - это двое из Хью Ратленда, Ипомедона (опубликовано Ойгеном Кёльбингом и Кошвицем, Бреслау, 1889) и Protheselaus (опубликовано Kluckow, Göttingen, 1924), написанное около 1185 года. Первое повествует о приключениях рыцаря, который женился на молодой герцогине Калабрии, племяннице короля Сицилии Мелеагре, но был любим Медеей, женой короля.

Вторая поэма является продолжением «Ипомедона» и повествует о войнах и последующем примирении между сыновьями Ипомедона, Даунусом, старшим, владыкой Апулии, и Протесилаем, младшим, правителем Калабрии. Протесилай побеждает Дауна, изгнавшего его из Калабрии. Он спасает жизнь своего брата, снова получает герцогство Калабрии, а после смерти Даунуса наследует Апулию. Впоследствии он женится на Медее, вдове царя Мелеагра, которая помогла ему захватить Апулию, передав свою привязанность к Ипомедону его младшему сыну (ср. Ward, Cat. Of Rom., I. 728).

эти два романа англо-нормандского автора Amadas et Idoine, из которых мы располагаем только континентальной версией, должны быть добавлены. Гастон Пэрис действительно доказал, что оригинал был составлен в Англии в XII веке (Сборник английского языка, подаренный доктору Ферниваллю в честь его семидесяти пятого дня рождения, Оксфорд, 1901, 386–394). 104>

Англо-нормандская поэма о жизни Ричарда Кера де Льва утеряна, сохранилась только английская версия. Около 1250 года Юстас Кентский ввел в Англию романа д'Александра в своей книге «Roman de toute chevalerie», многие отрывки которой были воспроизведены в одном из старейших английских стихотворений об Александре, а именно: Король Алисаундер (П. Meyer, Alexandre le grand, Paris, 1886, ii. 273, и Weber, Metrical Romances, Edinburgh).

Басни, басни и религиозные сказки

Несмотря на неоспоримую популярность, которой пользовались эти В литературе имеется всего полдюжины басен, написанных в Англии:

  • Le chevalier à la corbeille,
  • Le chevalier qui faisait parler les muets,
  • Le chevalier, sa dame et un clerc,
  • Les trois dames,
  • La gageure,
  • Le prêtre d'Alison,
  • La bourgeoise d «Орлеан» (Бедье, Les Fabliaux, 1895).

Что касается басен, то одним из самых популярных сборников в средние века было сочинение Марии де Франс, которое, как она утверждала, перевела с «89» короля Альфреда. В Contes moralisés, написанных Николь Бозон незадолго до 1320 года (Soc. Anc. Textes, 1889), несколько басен очень похожи на басни Мари де Франс.

сказки в основном касаются легенд о Марии и были переданы нам в трех собраниях:

  1. собрание Адгара. Большинство из них были переведены Адгаром в XII веке с Уильяма Малмсберийского (ум. 1143?). ("Adgar's Marien-Legenden", Altfr. Biblioth. Ix.; JA Herbert, Rom. XXXII, 394).
  2. Коллекция Эверарда из Гейтли, монаха из Сент-Эдмунда в Бери, который написал c. 1250 г. три легенды о Марии (Рим. XXIX. 27).
  3. Анонимный сборник из шестидесяти легенд о Марии, составленный ок. 1250 г. (Брит. Музей Олд Рой. 20 B, xiv.), Некоторые из которых были опубликованы в «Библиотеке Норманника» Германа Сухьера ; в Altf. Библ. См. Также Муссафия, «Studien zu den mittelalterlichen Marien-legenden» в Sitzungsh. der Wien. Akademie (t. Cxiii., Cxv., Cxix., Cxxiii., Cxxix.).

Другой набор религиозных и нравоучительных сказок можно найти в Спальных комнатах Чардри о Семь спящих и Иосафат о Варлааме и Иосафате ок. 1216 (Koch, Altfr. Bibl., 1880; G. Paris, Poèmes et légendes du moyen âge).

История

Однако гораздо большее значение имеют работы, которые составляют англоязычные произведения. Нормандская историография. Первым англо-нормандским историографом является Джеффри Геймар, который написал свою Estoire des Engleis (между 1147 и 1151 годами) для дам Констанции, жены Ральфа Фитц Гилберта (Англо-нормандские метрические хроники, Харди и Мартин, I. II, Лондон, 1888 г.). Эта история состояла из первой части (теперь утерянной), которая представляла собой просто перевод книги Джеффри Монмутского Historia Regum Britanniae, которой предшествовала история Троянской войны, и вторую часть, которая подводит нас к смерть Уильяма Руфуса. Для этой второй части он сверился с историческими документами, но остановился на 1087 году, как раз тогда, когда он достиг того периода, о котором он мог бы дать нам некоторую информацию из первых рук. Точно так же Уэйс в своей Роман де Ру (изд. Энтони Холден, Париж, 1970–1973), написанной 1160–1174, останавливается на битве при Тинчебре в 1106 году, незадолго до этого периода. для чего он был бы так полезен. Его Brut или Geste des Bretons (Le Roux de Lincy, 1836–1838, 2 тома), написанный в 1155 году, является просто переводом Джеффри Монмутского.

«Уэйс», - говорит Гастон Пэрис., говоря о романе де Ру, "traduit en les abrégeant des Historiens latins que nous Possédons; mais çà et là il ajoute soit des contes populaires, par instance sur Richard 1, sur Robert 1, soit des specialités qu'il savait par традиция" (sur ce même Robert le magnifique, sur l'expédition de Guillaume, и т. д.) et qui donnent à son oeuvre un réel intérêt Historique. Sa langue est excellente; son style clair, serré, simple, d'ordinaire Assez monotone, vous plaît par sa saveur archaïque et quelquefois par une suree grâce et une suree malice ".

" История герцогов Нормандии "Бенуа де Сент-Мора основана на работе Уэйса. Он был составлен по просьбе Генриха II. около 1170 года и переносит нас до 1135 года (под редакцией Франциска Мишеля, 1836–1844, Сборник документов inédits, 3 тома). Содержащиеся в нем 43 000 строк мало интересуют историка; Слишком очевидно, что это работа куртуа-романтика, который получает удовольствие от рассказа о любовных приключениях, подобных тем, которые он описал в своем романе о Трое. Другие работы, однако, дают нам более достоверную информацию, например, анонимное стихотворение о завоевании Ирландии Генрихом II в 1172 году (изд. Francisque Michel, Лондон, 1837), которое вместе с произведением Жиро де Барри составляет наш главный авторитет по этому вопросу. «Завоевание Ирландии» было переиздано в 1892 году Годдардом Генри Орпеном под названием Песня о Дермоте и графе (Oxford, Clarendon Press). Точно так же Журден Фантосм, который был на севере Англии в 1174 году, написал отчет о войнах между Генрихом II и его сыновьями, Вильгельмом Шотландским львом и Людовиком VII в 1173 и 1174 годах ( Хроника правления Стефана... III, под ред. Джозефа Стивенсона и отца Мишеля, Лондон, 1886, стр. 202–307). Однако ни одну из этих историй нельзя сравнивать по ценности с Историей Вильгельма Маршала, графа Стригуила и Пембрука, регента Англии с 1216 по 1219 год, которая была найдена и впоследствии отредактирована Полом. Мейер (Société de l'histoire de France, 3 тома, 1891–1901). Этот шедевр историографии был написан в 1225 или 1226 году талантливым профессиональным поэтом по просьбе Уильяма, сына маршала. Он был составлен на основе записей оруженосца маршала Джона д'Эрли (ум. 1230 или 1231), который разделил все перипетии жизни своего господина и был одним из исполнителей его воли. Эта работа имеет большое значение для истории периода 1186–1219 годов, поскольку информация, предоставленная Джоном д'Эарли, носит личный характер или получена из первых рук. В той части, которая относится к периоду до 1186 года, правда, есть различные ошибки из-за незнания автором современной истории, но эти небольшие изъяны в значительной степени компенсируются литературной ценностью произведения. Стиль лаконичный, анекдоты хорошо рассказаны, описания короткие и живописные; все это представляет собой одну из самых живых картин средневекового общества. Очень бледно рядом с этим произведением появляется Хроника Петра Лангтофтского, написанная между 1311 и 1320 годами и в основном представляющая интерес за период 1294–1307 годов (под редакцией Т. Райта, Лондон, 1866–1860 гг.) 1868); Хроника Николаса Треве (1258? –1328?), посвященная принцессе Марии, дочери Эдуарда I. (Даффус Харди, Descr. Catal. III., 349–350); Scala Chronica, составленный Томасом Греем из Хитона († ок. 1369), который переносит нас в 1362-1363 год (под редакцией Дж. Стивенсона, Maitland Club, Эдинбург, 1836); «Черный принц», стихотворение поэта Chandos Herald, написанное около 1386 года и повествующее о жизни Черного принца с 1346 по 1376 гг. (отредактировано Франциском Мишелем, Лондон и Париж, 1883 г.); и, наконец, различные версии Брутов, форма и историческое значение которых были указаны Полом Мейером (Bulletin de la Société des anciens textes français, 1878, стр. 104–145), и автор: FWD Brie (Geschichte und Quellen der mittelenglischen Prosachronik, The Brute of England или The Chronicles of England, Marburg, 1905).

Наконец, мы можем упомянуть в качестве древней истории перевод Евтропия и Дерзеса, сделанный ( 13 век), который дал также Secret des Secrets, перевод работы, ошибочно приписываемой Аристотелю, который принадлежит к следующему разделу (Рим. Xxiii. 314).

Дидактическая литература

Дидактическая литература - наиболее значительная, если не самая интересная ветвь англо-нормандской литературы: она включает в себя большое количество произведений, написанных в основном с целью дать англо-нормандским лордам как религиозные, так и светские наставления. и дамы. В следующем списке перечислены наиболее важные постановки, расположенные в хронологическом порядке:

  • Philippe de Thaun, Comput, c. 1119 (под редакцией Э. Молла, Страсбург, 1873), стихотворение о календаре;
  • Bestiaire, c. 1130 (изд. Э. Вальберг, Париж, 1900; ср. Г. Париж, Rom. XXXI, 175);
  • Lois de Guillaume le Conquérant (редакция между 1150 и 1170 гг., Изд. JE Matzke, Париж, 1899);
  • Оксфорд Псалтырь, ок. 1150 (отец Мишель, Libri Psalmorum versio antiqua gallica, Оксфорд, 1860 г.);
  • Кембриджская Псалтырь, ок. 1160 (отец Мишель, Le Livre des Psaumes, Париж, 1877);
  • Лондонский Псалтырь, такой же, как Оксфордский Псалтырь (ср. Бейер, Zt. F. Rom. Phil. Xi. 513-534; xii. 1-56);
  • Disticha Catonis (Distichs of Cato ), переведенный Эверардом де Киркхэмом и Эли де Винчестером (Stengel, Ausg. U. Abhandlungen);
  • Le Roman de fortune, краткое содержание книги Boethius 'De consolationephilosophiae (Утешение философии ) Симона де Френса (Hist. Lit. xxviii. 408) ;
  • Quatre livres des rois, переведенный на французский в XII веке и скопированный вскоре после этого в Англии (P. Schlösser, Die Lautverhältnisse der quatre livres des rois, Bonn, 1886; Romania, xvii. 124);
  • Donnei des Amanz, беседа двух влюбленных, подслушанная и тщательно отмеченная поэтом, чисто дидактического характера, в которую включены три интересных фрагмента, первая из которых представляет собой эпизод истории Тристрама, вторая сказка, L'homme et le serpent, третья сказка, L'homme et l'oiseau, wh ich лежит в основе знаменитого Lai de l'oiselet (Рим. xxv. 497);
  • Livre des Sibiles (1160);
  • Enseignements Trebor, автор Роберт де Хо (= Ху, Кент, слева банк Медуэй ) [под редакцией Мэри Вэнс Янг, Париж; Пикард, 101; ср. G. Paris, Rom. xxxii. 141];
  • Lapidaire de Cambridge (Pannier, Les Lapidaires français);
  • Frére Angier de Ste. Frideswide, Dialogues, 29 ноября 1212 г. (Rom. Xii. 145-208, и xxix; M. K. Pope, Étude sur la langue de Frère Angier, Париж, 1903);
  • Li dialoge Grégoire le pape, ed. Ферстером, 1876 г.; Пти Пле, от Шардри, ок. 1216 (Koch, Altfr Bibliothek. I., And Mussafia, Z. f. R. P. III. 591);
  • Petite Философия, c. 1225 (Рим. Xv. 356; xxix. 72);
  • Histoire de Marie et de Jésus (Rom. Xvi. 248–262);
  • Poème sur l'Ancien Testament '(Not. et Extr. xxxiv. 1, 210; Soc. Anc. Textes, 1889, 73–74);
  • Le Corset and Le Miroir, Робер де Гретам (Rom. vii. 345; xv. 296);
  • Люмьер в роли Лаис, с. 1250 (Рим. XV, 287); англо-нормандская редакция Image du monde, c. 1250 (Рим. XXI. 481);
  • две англо-нормандские версии Quatre soeurs (Справедливость, Истина, Мир, Милосердие), 13 век (под редакцией отца Мишеля, Псотье д'Оксфорд, стр. 364–368, Bulletin Soc. Anc. Textes, 1886, 57, Румыния, xv. 352);
  • другое вычисление, 1256 (П. Мейер, Архивы миссий, 2-я серия, iv. 154 и 160- 164; Рим. XV. 285);
  • Le chastel d'amors, Роберт Гроссетест или Грейтхед, епископ Линкольна (умер в 1253 г.) [изд. Кук, Carmina Anglo-Normannica, 1852, Общество Кэкстон ];
  • Поэма о любви к Дье и на его поверхности, 13 век, вторая часть (Рим. XXIX. 5);
  • Англо-нормандская проповедь Томаса Хейлса, 13 век;
  • Le mariage des neuf filles du diable (Рим. XXIX. 54);
  • Ditie d ' Урбена, безосновательно приписываемого Генриху I. (П. Мейер, Bulletin Soc. Anc. Textes, 1880, стр. 73 и Румыния, xxxii, 68);
  • Dialogue de l'évêque Saint Julien et son ученик (Рим. XXIX. 21);
  • «Poème sur l'antichrist et le jugement dernier» Анри д'Арси (Рим. XXIX. 78; Not. Et. Extr. 35, I. 137).
  • де Ваддингтон выпустил в конце 13-го века свой «Мануэль де печей», адаптированный в Англии Робертом Бруннским в его (1303) [Hist. горит xxviii. 179–207; ПЗУ. XXIX. 5, 47-53]; см. F. J. Furnivall, Роберт из Brunne's Handlying Synne (Roxb. Club, 1862);

В XIV веке мы находим:

  • Contes moralisés Николь Бозон (см. Выше);
  • Traité de naturesse (Рим. xiii. 508);
  • Проповеди в стихах (П. Мейер, указ. соч. xlv.);
  • Proverbes de bon enseignement (указ. соч. xlvi.).

У нас также есть несколько справочников по преподаванию французского языка. Готье де Библесворт написал такой трактат à Madame Dyonise de Mountechensi pur aprise de langage (T. Wright, A Volume of Vocabularies; P. Meyer, Rec. D'anc. Textes, p. 360 и Romania xxxii, 22); Orthographia gallica (Й. Штюрцингер (редактор), Altfranzösische Bibliothek herausgegeben von Dr. Wendelin Foerster. Achter Band. Orthographia Gallica. Ältester Traktat über französische Aussprache und Orthographie. Nach vier Handsgebenten HerailTS, 18, Rc. Plain Texts 1987); La manière de language, написанная в 1396 г. (П. Мейер, Rev.crit. D'hist. Et de litt. Vii (2). 378). В 1884 году Мейер отметил не менее четырнадцати рукописей, содержащих этот трактат; Un petit livre pour enseigner les enfants de leur entreparler comun françois, c. 1399 (Stengel, Z. für nf Spr. U. Litt. I. 11).

Важный Mirour de l'omme, написанный Джоном Гауэром, содержит около 30 000 строк, написанных очень хороший французский язык в конце 14 века (Маколей, Полное собрание сочинений Джона Гауэра, i., Оксфорд, 1899).

Житие

Среди многочисленных житий святых, написанные на англо-нормандском языке, наиболее важными из них являются следующие, список которых приведен в хронологическом порядке:

  • Путешествие Сен-Брандан (или Брандэн), написанное в 1121 году духовным лицом для королевы Элиды Лувенской ( Rom. St. I. 553-588; Z. fr P. II. 438-459; Rom. Xviii. 203. C. Wahlund, Die altfr. Prosaübersetz. Von Brendan's Meerfahrt, Upsala, 1901);
  • жизнь Святой Екатерины Клеманс Баркинг (Рим. XIII, 400, Ярник, 1894 г.);
  • Жизнь Святого Джайлса, ок. 1170, по (Soc. Anc. Textes fr., 1881; Rom. Xi. И xxiii. 94);
  • жизнь Святого Николая, жизнь Богородицы, Уэйса (Delius, 1850; Stengel, Cod. Digby, 66); Улеманн, грамм. Krit. Studien zu Wace's Conception und Nicolas, 1878;
  • жизнь святого Георгия Симона де Фресна (Rom. X. 319; JE Matzke, Public. Of the Mod. Lang. Ass. Of Amer. Xvii. 1902) ; Rom. XXXIV. 148);
  • Expurgatoire de Ste. Патрис, Мари де Франс (Jenkins, 1894; Eckleben, Aelteste Schilderung vom Fegefeuer dH Patricius, 1851; Ph. De Felice, 1906);
  • La vie de Saint Edmund le Rei, Дени Пирам, конец XII века (Мемориалы аббатства Святого Эдмунда, под редакцией Т. Арнольда, II. 1892; Рим. Xxii.170);
  • Житие Святой Таис Анри д'Арси, стихотворение об антихристе, Visio S. Pauli (P. Meyer, Not. et Extr. xxxv. 137–158);
  • житие св. Григория Великого, написанное Фрером Анже, 30 апреля 1214 г. (Рим. viii. 509–544; ix. 176; xviii. 201);
  • The Vie de seint Clement, начало 13 века (Д. Берроуз, Vie de seint Clement, 3 тома, Anglo-Norman Text Society: Лондон, 2007-9 / 10); версия Pseudo-Clementine Recognitiones и Epistula Clementis ad Iacobum, переведенная Руфином Аквилейским, и Passio sanctorum apostolorum Petri et Pauli, приписываемый Псевдо-Марцеллу ;
  • жизнь Св. Модвенны между 1225 и 1250 гг. (Сушье, Die dem Matthäus Paris zugeschriebene Vie de St. Auban, 1873, стр. 54–58);
  • Фрагменты жизни Святого Томаса Беккета, гр. 1230 (П. Мейер, Soc. Anc. Text. Fr., 1885); и другая жизнь того же самого 13 века (Michel, Chron. des ducs de Normandie; Hist. Lit. xxiii. 383);
  • жизнь Эдуарда Исповедника, написанная ранее 1245 (HR Luard, Lives of Edward the Confessor, 1858; Hist. Lit. xxvii. 1) анонимным монахом из Вестминстера; житие святого Обана, гр. 1250 (Сушиер, цит. Соч.; Улеманн, «Über die vie de St. Auban in Bezug auf Quelle» и т. Д. Rom. St. IV. 543-626; изд. Аткинсона, 1876).
  • "Видение Тнудгала", фрагмент англо-норманнов, сохранился в рукописи. 312, Тринити-колледж, Дублин; MS. относится к 14 веку; автор, кажется, принадлежит к 13 веку (La Vision de Tondale, под ред. Фриделя и Куно Мейера, 1906).

К этой категории мы можем добавить жизнь Хью Линкольна, 13 век ( Hist. Lit. Xxiii. 436; Child, The English and Scottish Popular Ballads, 1888, p. V; Wolter, Bibl. Anglo-Norm., Ii. 115). Другие жизни святых были признаны англо-нормандскими Полом Мейером при изучении рукописей. библиотеки Велбека (Rom. XXXII. 637 и Hist. Lit. XXXIII. 338-378).

Лирическая поэзия

Единственные сохранившиеся песни, имеющие какое-либо значение, - это семьдесят одна баллада Гауэр (Стенгель, Миннесанг Гауэра, 1886). Остальные песни носят в основном религиозный характер. Большинство из них было обнаружено и опубликовано Полом Мейером (Bulletin de la Soc. Anc. Textes, 1889; Not. Et Extr. Xxxiv; Rom. Xiii. 518, t. Xiv. 370; xv. P. 254, c.). Хотя до нас дошло так мало, таких песен, должно быть, когда-то было много, из-за постоянного общения между английским, французским и провансальским всеми классами. Интересный отрывок из Пирса Пахаря дает нам доказательство того, насколько эти песни проникли в Англию. Мы читаем о:

... дайкерах и обманщиках, которые здесь dedes ille,
И продолжайте долгий день с «Deu, vous saue,
Дам Эмме! (Prologue, 223 f.)

Одно из лучших произведений англо-нормандской лирической поэзии, написанное в конце 13 века, - Plainte d'amour (Vising, Göteborg, 1905; Romania xiii. 507, xv. 292 и XXIX.4), и мы можем упомянуть, просто как литературные курьезы, различные произведения лирического характера, написанные на двух языках, латинском и французском, или английском и французском, или даже на трех языках, латинском, английском и французском. В «Early English Lyrics» (Oxford, 1907) есть стихотворение, в котором любовник посылает своей любовнице любовное приветствие, составленное на трех языках, и его ученый друг отвечает в том же стиле (De amico ad amicam, Responcio, viii и ix

Сатира

Популярность, которой пользовались Роман де Ренар и англо-нормандская версия Riote du Monde (Z. f. Rom. Phil. Viii 275-289) в Англии является достаточным доказательством того, что французский дух сатиры высоко ценился. Духовенство и представительницы прекрасного пола представляли собой наиболее привлекательную мишень для снимков сатириков. Однако англичанин повысил голос в пользу женщин в стихотворении под названием La Bonté des dames (Meyer, Rom. Xv. 315-339) и Николь Бозон, представив «Гордость» как женское существо, которому он полагает быть дочерью Люцифера, и после яростных нападений на женщин своего времени в Char d'Orgueil (Rom. xiii. 516) также сочинил Bounté des femmes (P. Meyer, op. cit. 33), в котором он покрывает их похвалой, отмечая их вежливость, смирение, открытость и заботу, с которой они воспитывают своих детей. Несколько фрагментов политической сатиры показывают нам, как французы и англичане обмениваются удовольствиями из-за своих общих недостатков. Французский роман Андре де Кутанса был написан на континенте, и его нельзя цитировать как англо-нормандский, хотя он был написан до 1204 года (см. Gaston Paris: Trois versions rimées de l'évangile de Nicodème, Soc. Anc. Textes, 1885), это очень энергичный ответ французским авторам, нападавшим на англичан.

Драма

Это должно было иметь значительное влияние на развитие священной драмы в Англии, но ни одна из французских пьес, поставленных в Англии в XII и XIII веках, не сохранилась. Адам, который обычно считается англо-нормандской мистерией XII века, был, вероятно, написан во Франции в начале XIII века (Румыния, XXXII, 637), и так называемое англо-нормандское воскресение также относится к континентальным. Французкий язык. Необходимо констатировать, что самые ранние английские морали, похоже, были имитацией французских.

См. Также

Примечания

Ссылки

Атрибуция

Дополнительная литература

  • Уильям Коул. Первые и другие известные издания средневековых французских текстов, напечатанные с 1742 по 1874 год: библиографический каталог моей коллекции. Sitges: Cole Contreras, 2005.
  • Wogan-Browne, Jocelyn et al., Eds. Язык и культура в средневековой Британии: французы Англии, c. 1100-с. 1500 (York: York Medieval Press, 2009, pprbk 2013).
  • Воган-Браун, Джоселин, Тельма Фенстер и Делберт Рассел, Народная литературная теория французов средневековой Англии: тексты и переводы c. 1120-с. 1450 (Cambridge: DS Brewer, 2016).

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-11 15:10:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте