Анджей Стасюк

редактировать
Анджей Стасюк
Stasiuk1.jpg
Родился(1960 -09-25) 25 сентября 1960. Варшава, Польша
Профессияроманист, журналист, литературный критик
ЯзыкПольский
НациональностьПольский
Период20-21 век
Известные произведенияСтены Хеврона. Белый Ворон. Сказания Галисия. Путешествие в Бабадаг
Известные наградыПремия Nike. (2005). Литературная премия Гдыни (2010). Государственная премия Австрии по европейской литературе (2016).

Анджей Стасюк (родился 25 сентября 1960 года в Варшаве, Польша ) - один из самых успешных и всемирно известных современников Польские писатели, журналисты и литературоведы. Он наиболее известен своей литературой о путешествиях и очерками, описывающими действительность Восточной Европы и ее отношения с Западом.

Содержание

  • 1 Жизнь и работа
  • 2 Книги
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки

Жизнь и работа

Он родился 25 Сентябрь 1960 г. в Варшаве. После того, как его отчислили из средней школы, Стасюк тоже бросил профессионально-техническое училище и бесцельно дрейфовал, став активным участником польского пацифистского движения и проведя полтора года в тюрьме за дезертирство армия - в танке, как гласит легенда. Его тюремный опыт предоставил ему материал для рассказов в его литературном дебюте 1992 года. Названный Mury Hebronu («Стены Хеврона»), он сразу же утвердил его в качестве главного литературного таланта. После сборника Wiersze miłosne i nie («Стихи о любви и нелюбви», 1994 г.) в 1995 г. появился бестселлер первого полнометражного романа Стасюка «Белый Крук» (опубликованный в английском переводе в 2000 г. под названием «Белый ворон»), который укрепил его позиции среди самые успешные авторы посткоммунистической Польши.

В 1986 году, задолго до своего литературного прорыва, Стасюк покинул родную Варшаву и уехал в небольшую деревушку Чарне в Бескидах, уединенная часть Карпатского хребта на юге Польши. Помимо писательства, он занимается разведением овец. Вместе со своей женой он также управляет собственным крошечным, но сейчас престижным издательским бизнесом Wydawnictwo Czarne, названным в честь своего местоположения. Помимо собственных книг Стасюка, Чарне также издает других восточноевропейских авторов. Чарне также переиздал произведения польского автора-эмигранта Зигмунта Хаупта, тем самым положив начало его новому открытию в Польше.

В то время как «Белый Ворон» имел прямолинейный приключенческий сюжет, последующие произведения Стасюка становились все более импрессионистскими и концентрировались на атмосферных описаниях его приемного дома, провинциального юго-востока Польши и Европы, а также жизни их жителей. Галицкий Сказки, одно из нескольких произведений, доступных на английском языке (другие включают «Девять», «Дукла», «Фаду» и «По дороге в Бабадаг»), передает впечатление о стиле, разработанном Стасюком. Похожий текст - «Дукла» (1997), названный в честь небольшого городка недалеко от его дома. Дукла ознаменовал прорыв Стасюка в Германии и помог ему построить свою самую благодарную читательскую аудиторию за пределами Польши, хотя некоторые его книги были переведены на несколько других языков.

В одном из интервью Стасюк признался, что озабочен своей территорией и не проявляет интереса к Западной Европе: «Я не был во Франции или Испании и никогда не думал о поездке туда. Мне просто интересно. в нашей части мира, эта центральная и восточная реальность. Боже мой, что бы я делал во Франции... "

Сам Стасюк цитирует Марека Хласко как сильнейшее влияние; критики сравнили его стиль потока сознания литературы о путешествиях со стилем Джека Керуака. Стасюк признался, что «всегда хотел написать славянский В дороге и поместить его в достаточно географически ограниченное и исторически сложное пространство» [1]. Путешествие Стасюка Jadąc do Babadag («Путешествие в Бабадаг») описывает путешествие от Балтийского моря до Албании и, возможно, близко к этому идеалу. По словам самого Стасюка, «[т] в этой книге нет индивидуальной, человеческой истории [...]. Скорее я хотел написать о географии, ландшафте, о влиянии материальной реальности на сознание». Ядеч ду Бабадаг получил премию Nike за лучшую польскую книгу 2000 года.

Определенным исключением из стилистических предпочтений в более поздних работах Стасюка является роман 1998 года «Дзевенч» («Девять»), действие которого происходит в Варшаве и фиксирует изменения, затронувшие городское польское общество после краха коммунизма.

Помимо (полу) художественной литературы, Стасюк также пробовал свои силы в литературной критике (в книге «Тектуровый самолет» / «Картонный самолет»), 2000) и квазиполитический эссе о понятии Центральной Европы (совместно с украинским писателем Юрием Андруховичем ) в Moja Europa. Dwa eseje o Europie zwanej środkową («Моя Европа: два очерка о Европе под названием« Центральная »»). Стасюк часто публикует статьи в польских и немецких газетах.

Наименее типичная работа Стасюка - это Noc («Ночь») с подзаголовком «Славяно-германская медицинская трагедия», постановка по заказу Schauspielhaus из Дюссельдорфа, Германия, для театрального фестиваля, посвященного расширению Европейского Союза в 2004 году. В виде гротескной криминальной истории Стасюк представляет две воображаемые нации, символизирующие Восточную и Западную Европу, и легко узнаваем как поляков и немцев, вовлеченных в враждебные, но в то же время странно симбиотические отношения.

В 2007 году Стасюк продолжил заниматься польско-немецкой темой в путеводителе под названием «Дойчланд», в котором он описал свои впечатления от Германии от своих читательских туров.

В интервью 2007 года Стасюк так прокомментировал свое увлечение этой темой:

Я боюсь и немцев, и русских, я презираю их обоих в равной степени и восхищаюсь ими обоими. Возможно, это удел поляков - постоянно размышлять о своей судьбе в Европе и в мире. Быть поляком - значит жить в полной изоляции. Быть поляком - значит быть последним человеком к востоку от Рейна. Потому что для поляка немцы что-то вроде хорошо сконструированных машин, роботов; а русские уже чем-то похожи на животных.

В интервью Wprost в конце 2011 года он снова обсудил Европу и, в частности, Германию.

[Слово Германия] имеет тяжелое наследие, начиная с [его] этимологии, что означает немой [по-польски], человека, с которым вы не можете общаться из-за его непонятного языка.... Они действительно пытались [извлечь уроки из прошлого] и все еще пытаются, и я говорю это без иронии и с уважением, [но] когда есть группа, кто-то должен доминировать, вот как это бывает. Конечно, поляки предпочли бы эту роль, но... Германия будет доминировать.... [Немцам] нужно быть лучшими во всем, и что необходимо, так это поставить их на рельсы, чтобы стать хорошим лидером. Другими словами, им нужен, как я бы сказал, небольшой мониторинг....

Мне нравится Германия, напротив, это мир, противоположный нашему.... Я не восхищаюсь Германией. Мне просто нравится время от времени туда заходить, чтобы посмотреть, как материя приручена и организована....

«Польскость», безусловно, должна быть своего рода чувством превосходства.... Неоправданно, конечно. Но все равно.... Без опасности, без проблем Польша менее жива [;] всякий раз, когда национализм стучится в дверь, она сразу же чувствует себя лучше, оживляется и восстанавливает свои силы. Да здравствует немецкий национализм. Это не значит, что мы не должны оставаться бдительными.

Книги

  • 1992: Mury Hebronu, Warszawa: Wydawnictwo Głodnych Duchów. («Стены Хеврона»)
  • 1994: Wiersze miłosne i nie, Познань: Biblioteka Czasu Kultury. («Стихи о любви и нелюбви»)
  • 1995: Biały kruk, Познань: Biblioteka Czasu Kultury (Перевод White Raven, Лондон: Serpent's Tail, 2000. ISBN 1 -85242-667-5 ).
  • 1995: Opowieści galicyjskie, Kraków: Znak. (Перевод: Tales of Galicia, Прага: Twisted Spoon Press, 2003. ISBN 80-86264- 05-X )
  • 1996: Przez rzekę, Gładyszów: Czarne. ("За рекой"), ISBN 83-87391-39-5
  • 1997: Dukla, Gładyszów: Czarne. ("Dukla")
  • 1998: Dwie sztuki (telewizyjne) o śmierci, Gładyszów: Czarne. ("Две (телевизионные) драмы о смерти")
  • 1998: Jak zostałem pisarzem. Próba biografii intelektualnej, Gładyszów: Czarne. ("Как я стал писателем: попытка интеллектуальной биографии")
  • 1999: Dziewięć, Gładyszów: Czarne. ISBN 83-87391-17-4 (Девять, Сан-Диего: Harcourt Trade Publishers, 2007. ISBN 978-0-15-101064 -6 )
  • 2000 (с Юрий Андрухович ): Moje Europa. Dwa eseje o Europie zwanej środkow ą, Gładyszów: Czarne. («Моя Европа: два очерка о Европе под названием« Центральная »»), ISBN 83-87391-44-1
  • 2000: Tekturowy samolot, Gładyszów: Czarne (" Картонный самолет ")
  • 2000 (с Ольгой Токарчук и Ежи Пильч ): Opowieści wigilijne, Wałbrzych: Ruta. («Рождественские сказки»)
  • 2001: Zima, Gładyszów: Czarne («Зима»), ISBN 83-87391-43-3
  • 2004: Jadąc do Babadag, Gładyszów: Czarne («По дороге в Бабадаг»), ISBN 83-89755-01-7
  • 2005: Noc. Słowiańsko-germańska tragifarsa medyczna, Gładyszów: Czarne («Ночь: славяно-германская медицинская трагедия»), ISBN 83-89755-21-1
  • 2006: Fado, Gładyszów : Czarne. ISBN 83-89755-75-0 (Fado, Champaign: Dalkey Archive Press, 2009.
  • 2007: Dojczland, Gładyszów: Czarne. ISBN 978-83-7536-005-9
  • 2009: Taksim, Gładyszów: Czarne. ISBN 978-83-7536-116-2
  • 2010: Dziennik pisany póniej, Czarne. ISBN 978-83-7536-231-2
  • 2012: Grochów, Czarne. ISBN 978-83-7536-288-6
  • 2014: Wschód, Czarne. ISBN 978-83-7536 -559-7 («Восток»)

См. Также

Ссылки

  1. ^ Марек Радзивон (19 сентября 2005 г.) «Покидая Польшу, я возвращаюсь в Польшу». Gazeta Wyborcza. Дата обращения 2 января 2012 г.
  2. ^Интервью (14 марта 2007 г.). «Wir brauchen alle eine Therapie». Die Welt ( на немецком языке). Проверено 2 января 2012 г.
  3. ^ Tomasz Machała (26 декабря 2011 г.). «Европейский урок Анджея Стасюка». Wprost. Проверено 2 января 2012 г.

Внешние ссылки

Wikimedia Commons есть я dia, связанный с Анджей Стасюк.
Последняя правка сделана 2021-06-11 01:31:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте