И тогда их не было

редактировать
Детективный роман Агаты Кристи 1939 года

И тогда не было никого
And Then There Were None First Edition Cover 1939.jpg Обложка первого британского издания 1939 года с оригинальное название.
АвторАгата Кристи
Оригинальное названиеTen Little Niggers
Художник с обложкиСтивен Беллман
CountryUnited Королевство
ЯзыкАнглийский
Жанр
ИздательCollins Crime Club
Дата публикации6 ноября 1939 г.
Страницам272
предшествовалоУбийство легко
, за которыми следовалSad Cypress
Веб-сайтИ их не было

И тогда не было ничего - это традиционный детективный роман английской писательницы Агаты Кристи, который она описала как самую трудную для написания из ее книг. Впервые он был опубликован в Соединенном Королевстве Криминальным клубом Коллинза 6 ноября 1939 года под названием Ten Little Niggers после песни менестреля, которая служит основной сюжетный момент.

Издание для США было выпущено в январе 1940 года под названием And Then There Were None, которое взято из последних пяти слов песни. Все последующие американские переиздания и адаптации используют это название, за исключением книг в мягкой обложке Pocket Books, опубликованных между 1964 и 1986 годами, которые выходили под заголовком Десять маленьких индейцев .

. Книга является самым продаваемым загадкой в ​​мире и насчитывает более 100 продано миллионов копий - одна из самых продаваемых книг всех времен. Publications International называет роман шестым бестселлером.

Содержание
  • 1 Краткое содержание сюжета
  • 2 Персонажи
  • 3 Литературное значение и прием
  • 4 Текущая опубликованная версия рифмы
    • 4.1 Оригинальные стихи XIX века
  • 5 История публикаций
    • 5.1 Название
    • 5.2 Самый продаваемый криминальный роман
    • 5.3 Издания на английском языке
    • 5.4 Издания на иностранных языках
  • 6 Возможные источники вдохновения
  • 7 Адаптации
    • 7.1 Фильм
    • 7.2 Радио
    • 7.3 Сцена
    • 7.4 Телевидение
    • 7.5 Другие медиа
    • 7.6 График адаптации
  • 8 Примечания
  • 9 Источники
  • 10 Внешние ссылки
Краткое содержание сюжета

8 августа в конце 1930-х годов восемь человек прибывают на небольшой изолированный остров у побережья Девона в Англии. У каждого есть приглашение, адаптированное к их личным обстоятельствам, например, предложение о работе или неожиданный отпуск в конце лета. Их встречают Томас и Этель Роджерс, дворецкий и кухарка-экономка, которые заявляют, что их хозяева, мистер Улик Норман Оуэн и его жена миссис Уна Нэнси Оуэн, с которой они еще не встречались лично, не прибыли, но оставили инструкции, которые кажутся всем гостям странными.

Копия детского стишка в рамке «Десять маленьких негров » (в более поздних изданиях называлась «Десять маленьких индейцев» или «Десять маленьких солдатиков») висит в комнате каждого гостя, и На обеденном столе стоят десять фигурок. После ужина проигрывается пластинка граммофона (или «фонографа») ; запись обвиняет каждого посетителя в совершении убийства, а затем спрашивает, желает ли кто-либо из «обвиняемых» предложить защиту. Энтони Марстон и Филип Ломбард признают выдвинутые против них обвинения - оба случая безответственной угрозы, приведшей к смерти, а не к убийству, как обычно определяется.

Они обнаруживают, что никто из них на самом деле не знает Оуэнсов, и судья Уоргрейв приходит к выводу, что имя «У Н Оуэн» является пьесой «Неизвестно». Марстон допивает свой стакан и немедленно умирает от отравления цианидом. Доктор Армстронг подтверждает, что в напитках, которые подавали Марстону, нет цианида, что указывает на то, что он покончил жизнь самоубийством.

На следующее утро труп миссис Роджерс находят в ее постели; она умерла во сне. Причина неизвестна, но некоторые из гостей подозревают, что ее муж отравил ее, опасаясь, что она признается в преступлении, в котором они обвиняются в записи. К обеду генерала МакАртура находят мертвым после тяжелого удара по голове. Обнаружено, что три фигурки сломаны, и снова рифмы параллельны смерти.

Гости начинают подозревать, что У Н Оуэн систематически их убивает. Поиск по Оуэну не дал результатов. Остров представляет собой «голую скалу», на которой нет укрытий, и никто не мог прибыть или уйти; таким образом, они приходят к выводу, что один из семи оставшихся лиц является убийцей. Уоргрейв возглавляет группу в определении того, что до сих пор ни один из них не может быть окончательно исключен как убийца. На следующее утро Роджерса находят мертвым, когда он рубил дрова. После завтрака Эмили Брент находят мертвой в гостиной, где она осталась одна после жалоб на плохое самочувствие; ей вводили цианистый калий через иглу для подкожных инъекций.

Уоргрейв предлагает обыскать все комнаты, и все потенциально опасные предметы заперты. Пистолет Ломбарда отсутствует в его комнате. Когда Вера поднимается наверх принять ванну, она потрясена прикосновением и запахом водорослей, свисающих с потолка ее комнаты, и кричит; остальные гости устремляются наверх в ее комнату. Уоргрейв, однако, все еще внизу. Остальные находят его сидящим, неподвижным и грубо одетым в одежду судьи. Армстронг осматривает Варгрейва и констатирует его смерть от выстрела в лоб.

Той ночью Ломбард обнаруживает, что его пистолет вернулся в свою комнату. Генри Блор замечает, как кто-то выходит из дома, но теряет след. Только Армстронга в его комнате нет. Вера, Блор и Ломбард решают всегда оставаться вместе. Утром они сигнализируют SOS материку извне, используя зеркало и солнечный свет, но не получают ответа. Блор возвращается в дом за едой один, и его убивает тяжелая статуя в форме часов в форме медведя, которая слетает с подоконника Веры и разбивает ему череп. Поскольку ни один из них не был рядом с домом, когда произошла смерть, Вера и Ломбард заключают, что убийца - Армстронг.

Вера и Ломбард натыкаются на тело Армстронга, выброшенное на берег. Каждый считает, что убийцей должен быть другой. Вера предлагает перенести тело доктора мимо берега в знак уважения к мертвым, но это повод. Пока они перемещают тело, она поднимает пистолет Ломбарда. Когда Ломбард бросается на нее, чтобы вернуть его, она застреливает его.

Она возвращается в дом в потрясенном состоянии, похожем на сон, с облегчением оттого, что она жива. Она находит в своей комнате петлю и стул, а также сильный запах моря. Под давлением вины за преступление, в котором она обвиняется - в результате чего мальчик, находящийся на ее попечении, утонул, потому что он имел приоритет над ее возлюбленным в отношении своего наследства, - она ​​вешается в соответствии с последним стихом рифмы.

Скотланд-Ярда должностные лица недоумевают, кто мог убить десять человек. Они реконструируют случаи смерти от Марстона до Уоргрейва с помощью дневников жертв и отчета коронера и систематически определяют, что ни одна из последних четырех жертв (Армстронг, Блор, Ломбард или Клейторн) не может быть убийцей, поскольку после всех их смертей, кроме смерти Блора, проводилась какая-то очистка (например, стул, на котором Вера стояла, чтобы повеситься, был поставлен обратно в вертикальное положение), а самоубийство из-за падения часов кажется вне области вероятности. Исаак Моррис, неряшливый юрист и торговец наркотиками, купил остров, организовал приглашения, заказал изготовление граммофонной пластинки и сказал жителям соседнего Стиклхейвена игнорировать любые сигналы о помощи, сославшись на пари о жизни на «необитаемом острове». " на неделю. Однако Моррис умер от передозировки барбитуратов в ночь на 8 августа.

Рыболовецкое судно подбирает бутылку внутри своих траловых сетей; бутылка содержит письменное признание в убийствах, которое затем отправляется в Скотланд-Ярд. В признании судья Уоргрейв пишет, что всю свою жизнь у него было два противоречивых импульса: жестокая жажда крови и сильное чувство справедливости. Большую часть своей жизни он удовлетворял оба желания благодаря своей профессии судьи. Однако желание совершить убийство собственными руками и его диагноз неизлечимая болезнь побудили его организовать массовое убийство людей, которые сами по его приговору были убийцами, но не могли быть привлечены к ответственности по закону. Перед отъездом на остров он дал Моррису барбитураты от несварения желудка. Он обманом заставил Армстронга помочь ему инсценировать собственную смерть под предлогом, что это поможет группе идентифицировать убийцу. Он использовал пистолет и резинку, чтобы убедиться, что его истинная смерть совпала с записью в дневниках гостей. Хотя он хотел создать неразрешимую тайну, он признает в послании «жалкую человеческую потребность» в признании, отсюда и признание.

Персонажи

Следующие ниже детали персонажей основаны на оригинальном романе, опубликованном в Англии.

  • Энтони Джеймс Марстон, красивый, но аморальный и безответственный молодой человек, который убил двух маленьких детей (Джона и Люси Комб), неосторожно управляя автомобилем, пьяный, за что не испытывает угрызений совести и принимает никакой личной ответственности, жалуясь только на то, что в результате его водительские права были приостановлены. Он стал первой жертвой на острове, отравившейся и задохнувшейся. («Один задохнулся...»)
  • Миссис Этель Роджерс, кухарка / экономка и жена Томаса Роджерса, описанная как бледная и похожая на привидение женщина, которая ходит в смертельном страхе. Над ней доминирует ее запугивающий муж, который якобы принуждает ее отказаться от лекарств бывшего работодателя (мисс Дженнифер Брэди, пожилая старая дева), чтобы они могли получить наследство, которое, как они знали, она оставила им по своему желанию. Преступление преследовало миссис Роджерс всю оставшуюся жизнь, и она является второй жертвой, умирающей во сне. («Один проспал...»)
  • Генерал Джон Гордон Макартур, отставной герой Первой мировой войны, который отправил любовника своей покойной жены (молодого офицера Артура Ричмонда) к его смерть, назначив его на миссию, где было практически гарантировано, что он не выживет. Лесли Макартур однажды по ошибке положила в конверты не те письма, когда писала обоим мужчинам одновременно. Генерал говорит Вере, что никто не покинет остров живым, и позже его находят мертвым после сильного удара по голове. («Один сказал, что останется там...»)
  • Томас Роджерс, дворецкий и муж Этель Роджерс. Он доминирует над своей безвольной женой, и они якобы убили своего бывшего работодателя, отказавшись от ее лекарства, в результате чего женщина умерла от сердечной недостаточности, унаследовав таким образом деньги, которые она завещала им в своем завещании. Несмотря на смерть жены, Роджерс продолжает служить другим, и его убивают топором, рубя дрова. («Один разрезал себя пополам...»)
  • Эмили Кэролайн Брент, пожилая набожная старая дева, которая соглашается на отпуск на острове в основном из-за финансовых ограничений. Несколькими годами ранее она уволила свою девочку-подростка Беатрис Тейлор за то, что она забеременела вне брака. Беатрис, которую родители уже отвергли по той же причине, утопилась, что мисс Брент считала еще большим грехом. Убийца помещает в комнату пчелу, помимо убийства ядом. («Шмель ужалил…»)
  • Доктор Эдвард Джордж Армстронг, врач Харли-Стрит, ответственный за смерть пациентки Луизы Мэри Клис после того, как он ее прооперировал будучи пьяным много лет назад. Уоргрейв обманом заставил его встретить его на вершине утеса над морем и толкнул его, где он тонул. («Один отвлекающий маневр проглотил…»)
  • Уильям Генри Блор, бывший инспектор полиции, а ныне частный следователь, был обвинен в фальсификации своих показаний в суде за взятку от опасной преступной группировки, в результате которой невиновный Джеймс Лэндор был осужден и приговорен к пожизненному заключению. Ландор, у которого были жена и маленький ребенок, вскоре умер в тюрьме. Блор приезжает на остров под псевдонимом «Дэвис» из Южной Африки для «работы по обеспечению безопасности». Его настоящее имя указано на граммофонной записи. Он отрицает выдвинутые против него обвинения на граммофонной записи, но позже признает правду Ломбарду. Его раздавили насмерть мраморные часы в форме медведя. («Большой медведь обнял одного...»)
  • Филип Ломбард, солдат удачи. Он буквально доходит до своего последнего квадратного обеда, когда встречает Исаака Морриса, который делает предложение, которое приводит Ломбарда на остров. У него заряженный револьвер, как и намекнул Моррис, что, возможно, он захочет. Ломбард обвиняется в том, что стал причиной смерти ряда представителей восточноафриканских племен, после того как украл их еду и бросил их на смерть. Ни он, ни Марстон не испытывают угрызений совести. Он единственный, кто предположил, что Уоргрейв может быть «У Н Оуэном», но другие отвергают эту идею. Он и Вера - единственные жертвы, которых не убил судья Уоргрейв, поскольку Вера стреляет в него на пляже. («Один завелся...»)
  • Вера Элизабет Клэйторн, крутая, умелая, находчивая молодая женщина, которая сейчас в отпуске из-за работы спортивной учительницей в школе для девочек третьего класса. Когда-то она была гувернанткой, работавшей в богатой семье Гамильтонов, но была незаметно уволена после того, как ее молодой подопечный Сирил утонул в ее часы. Позже выясняется, что она позволила мальчику утонуть, чтобы его дядя Хьюго мог унаследовать семейное имение и жениться на ней. Хьюго отверг ее, когда понял, что она сделала. В посттравматическом состоянии после стрельбы по Ломбарду, обнаружив ожидающую петлю в своей комнате, она вешается. («Один пошел и повесился...»)
  • Судья Лоуренс Джон Варгрейв, судья в отставке, известный как «повешенный » за то, что он щедро приговорил к смертной казни по делам об убийствах. Уоргрейва обвиняют в том, что он оказал влияние на присяжных, чтобы вынести обвинительный приговор Эдварду Сетону, человеку, которого многие считали невиновным в убийстве старухи и несправедливом приговоре к смертной казни. Как двое полицейских обсуждают в Скотланд-Ярде, новые улики после казни Сетона доказали вину Сетона. В своем постскриптуме Уоргрейв признает, что всегда питал к себе стремление к убийству, но его чувство справедливости не позволяло ему действовать в соответствии с ними; Таким образом, он приговаривает виновных подсудимых к смерти как средство удовлетворения этих противоречивых импульсов. Когда ему диагностируют неизлечимое заболевание, он придумывает и реализует заговор с целью убить группу людей, которые, по его мнению, заслуживают этого. Его ложная смерть - пятая, соответствующая строке «Один попал вканцелярию...»
  • Исаак Моррис - неряшливый, неэтичный адвокат и бывший торговец наркотиками, нанятый Уоргрейвом для покупки острова (под названием «ООН»). Оуэн »), организовать запись граммофона и принять меры от его имени, включая сбор информации о почти обездоленном Филипе Ломбарде, которому он дал немного денег, чтобы выжить, и порекомендовал Ломбарду принести свой пистолет на остров. Моррис - первая смерть в хронологическом порядке, так как он умирает до прибытия гостей на остров. Несколькими годами ранее Моррис продавал наркотики дочери одного из друзей Уоргрейва; она стала наркоманкой, а позже покончила жизнь самоубийством. ипохондрик, Моррис принимает смертельный коктейль из таблеток от Уоргрейва, чтобы помочь вылечить его в значительной степени воображаемые физические недуги.
  • Фред Нарракотт, лодочник, который доставляет гостей на остров. После этого он больше не появляется в истории, хотя инспектор Мэн отмечает, что именно Нарракотт, почувствовав что-то серьезное не так, вернулся на остров, как только позволила погода, прежде чем он должен был это сделать, и нашел тела.. Мэн предполагает, что именно нормальность и обыденность гостей убедили Нарракотта сделать это и проигнорировать его приказ отклонять любые сигналы с просьбой о помощи.
  • Сэр Томас Легж и инспектор Мэн, двое Скотланд-Ярд детективы, которые обсуждают дело в эпилоге. Они рассуждают о событиях этого дела, но не знают, кто был убийцей, пока не обнаружится признание.
Литературное значение и прием

Написание статей для The Times Literary Supplement от 11 ноября 1939 года Морис Перси Эшли заявил: «Если в ее последнем рассказе почти не обнаружено никакого упоминания, значит, убийств не так уж и мало... В регулярности смертей есть определенное чувство монотонности, неизбежного, что лучше подходит для - продолжил он, - сериализованный газетный рассказ, а не полнометражный роман. Однако есть гениальная проблема, которую необходимо решить, чтобы назвать убийцу ». «Это будет чрезвычайно проницательный читатель, который угадает правильно».

Для The New York Times Book Review (25 февраля 1940 г.) Исаак Андерсон подошел к точке, где «голос» обвиняет десять «гостей» в их прошлых преступлениях, которые все привели к гибели людей, а затем сказал: «Когда вы прочитаете, что происходит после этого, вы не поверите, но вы продолжите читать, и как один невероятный За этим событием следует другое, еще более невероятное, которое вы все равно продолжите читать. Все это совершенно невозможно и крайне увлекательно. Это самая загадочная тайна, которую когда-либо писала Агата Кристи, и если какой-либо другой писатель когда-либо превосходил ее по чистому недоумению имя ускользает из нашей памяти. Мы, конечно, имеем в виду загадки, которые имеют логическое объяснение, как и эта. Это, конечно, выдумка, но это могло случиться ».

Многие сравнивали книга к ее роману Убийство Роджера Экройда (1926). Например, неназванный рецензент в Toronto Daily Star от 16 марта 1940 года сказал: «Другие писали загадки лучше, чем Агата Кристи, но никто не может прикоснуться к ней из-за гениального сюжета и неожиданного финала. Не было... она в своей самой изобретательной и самой удивительной форме... действительно, значительно превосходит стандарты ее последних нескольких работ и близка к уровню Роджера Экройда ".

Другие критики приветствуют использование поворотов сюжета и неожиданных концовок. Морис Ричардсон написал восторженную рецензию в номере The Observer от 5 ноября 1939 года, который начинался со слов: «Неудивительно, что последнее слово Агаты Кристи погрузило ее издателей в ватический транс. Мы воздержимся, тем не менее, от любых оскорбительных сравнений с Роджером Экройдом и довольствоваться тем, что «Десять маленьких негров» - одна из самых лучших и по-настоящему сбивающих с толку христианских работ из когда-либо написанных. Нам также придется воздержаться от ее тщательного изучения, поскольку она полна потрясений. что даже самое мягкое откровение испортит чей-то сюрприз, и я уверен, что вы предпочли бы, чтобы ваше развлечение было свежим, чем чистой критикой ». Изложив установку сюжета, Ричардсон заключил: «Рассказ и характеристика - это вершина зловещей формы миссис Кристи. Ее сюжет может быть в высшей степени искусственным, но он аккуратный, блестяще хитрый, продуманно построенный и свободный от любой из тех неприятных ложных следов, которые иногда уродуют ее работу ».

Роберт Барнард, недавний критик, согласился с рецензиями, описав книгу как« тревожный и угрожающий детектив-триллер. закрытая обстановка с чередой смертей здесь доведена до своего логического завершения, и опасности нелепости и явного недоверия читателей умело избегаются. Вероятно, самая известная Кристи и по праву одна из самых популярных ».

Первоначальное название загадки («Десять маленьких негров») было изменено, потому что в США и некоторых других местах она была оскорбительной. Элисон Лайт, литературный критик и исследователь-феминистка, считает, что первоначальное название Кристи и обстановка на «Острове Ниггера» (позже измененном на «Индийский остров» и «Остров солдат» по-разному) были неотъемлемой частью произведения. Она утверждала, что на эти аспекты романа «можно положиться автоматически, чтобы вызвать в воображении захватывающую« инаковость », место, где откровения о« темной стороне »англичан были бы уместны». В отличие от таких романов, как Сердце тьмы, «Кристи находится в более домашнем и приватизированном стиле, считая даровал создание расовых страхов, вплетенных в психическую жизнь еще в детской. Если ее рассказ показывает, как легко играть на таких страхах, это также напоминание о том, насколько тесно они связаны с источниками удовольствия и удовольствия ».

В 1990 году Ассоциация криминальных писателей занял 19 место в списке 100 лучших криминальных романов всех времен. В 1995 году в аналогичном списке Американские мистические писатели поставили роман на 10 место.

В статье «Выпивка!» Журнала Entertainment Weekly, выпуск № 1343-44 (26 декабря 2014 г. - 3 января 2015 г.) сценаристы выбрали «И тогда не было никого» в качестве «фаворита EW» на список «Девяти великих романов Кристи».

Текущая опубликованная версия стишка

Десять маленьких солдатиков пошли обедать;. Один задохнулся, а потом их было девять... Девять маленьких солдатиков заснули очень поздно;. Один проспал сам, а потом их было восемь... Восемь маленьких солдатиков путешествовали по Девону;. Один сказал, что останется там и потом их было семь... Семь маленьких Сол dier Мальчики рубят палки;. Один порезал себя пополам, а потом их было шесть... Шесть маленьких солдатиков, играющих с ульем;. шмель ужалил одного, а затем их было пять... Пять маленьких солдатиков занимались законом;. Один попал в канцелярию, а потом их было четверо... Четыре маленьких солдатика вышли на улицу.. красная сельдь проглотила одну, а потом их было трое... Три маленьких мальчика-солдатика гуляли по зоопарку;. Большой медведь обнял одного, а затем были два... Два маленьких Солдатика сидят на солнышке;. Один взъерошился, а потом был еще один... Один маленький Солдат остался совсем один;. Он вышел

Оригинальные стихи XIX века

Эта детская рифма изначально была написана в виде песен в XIX веке, одна в Великобритании в 1869 году и одна в США в 1868 году.

386>1869 и 1868 стихи
Десять маленьких негров. (Фрэнк Грин)Десять маленьких индейцев. (сентябрь imus Winner)

Десять маленьких негров пошли обедать. Один задохнулся, а потом их было девять.

Девять маленьких негров засели очень поздно. Один проспал сам, а потом их было восемь.

Восемь маленьких негров, путешествующих по Девону. Один сказал, что останется там, а потом их осталось семь.

Семь маленьких негров рубят палки. Один расколол себя пополам, а их было шесть.

Шесть маленьких негров, играющих с ульем.. Шмеля ужалила одного, а потом их было пятеро.

Пятеро маленьких негров, занимающихся законом. Один попал в канцелярию, а потом их было четверо.

Четыре маленьких негритянских мальчика выходят в море. Один отвлекающий маневр проглотил, а потом их было трое.

Трое маленьких негров гуляют по зоопарку. Большой медведь обнял одного, а потом их было двое.

Два маленьких негритянских мальчика сидят на солнышке. Один взъерошился, а потом был еще один.

Один маленький негр, живущий совсем один. Он пошел и повесился, а потом никого не было.

Десять маленьких индейцев выстроились в шеренгу,. Один побрел домой, а потом их было девять;.

Девять маленьких индейцев качнулись на воротах,. Один упал, а потом их было восемь.

Припев:
Один маленький, два маленьких, три маленьких, четыре маленьких, пять маленьких индейских мальчиков,
Шесть маленьких, семь маленьких, восемь маленьких, девять маленьких, десять маленьких индейских мальчиков.

Восемь маленьких индейцев, наиболее веселых под хэви'ном,. Один заснул, а потом их было семеро;.

Семь маленьких индейцев делали свои трюки,. Один сломал себе шею, а потом их было шесть.

Шесть маленьких индейцев ногами все живы,. Один пнул ведро, а потом их было пятеро;.

Пять маленьких индейцев на двери подвала,. Один ввалился, а затем были четыре.

Четыре маленьких индейца вскочили на веселье,. Одного он обманул, а потом их было трое;.

Трое маленьких индейцев плыли на каноэ,. Один упал за борт, а потом их двое.

Два маленьких индейца дурачатся с ружьем,. Один выстрел в другого, а потом был один;.

Один маленький индеец, живущий совсем один,. Он женился, а потом были никто.

История публикации

Этот роман имеет долгую и заслуживающую внимания историю публикации. Это неизменно самый продаваемый роман на английском языке и в переводе на другие языки с момента его первой публикации. С самого начала на английском языке он был опубликован под двумя разными названиями из-за разной чувствительности к названию автора и теме счетной рифмы в Великобритании и в США при первой публикации.

Роман был первоначально опубликован в конце 1939 и начале 1940 года почти одновременно в Великобритании и США. Сериализация была разделена на 23 части в Daily Express со вторника 6 июня по субботу 1 июля 1939 года. Все части содержали иллюстрацию «Прескотта», причем первая часть имела иллюстрацию острова Бург в Девоне, что вдохновило на постановку истории. В сериализованной версии не было разделов на главы. Книгу стоили семь шиллингов шесть пенсов.

Название

Обложка первого издания США 1940 года с текущим названием для всех англоязычных версий.

В Великобритании оно появилось под заголовком «Десять маленьких негров» в книжном и газетном сериализованном формате. В Соединенных Штатах он был издан под названием «И тогда не было никого» как в книжном, так и в серийном форматах. Обе оригинальные публикации в США изменили название по сравнению с тем, которое первоначально использовалось в Великобритании, из-за оскорбительного значения слова в американской культуре, где оно более широко воспринималось как расово нагруженное этническое оскорбление или оскорбление по сравнению с современной культурой Соединенного Королевства. Серийная версия появилась в Saturday Evening Post в семи частях с 20 мая (том 211, номер 47) по 1 июля 1939 года (том 212, номер 1) с иллюстрациями Генри Рэли, и книга была опубликована в январе 1940 года Доддом, Мидом и компанией за 2 доллара.

В оригинальном британском романе и в последующих публикациях до 1985 года все ссылки на «индейцев» или «солдат» изначально были: Ниггер », включая название острова, основную рифму, найденную посетителями, и десять фигурок. (В главе 7 Вера Клейторн впадает в истерику при упоминании мисс Брент «наших черных братьев», что понятно только в контексте оригинального названия.) Британские издания продолжали использовать первоначальное название до нынешнего окончательного названия. появилось вместе с переизданием книги Fontana в мягкой обложке 1963 года в 1985 году.

Слово «негр » уже к началу 20-го века было в Соединенных Штатах оскорбительным в расовом отношении, и, следовательно, это первая книга Американское издание и первая сериализация изменили название на And Then There Were None и удалили все ссылки на это слово из книги, как и фильм 1945 года (за исключением того, что первое американское издание сохранило слово «негр в поленнице» в главе 2, части VIII.). Чувствительность к оригинальному названию романа была отмечена Сэди Штайн в 2016 году, комментируя мини-сериал BBC под названием And Then There Were None, где она отметила, что «[E] Ven в 1939 году это название считалось слишком оскорбительным для Американское издание ". В общем, «работы Кристи не известны своей расовой чувствительностью, и по современным стандартам ее творчество изобилует случайным ориентализмом ». Оригинальное название было основано на стихотворении из шоу менестрелей и детских игр. Стайн цитирует Элисон Лайт о силе первоначального названия острова в романе «Остров Ниггера», «чтобы вызвать в воображении захватывающую« инаковость », место, где откровения о« темной стороне »англичан были бы уместны». Лайт продолжает утверждать, что «Кристи [остров] более одомашнен и приватизирован, поскольку считается само собой разумеющимся создание расовых страхов, вплетенных в психическую жизнь еще в детской». Говоря о «широко известном» фильме 1945 года, Штейн добавил, что «мы просто сталкиваемся с фантастическим количеством насилия, и рифма настолько мрачная и печальная, что ее сейчас не услышишь за пределами« Агаты Кристи ». контекст ". Она чувствовала, что первоначальное название романа в Великобритании, которое мы видели сейчас, «это первоначальное название, оно раздражает, внутренне».

Бестселлер криминального романа

Это самый продаваемый криминальный роман всех времен и сделал Агату Кристи самым продаваемым романистом, согласно Agatha Christie Estate.

Это самый продаваемый роман Кристи, продано более 100 миллионов копий; это также самая продаваемая тайна в мире и одна из самых продаваемых книг всех времен. Publications International перечисляет роман как шестое по популярности название.

Издания на английском языке

Со времени первоначальной публикации книга и ее адаптации были выпущены под разными новыми именами, включая «Десять маленьких индейцев» ( Пьеса 1946 года, Бродвей перформанс и 1964 книга в мягкой обложке ), «Десять маленьких солдатиков» и официальное название навеб-сайте Агаты Кристи Лимитед «И тогда не было никого». Британские издания продолжали использовать первоначальное название работы до 1980-х годов; Первое издание в Великобритании с альтернативным названием «И тогда не было никого» появилось в 1985 году с переизданием книги «Фонтана в мягкой обложке» 1963 года.

  • Кристи, Агата (ноябрь 1939). Десять маленьких негров. Лондон: Криминальный клуб Коллинза. OCLC 152375426. Твердый переплет, 256 стр. Первое издание.
  • Кристи, Агата (январь 1940 г.). А после там не было ничего. Нью-Йорк: Додд, Мид. OCLC 1824276.Твердый переплет, 264 стр. Первое издание в США.
  • Кристи, Агата (1944). А после там не было ничего. Нью-Йорк: Карманные книги (Карманный номер 261). Мягкая обложка, 173 стр.
  • Кристи, Агата (1947). Десять маленьких негров. Лондон: Pan Books (Пан № 4). Мягкая обложка, 190 стр.
  • Кристи, Агата (1958). Десять маленьких негров. Лондон: Penguin Books (номер пингвина 1256). Мягкая обложка, 201 стр.
  • Кристи, Агата (1963). Десять маленьких негров. Лондон: Фонтана. OCLC 12503435.Мягкая обложка, 190 стр. Переиздание 1985 года было первой публикацией в Великобритании романа под названием «И тогда не было никого».
  • Кристи, Агата (1964). Десять маленьких индейцев. Нью-Йорк: Карманные книги. OCLC 29462459.Первая публикация романа «Десять маленьких индейцев».
  • Кристи, Агата (1964). А после там не было ничего. Нью-Йорк: Washington Square Press. Мягкая обложка, издание для учителя.
  • Кристи, Агата (1977). Десять маленьких негров (ред. Гринуэй). Лондон: Криминальный клуб Коллинза. ISBN 0-00-231835-0.Собрание сочинений, твердый переплет, 252 стр. (За исключением перепечаток книги Фонтана в мягкой обложке 1963 года, это была одна из последних англоязычных публикаций роман под названием «Десять маленьких негров».
  • Кристи, Агата (1980). Таинственное дело в Стилс; Десять маленьких негров; Тупой свидетель. Сидней: Lansdowne Press. ISBN 0-7018-1453-5.Позднее использование оригинального названия в австралийском издании.
  • Christie, Agatha (1986). Десять индейцев. Нью-Йорк: Карманные книги. ISBN 0-671-55222-8.Последняя публикация романа под названием «Десять индейцев».

Издания на иностранных языках

Многие старые переводы были основаны на оригинальный британский текст, хотя слово, используемое для перевода «негр», часто было несколько менее оскорбительным, более аналогично английскому Negro или Negrito. Языки, на которых в самом последнем выпуске сохранились расовые эпитеты, включают испанский, греческий, сербский, болгарский, румынский и венгерский, а также русскую адаптацию фильма 1987 Desyat Negrityat 1987 года. Изменения, аналогичные изменениям в британском издании 80-х, были внесены в роман немецкий в 2003 году после протестов 2002 года в Ганновере против сценической версии с использованием старого названия. Аналогичные изменения были внесены в голландский в 2004 г., шведский в 2007 г., бразильский португальский в 2009 г., польский в 2017 г. и Французский в 2020 году. В 1999 году Словацкий национальный театр изменил название сценической адаптации в середине. Поместье Агаты Кристи теперь предлагает его только под одним заголовком на английском языке, And Then There Were None, и переводы все чаще используют эквивалент этого названия в качестве названия. Европейские португальские переводы были под названием Convite Para a Morte (1948: «Приглашение к смерти») и As Dez Figuras Negras (2011: «Десять черных фигур» - со ссылкой на фигурки, в данном случае минимально антропоморфные).

Возможные источники вдохновения

Роман 1930 года Невидимый воин Гвен Бристоу и Брюс Мэннинг имеет сюжет, который полностью совпадает с сюжетом более позднего романа Кристи, в том числе записанный голос, извещающий гостей о том, что их грехи постигнут их смертью. «Невидимое войско» было адаптировано как Бродвей пьесы «Девятый гость» Оуэна Дэвиса 1930 года, которая сама была адаптирована как фильм 1934 года «Девятый гость». Нет никаких доказательств того, что Кристи видела ни пьесу (которая ненадолго показывалась на Бродвее), ни фильм.

1933 год K.B.S. Productions Шерлок Холмс фильм Этюд в багровых тонах следует поразительно похожему сюжету; в нем есть сцена, где Холмсу показывают карточку с подсказкой: «Шесть маленьких индейцев... пчела ужалила одного, а потом их было пятеро». В данном случае рифма относится к «Десять толстых мальчиков». (Сюжет фильма не имеет ничего общего с оригинальным одноименным рассказом Артура Конан Дойля.) Автор сценария фильма Роберт Флори, " сомневалась, что [Кристи] смотрела «Этюд в багровых тонах», но он расценил это как комплимент, если бы это помогло ей вдохновить ».

Адаптации

А потом уже никто не адаптировался больше, чем любая другая отдельная работа Агаты Кристи. Сама Кристи изменила мрачный финал на более приятный для театральной публики, когда адаптировала роман для сцены в 1943 году. Многие адаптации включают изменения в сюжет, такие как использование альтернативной концовки Кристи из ее сценической пьесы или изменение обстановки на другие места. чем остров.

Фильм

Было множество экранизаций романа:

Radio

BBC передача "Десять маленьких негров" (1947), адаптированная Эйтоном Уитакером, первый эфир выступал в качестве утренника по понедельникам на BBC Home Service 27 декабря 1947 года и в качестве Saturday Night Theater в BBC Light Program 29 декабря.

13 ноября 2010 года в рамках своей серии «Субботняя игра» BBC Radio 4 транслировало 90-минутную адаптацию, написанную Джой Уилкинсон. Режиссером постановки выступил Джеффри Уайтхед в роли судьи Уоргрейва, Линдси Маршал в роли Веры Клейторн, Алекс Уиндхэм в роли Филипа Ломбарда, Джон Роу в роли доктора Армстронга и Джоанны Монро в роли Эмили Брент.

Этап

И тогда не было никого (пьеса 1943 года) - сценическая экранизация Кристи рассказа. Она и продюсеры сошлись во мнении, что зрители не могут устремиться к сказке с таким мрачным концом, как роман, и что она не будет иметь хорошего драматического значения, так как некому будет рассказывать эту историю. Кристи переработала финал, чтобы Ломбард и Вера были невиновны в преступлениях, в которых их обвиняли, выжили и полюбили друг друга. Некоторые имена также были изменены, например, генерал Макартур стал генералом Маккензи в постановках как в Нью-Йорке, так и в Лондоне. К 1943 году генерал Дуглас Макартур играл заметную роль в Тихоокеанском театре из Второй мировой войны, что может объяснить изменение имени персонажа.

Десять маленьких негров (пьеса 1944 года), Репертуарный театр Данди получил специальное разрешение на восстановление оригинальной концовки романа. Компания впервые провела сценическую адаптацию романа в августе 1944 года под британским названием романа, в котором Кристи была признана драматургом. Это был первый спектакль в репертуарном театре. Его снова поставили в 1965 году. В августе 1944 года в газете Dundee Evening Register была опубликована статья

«И тогда не было никого» (пьеса 2005 года). 14 октября 2005 г. новая версия пьесы, написанная Кевином Элиотом и поставленная Стивеном Пимлоттом, открылась в Театре Гилгуд в Лондоне. В этой версии Элиот вернулся к исходной истории романа, восстановив нигилизм оригинала.

Телевидение

Несколько вариаций оригинального романа были адаптированы для телевидения, три из которых были британскими. приспособления. Первый из них в 1949 году был выпущен BBC. Второй был произведен в 1959 году компанией ITV. Обе эти постановки транслировались под оригинальным названием Christie. Третья и самая последняя британская адаптация была показана как And Then There Were None на BBC One в декабре 2015 года в виде мини-сериала, созданного в сотрудничестве с Acorn Media. и Agatha Christie Productions. Постановка 2015 года более точно соответствовала оригинальному сюжету, хотя имелось несколько отличий, и была первой англоязычной экранизацией, в которой финал был похож на финал романа.

В 2011 году испанский RTVE сделал бесплатную адаптацию сюжета как двухчастную «Тайну десяти незнакомцев» для второго сезона Los misterios de Laura. 25 и 26 марта 2017 года TV Asahi в Японии транслировал Soshite daremo inakunatta (そ し て 誰 も い な く っ た), японскую версию Shukei Nagasaka (長坂 秀 佳, Nagasaka Shukei) действие происходит в наше время.

Другие медиа

Роман послужил источником вдохновения для нескольких видеоигр. Для Apple II, Online Systems выпустили Mystery House в 1980 году. На ПК The Adventure Company выпустила Agatha Christie : And Then There Were None в 2005 году, первая в серии игр для ПК, основанных на романах Кристи. В феврале 2008 года он был перенесен на консоль Wii. Игра во многом придерживается романа и использует некоторые его диалоги дословно, но вносит существенные изменения в сюжет, чтобы дать игроку активную роль и позволить тем, кто знаком с романом, все еще испытывать некоторое напряжение. Игрок принимает на себя роль Патрика Наракотта (брата Фреда Наракотта, который участвует в недавно созданном дополнительном сюжете), который оказывается в затруднительном положении вместе с остальными, когда его лодка затоплена. Личность и мотивы убийцы различны, способы трех убийств были изменены (при этом все еще соответствуют рифмам), и игрок может спасти двух жертв, при этом игра разветвляется на четыре разных концовки в зависимости от какие из двух сохранены.

And Then There Were None был выпущен HarperCollins как адаптация графического романа 30 апреля 2009 года, адаптированная Франсуа Ривьер и иллюстрированная пользователя Frank Leclercq.

Редакция Peká выпустила настольную игру, основанную на книге Diez Negritos («Десять маленьких негров»), созданной Юдит Уртадо и Фернандо Чаварриа и иллюстрированной Эсперансой Пейнадо.

Комедия 2014 г., комедия, криминал и убийство

Последняя правка сделана 2021-06-10 23:13:31
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте