Несмотря на различные английские диалекты, на которых говорят от страны к стране и в разных регионах одной и той же страны, в английской орфографии есть лишь небольшие региональные вариации, два наиболее заметных v ariations - британская и американская орфография. Многие различия между американским и британским английским языком возникли еще до того, как были разработаны стандарты правописания и. Например, некоторые варианты написания, которые сегодня считаются «американскими», когда-то обычно использовались в Великобритании, а некоторые варианты написания, считающиеся «британскими», когда-то широко использовались в Соединенных Штатах.
«Британский стандарт» начал появляться после публикации в 1755 году словаря английского языка Сэмюэля Джонсона «Словарь английского языка » в 1755 году, а вслед за ним - «Американский стандарт». работа Ноя Вебстера и, в частности, его Американский словарь английского языка, впервые опубликованный в 1828 году. Усилия Вебстера по реформе орфографии были в некоторой степени эффективными в его родной стране, что привело к некоторым хорошо известным моделям орфографических различий между американской и британской разновидностями английского. Однако реформа орфографии на английском языке редко принималась иначе. В результате современная английская орфография отличается минимально в разных странах и далека от фонематической в любой стране.
В в начале 18 века английское правописание было непоследовательным. Эти отличия стали заметны после публикации влиятельных словарей . Сегодняшние варианты написания британского английского в основном соответствуют «Словарю английского языка» Джонсона (1755), в то время как многие варианты написания американского английского соответствуют «Американскому словарю английского языка Вебстера» («ADEL», «Webster's Dictionary », 1828).
Вебстер был сторонником реформы орфографии английского языка по причинам как филологическим, так и националистическим. В книге «Спутник американской революции» (2008) Джон Алгео отмечает: «Часто предполагается, что типично американские варианты написания были изобретены Ноем Вебстером. Он оказал большое влияние на популяризацию определенных вариантов написания в Америке, но не он их создал. …] Он выбрал уже существующие варианты, такие как центр, цвет и проверил простоту, аналогию или этимологию ». Первые фолианты Уильяма Шекспира, например, использовали такие варианты написания, как центр и цвет, а также центр и цвет. Вебстер действительно пытался ввести некоторые исправленные варианты написания, как это было сделано в Упрощенная орфографическая доска в начале 20 века, но большинство из них не было принято. В Великобритании влияние тех, кто предпочитал нормандское (или англо-французское ) написание слов, оказалось решающим. Более поздние корректировки правописания в Соединенном Королевстве мало повлияли на сегодняшнее правописание в Америке, и наоборот.
По большей части орфографические системы большинства стран Содружества и Ирландия очень похожи на британскую. В Канаде можно сказать, что орфографическая система соответствует как британской, так и американской формам, и канадцы несколько более терпимы к иностранному написанию по сравнению с представителями других англоязычных национальностей. Австралийское правописание в основном следует британским орфографическим нормам, но немного отклонился: очень мало американских орфографий включено в качестве стандарта. Новозеландское правописание почти идентично британскому правописанию, за исключением слова фьорд (вместо фьорда). Все чаще используются макроны в словах, происходящих от маори, и однозначно предпочтение отдается окончанию -ise (см. Ниже).
Большинство слов, оканчивающихся на безударный -our в британском английском, вкус, поведение, гавань, честь, юмор, труд, сосед, слух, великолепие ) оканчиваются на -или в американском английском (цвет, аромат, поведение, гавань, честь, юмор, труд, сосед, слух, великолепие ). Везде, где гласная нередуцируется в произношении, например, contour, velour, paramour и Troubadour, пишется так: везде согласован.
Большинство слов такого рода пришло из латыни, где окончание было написано -или. Впервые они были заимствованы в английском языке из раннего старофранцузского, а окончание произносилось как -our, -или или -ur. После нормандского завоевания Англии окончание стало-нашим, чтобы соответствовать более позднему старофранцузскому написанию. Окончание -our использовалось не только в новых английских заимствованиях, но также применялось к более ранним заимствованиям, которые использовали -or. Однако -or все же иногда находили. В первых трех фолиантах пьес Шекспира использовались оба написания, прежде чем они были стандартизированы для нас в Четвертом фолио 1685 года. После Возрождения новые заимствования из латыни были приняты с их исходное окончание -or, и многие слова, когда-то оканчивающиеся на -our (например, канцлер и губернатор), были заменены на -or. Многие слова из группы -our / или не имеют латинского аналога, заканчивающегося на -or; например, армо (и) г, поведение (и) г, харбо (и) г, сосед (и) г; также arbo (u) r, что означает «убежище», хотя значения «дерево» и «инструмент» всегда являются arbor, ложным родственным другому слову. Некоторые британские ученые 16-го и начала 17-го веков действительно настаивали на том, чтобы -или использовались для слов из латыни (например, цвет) и -ваше для французских заимствований; но во многих случаях этимология была неясна, и поэтому некоторые ученые защищали -или только, а другие-только наши.
В словаре Вебстера 1828 года было только -или, и ему уделяется большое внимание за принятие этой формы В Соединенных Штатах. В отличие от этого, словарь Джонсона 1755 года (до обретения независимости и истеблишмента США) использовал - наш для всех слов, которые все еще так пишутся в Британии (например, цвет), но также и для слов, где с тех пор буква u была опущена: посол, император, губернатор, пертурбатур, inferiour, superiour; errour, horrour, mirrour, tenour, terrour, tremour. Джонсон, в отличие от Вебстера, не был сторонником реформы орфографии, но выбрал орфографию, которая, по его мнению, лучше всего была получена из вариаций в его источниках. Он предпочитал французский язык латинскому написанию, потому что, как он выразился, «нас обычно снабжали французы». Англоговорящие люди, переехавшие в Америку, взяли с собой эти предпочтения. В начале 20 века Х. Л. Менкен отмечает, что «честь фигурирует в Декларации независимости 1776года , но, похоже, она была помещена туда скорее случайно, чем намеренно». В первоначальном черновике Джефферсона это написано «честь». В Великобритании примеры цвета, аромата, поведения, гавани и соседа редко встречаются в Олд-Бейли судебные записи 17-18 веков, тогда как существуют тысячи примеров их - наших копий. Одно заметное исключение - это честь. Честь и честь были одинаково часты в Британии до 17 века; honor по-прежнему является в Великобритании обычным написанием имени человека и встречается в Honor Oak, районе Лондона.
В производных и изменяемые формы слова -our / or, британское использование зависит от характера используемого суффикса. Буква u ставится перед английскими суффиксами, которые можно свободно добавлять к английским словам (например, в районе, без чувства юмора и пикантный ) и суффиксами греческого или латинского происхождения. которые были приняты в английский язык (например, в любимый, почетный и бихевиоризм ). Однако перед латинскими суффиксами, которые не могут быть добавлены к английским словам, u:
В американском использовании производные и флективные формы создаются простым добавлением суффикса во всех случаях (например, любимый, вкусный и т. Д.), Поскольку буква u изначально отсутствует.
Американское употребление, в большинстве случаев, сохраняет u в слове гламур, которое происходит от шотландцев, а не латинского или французского. Гламур иногда используется для имитации орфографической реформы других слов -наш в -или. Тем не менее, прилагательное гламурный часто опускает первую букву «u». Спаситель - довольно распространенный вариант спасителя в США. Британское написание очень распространено для обозначения чести (и благосклонности) в официальном языке свадебных приглашений в США. В названии Space Shuttle Endeavour есть au, потому что космический корабль был назван в честь британского корабля капитана Джеймса Кука, HMS Endeavour. (Бывший) специальный вагон поезда Amtrak Coast Starlight известен как вагон Pacific Parlor, а не Pacific Parlor. Имена собственные, такие как Перл-Харбор или Сидней-Харбор, обычно пишутся в соответствии с их родным орфографическим словарем.
Название травы чабер пишется таким образом везде, хотя родственное прилагательное savo (u) ry, как savo (u) r, имеет в Великобритании u. Честь (имя) и беседка (инструмент) имеют в Британии, как упоминалось выше, слово бледность. Существительное rigour имеет в Великобритании слово u; медицинский термин окоченение (иногда ) - нет, например, в слове «трупное окоченение», что на латыни. Однако производные от строгости / строгости, такие как строгий, обычно пишутся без u, даже в Великобритании. Таким образом везде пишутся слова с окончанием -irior, -erior или подобное.
Слово броня когда-то было довольно распространенным в американском употреблении, но исчезло, за исключением некоторых торговых марок, таких как Under Armour.
Кардинальные числа четыре и четырнадцать, когда они записываются как слова, всегда пишутся с au, как и порядковые номера четвертый и четырнадцатый. Сорок и сороковой, однако, всегда пишутся без u.
Страны Содружества обычно следуют британскому использованию. Канадский английский чаще всего использует -our окончание и -our- в производных и флективных формах. Однако из-за тесных исторических, экономических и культурных отношений с Соединенными Штатами иногда используются окончания -или. На протяжении конца 19-го и начала-середины 20-го века большинство канадских газет предпочитали использовать американское использование -или окончаний, первоначально для экономии времени и денег в эпоху ручного подвижного шрифта. Однако в 1990-х годах большинство канадских газет официально обновили свою орфографическую политику до британского использования -our. Это совпало с возобновлением интереса к канадскому английскому языку и выпуском обновленного канадского словаря Gage в 1997 году и первого канадского Оксфордского словаря в 1998 году. Исторически сложилось так, что большинство библиотек и образовательных учреждений вКанаде поддерживали использование Оксфордского словаря английского языка, а не Американский словарь Вебстера. Сегодня использование отличительного набора канадских английских написаний рассматривается многими канадцами как одна из культурных особенностей Канады (особенно по сравнению с Соединенными Штатами).
В Австралии -или концовки использовались в некоторой степени на протяжении 19 и начала 20 веков. Однако, как и в Канаде, большинство крупных австралийских газет перешли с «-или» на «-аш». «Наше» правописание преподается в школах по всей стране в рамках австралийской учебной программы. Наиболее заметное общенациональное использование окончания -или относится к Австралийской лейбористской партии, которая первоначально называлась «Австралийская лейбористская партия» (название было принято в 1908 году), но часто называлась «Лейбористской партией». и «Труд». «Лейбористская партия» была принята с 1912 года под влиянием американского рабочего движения и короля О'Мэлли. Кроме того, наш теперь почти универсален в Австралии. Новозеландский английский, хотя и разделяет некоторые слова и синтаксис с австралийским английским, следует за британским использованием.
В британском английском некоторые слова из французского, латинского или греческого языков заканчиваются согласной, за которой следует безударный -re (произносится / ə (r) /). В современном американском английском большинство этих слов имеют окончание -er. Разница наиболее характерна для слов, оканчивающихся на -bre или -tre: британские варианты написания calibre, center, fiber, goitre, <585.>литр, блеск, маневр, скудный, метр, митра, нитра, охра, разведчик, сабля, селитра, гробница, мрачная, Spectre, theatre (см. Исключения) и titre - все они имеют -er в американском правописании.
В Британии оба написания -re и -er были распространены до того, как словарь Джонсона 1755 года был опубликован. После этого -re стало наиболее распространенным использованием в Британии. В Соединенных Штатах, после публикации словаря Вебстера в начале 19 века, американский английский стал более стандартизированным, используя исключительно орфографию -er.
Кроме того, правописание некоторых слов изменилось. изменено с -re на -er в обеих разновидностях. К ним относятся глава, декабрь, бедствие, введите, фильтр, буква, член, министр, монстр, ноябрь, номер, октябрь, предложение, устричный, порошок, собственно, сентябрь, трезвый и нежный. Слова, использующие суффикс «-meter» (от древнегреческого - μέτρον métron, через французский -mètre ) обычно имели написание -re с самого раннего использования в английском языке, но были заменены на -er. Примеры включают в себя термометр и барометр.
Буква е перед r сохраняется в американских формах существительных и глаголов, например, волокон, разведанный, центрирующий, которые являются волокнами, разведанными и по центру соответственно на британском английском. Центрирование - интересный пример, поскольку, согласно OED, это «слово... из трех слогов (при осторожном произношении)» (то есть / ˈsɛntərɪŋ /), но в написании нет гласной, соответствующей второму слог (/ ə /). Третье издание OED (исправленная запись от июня 2016 г.) допускает использование двух или трех слогов. На сайте Oxford Dictionaries Online трехсложная версия указана только как американское произношение центрирования. Буква е опускается для других отводов, например, центрального, волокнистого, спектрального. Но существование связанных слов без e перед r не является доказательством существования an -re британского написания: например, entry и entry происходят от enter, которое веками не произносилось как entre.
Разница касается только корневых слов; -er, а не -re является универсальным суффиксом для агентивных (читатель, победитель, пользователь) и сравнительных (громче, лучше) форм. Одним из результатов является британское различие метра для измерительного прибора от метра на единицы длины. Но, хотя «поэтический метр » часто пишется как -re, пентаметр, гексаметр и т. Д. Всегда -er.
Многие другие слова имеют -er в британском английском. К ним относятся германские слова, такие как гнев, мать, древесина и вода, а также такие слова романского происхождения, как опасность, квартал и река.
Окончание -cre, как в acre, lucre, massacre и mediocre,гласной, например strip / stripped, что предотвращает путаницу с полосой / полосой и показывает разницу в произношении (см. диграф ). Как правило, это происходит только тогда, когда ударение происходит на последнем слоге слова и когда он также заканчивается одиночной гласной, за которой следует одиночный согласный. В британском английском, однако, последний слог -l часто удваивается, даже если последний слог безударный. Это исключение больше не является обычным для американского английского, по-видимому, из-за Ноа Вебстера. Тем не менее, варианты написания -ll- все еще считаются приемлемыми как в словарях Merriam-Webster Collegiate, так и в словарях American Heritage.
Среди согласных, кроме l, практика для некоторых слов различается, например, когда последний слог имеет вторичный ударение или нередуцированная гласная. В Соединенных Штатах употребление слов «похищение и поклонение», введенное Chicago Tribune в 1920-х годах, является обычным явлением, но преобладают слова «похищение» и «поклонение». Похищенный и почитаемый - единственное стандартное британское написание. Тем не менее, в британском и американском английском языках преобладает написание "сфокусировано", а в британском английском - это лишь второстепенный вариант. Американский штангенциркуль.
И наоборот, есть слова, где британские писатели предпочитают одну букву l и Американцы двойной л. В американском использовании написание слов обычно не изменяется, когда они образуют основную часть (не префикс или суффикс) других слов, особенно во вновь образованных словах и в словах, основная часть которых используется повсеместно. Слова с такой разницей в написании включают умышленный, умелый, рабство, ужас, выполнение, выполнение, зачисление, рассрочка. У этих слов есть односложные родственные слова, которые всегда пишутся с -ll: will, skill, thrall, pall, fill, roll, stall. Случаи, когда единственное l все же встречается как в американском, так и в британском английском, включают null → annul, annulment; till → until (хотя некоторые предпочитают til отражать одиночное l в до, иногда используя апостроф ('til); это следует рассматривать как гиперкоррекцию, поскольку до использования until); и другие, где связь неясна или односложное родственное слово не является общепринятым в американском английском (например, null используется в основном как технический термин в праве, математике и информатике).
В Великобритании один l обычно предпочтительнее в американских формах distill, instill, enroll, и enthrallment, и enthrall, хотя ll раньше использовалось; в американском употреблении они всегда пишутся со буквой ll. Бывшие британские варианты написания instal, fulness и dulness теперь встречаются довольно редко. Шотландское tolbooth аналогично tollbooth, но имеет особое значение.
Как в американском, так и в британском употреблении слова, обычно пишущиеся -ll, обычно отбрасывают второе l при использовании в качестве префиксов или суффиксов, например, полный → полезный, горстка; все → всемогущий, вместе; хорошо → благополучие, добро пожаловать; озноб → обморожение.
И британцы, и американцы никогда не используют -ll- в середине (т.е. * fullfill и * fullfil неверны).
Джонсон колебался по этому поводу. Его словарь 1755 года лемматизирует дистиллировать и прививать, спускаться и подниматься.
Британский английский иногда сохраняет молчание «e» при добавлении суффиксов, где американский английский не. Вообще говоря, британский английский отбрасывает его только в некоторых случаях, когда он необходим для демонстрации произношения, тогда как американский английский использует его только там, где это необходимо.
Обе формы английского языка сохраняют безмолвную букву «е» в словах окрашивание, опаливание и раскачивание (в смысле красить, опалять и т. свинге), чтобы отличать от умирания, пения, свинга (в смысле умереть, петь и свинг). Напротив, глагол «купать» и британский глагол «ванна» образуют купание. Обе формы английского языка различаются по оттенку и боли; оба предпочитают съеживаться, поворачиваться, выпадать, спринцеваться.
Буква «с» обычно означает «мягкую», если за ней следует «е», «i» или «y». Одно слово с произношением «скептик», которое является исключением в британском английском, в американском английском пишется «скептик». См. Разныеразличия в написании ниже.
В некоторых случаях , по сути, одно и то же слово имеет другое написание, которое отражает разное произношение.
Помимо разных случаев, перечисленных в следующей таблице, прошедшие времена некоторых неправильных глаголов различаются как по написанию, так и по произношению, например smelt (Великобритания) и smelled (США) (см. American and Различия британского английского языка: морфология глагола ).
UK | US | Примечания |
---|---|---|
самолет | самолет | Самолет, первоначально французское заимствованное слово с другим значением, является старым написанием. Самые старые записанные случаи использования орфографии «самолет» - британские. Согласно OED, «самолет стал стандартным американским термином (заменяющим самолет) после того, как он был принят Национальным консультативным комитетом по аэронавтике в 1916 году. Хотя А. Ллойд Джеймс рекомендовал его принять Би-би-си в 1928 году, до недавнего времени он использовался лишь от случая к случаю в британском английском ». Согласно Британскому национальному корпусу, количество самолетов в Великобритании превышает количество самолетов более чем в 7: 1. Случай аналогичен британскому аэродрому и американскому аэродрому; аэродром используется просто как технический термин в Австралии, Канаде и Новой Зеландии. Приставки «аэро» и «воздух» означают воздух, причем первое происходит от древнегреческого слова ἀήρ (āēr). Таким образом, префикс появляется в воздухоплавании, аэростатике, аэродинамике, авиационной технике и т. Д., А второй неизменно встречается в самолет, аэропорт, авиалайнер, авиапочта и т. д. В Канаде самолет более распространен, чем самолет, хотя самолет используется как часть нормативного термина «сверхлегкий самолет». |
ampoule | ampule | Написание -poule и произношение, которое отражает французское происхождение слова, распространено в Америке, тогда как -pule и редко встречаются в Великобритании. Другой вариант для США - ampul. |
aluminium | aluminium | Написание aluminium является международным стандартом в науке согласно рекомендациям IUPAC. Хамфри Дэви, первооткрыватель элемента, сначала предложил название «алюминий», а затем «алюминий». В конце концов, название «алюминий» было принято, чтобы соответствовать окончанию -ium некоторых металлических элементов. Канада использует алюминий, а Австралия и Новая Зеландия - алюминий, согласно их соответствующим словарям, хотя канадская торговая ассоциация называется «Алюминиевая ассоциация Канады» |
ass | ass | В вульгарном смысле «ягодицы "(" анус "/" негодяй "/" идиот "); несвязанное значение "осел " в обоих случаях равно осел. Ass очень редко используется в США, хотя часто понимается, в то время как оба используются в британском английском (при этом ass считается вульгарным). Ass также используется в Ньюфаундленде. |
behove | behoove | В 19-м веке орфография behove произносилась как рифма с движением. Впоследствии в Америке было принято правописание с удвоенным oo, а в Великобритании - правописание, рифмующееся с rove. |
bogeyman | boogeyman или boogerman | В Великобритании произносится, так что американская форма boogeyman, напоминает британскому уху мюзикл «буги ». Boogerman распространен в Южных США и дает ассоциацию со сленговым термином Booger для носовой слизи, в то время как основной американский написание слова «бугимен» не имеет значения, но более точно соответствует британскому значению, в котором «пугало» также является носовой слизью. |
brent | brant | Для разновидность гуся. |
карбюратор | карбюратор | Слово карбюратор происходит от французского карбюратор, означающего «карбид ». В Великобритании это слово пишется как карбюратор и произносится как или . В США это слово обычно пишется как карбюратор и произносится . |
charivari | shivaree, charivari | В Америке, где оба термина в основном региональные, charivari обычно произносится как шивари, что также встречается в Канаде и Корнуолле, и является искажением французского слова. |
орлиное гнездо | аэри | Это существительное (не путать с прилагательным жуткий ) рифмуется с усталостью и волосатостью соответственно. Как написание, так и произношение встречаются в Америке. |
филе | филе, филе | Мясо или рыба. Произносится по-французски (примерно) в США; Канада следует британскомупроизношению и проводит различие между филе, особенно в отношении рыбы, и филе в отношении некоторых кусков говядины. McDonald's в Великобритании и Австралии использует американское написание «filet» для своего Filet-O-Fish. |
fount | font | Fount было стандартным британским написанием для металлический шрифт шрифт (особенно в смысле одной партии металлического шрифта одного стиля и размера, например, «типография имела кладезь этого шрифта»); просуществовал до конца эпохи металлических шрифтов и иногда все еще встречается. От французского fondre - «лить». |
furore | furor | Furore - итальянское заимствованное в конце 18-го века слово, пришедшее на смену латинской форме в Великобритании в следующем столетии, и обычно произносится со звонким финалом e. Канадцы используют то же самое, что и американцы, и в Австралии есть и то, и другое. |
гроши | гроди | вырезки гротеска; оба являются жаргонными терминами 1960-х годов. |
перевозчик | перевозчик | Подрядчик по транспортировке грузов; haulier - старое написание. |
jemmy | jimmy | В смысле «лом ». |
усы | усы. усы | В Америке, согласно Merriam-Webster Collegiate Dictionary и The American Heritage Dictionary of the English Language, британские Орфография также встречается, но произношение с ударением во втором слоге является распространенным вариантом. В Британии обычно ударение делается на втором слоге. |
мама (my) | mom (my) | Мать. Мама время от времени встречается в Великобритании (например, в West Midlands English ). В некоторых британских и ирландских диалектах есть mam, и это часто используется в северном английском, гиберно-английском и валлийском английском. Шотландский английский может также использовать mam, ma или maw. В американском регионе Новой Англии, особенно в случае бостонского акцента, британское произношение «мама» часто сохраняется, хотя по-прежнему пишется «мама». В Канаде есть и мама, и мама; Канадцы часто говорят мама, а пишут мама. В Австралии и Новой Зеландии используется мама. В смысле сохраненного трупа всегда используется мумия. |
naivety,. naïveté | naïveté | Американское написание происходит от французского, и американские носители обычно аппроксимируют французское произношение как, тогда как Британская орфография соответствует английским нормам, как и произношение . В Великобритании наивность - второстепенный вариант, который используется в Британском национальном корпусе примерно 20% времени; в Америке наивность и наивность - маргинальные варианты, а наивность почти не подтверждена. |
ориентированный | ориентированный | В Великобритании, Австралии и Новой Зеландии распространено использование ориентированного (как и семейно-ориентированного), тогда как в США используется исключительно ориентированный (ориентированный на семью). Оба слова имеют одно и то же происхождение, происходящее от слова «orient» или его ответвления «ориентация». |
pajamas | pajamas | «y» представляет собой произношение оригинального урду «pāy- jāma », а в XVIII веке появились варианты написания, такие как« paijamahs »и« peijammahs »: это отражено в произношении (с первым слогом, рифмующимся со словом« пирог »), предложенным в качестве альтернативы в первом издании Оксфордского словаря английского языка. Два варианта написания также известны с 18 века, но слово «пижама» стало более или менее ограниченным в США. Канада следует как британскому, так и американскому использованию, причем обе формы являются обычными. |
придирчивый | привередливый | персикети - это американское изменение шотландского слова «упорство» в конце XIX века. |
plonk | plunk | как глагол, означающий «сидеть / садиться небрежно». |
potter | putter | Как глагол, означающий «выполнять второстепенные приятные задачи». |
quin | quint | Сокращения от quintuplet. |
scallywag | scallywag. scallywag | В Соединенных Штатах (откуда произошло это слово как скалаваг), scallywag известен. |
сани | сани | В американском обиходе сани меньше и легче саней и используются только по льду или снег, особенно для игр молодежи, в то время как сани используются для перевозки грузов по льду, снегу, траве или пересеченной местности. |
speciality | specialty | В британском английском стандартное использование - специальность, но специальность встречается в области медицины, а также как юридический термин для контракта за печатью. В Канаде преобладает специальность. В Австралии и Новой Зеландии оба являются актуальными. |
titbit | tidbit | Согласно Оксфордскому словарю английского языка, самой старой формой было «tyd bit», а изменение на «titbit» вероятно,
Последняя правка сделана 2021-06-10 18:23:38
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное). |