America the Beautiful

редактировать
Американская патриотическая песня

America the Beautiful
America the Beautiful 1. jpg

Патриотическая песня Соединенных Штатов
Также известна как"Пайкс Пик" (текст). "Матерна" (музыка)
ТекстКэтрин Ли Бейтс, 1895
МузыкаСэмюэл А. Уорд, 1883
Опубликованов 1910 году Oliver Ditson Co.
Аудио образец
«Прекрасная Америка» в исполнении оркестра ВМС США

"America the Beautiful "- американская патриотическая песня. Текст написала Кэтрин Ли Бейтс, а музыку сочинили церковный органист и хормейстер Сэмюэл А. Уорд в Епископальной церкви Грейс в Ньюарке, штат Нью-Джерси. Эти двое никогда не встречались.

Бейтс изначально написал эти слова в виде стихотворения «Пайкс-Пик ", впервые опубликовано в выпуске четвертого июля церковного журнала" Конгрегационалист "в 1895 году. В то время стихотворение называлось" Америка "для паба. lication. Первоначально Уорд написал музыку «Матерна» для гимна «О Мать, дорогая Иерусалим » в 1882 году, хотя впервые она была опубликована только в 1892 году. Музыка Уорда в сочетании со стихотворением Бейтса была впервые опубликована в 1910 г. под названием «Америка прекрасная». Эта песня - одна из самых популярных из многих патриотических песен США.

Содержание

  • 1 История
  • 2 Тексты
  • 3 Популярные версии
  • 4 Идиомы
  • 5 Книги
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

История

Мемориальная доска на вершине Пайкс-Пик в июле 1999 года

В 1893 году, в возрасте 33 лет, Бейтс, профессор английского языка в колледже Уэлсли, съездил на поезде в Колорадо-Спрингс, штат Колорадо, чтобы провести короткую летнюю школу в Колорадо-колледже. Несколько достопримечательностей во время поездки вдохновили ее, и они нашли свое отражение в ее стихотворении, в том числе Всемирная Колумбийская выставка в Чикаго, «Белом городе» с обещанием будущего заключенный в его блестящих белых зданиях; пшеничные поля в сердце Америки Канзас, через которые ее поезд ехал 16 июля; и величественный вид на Великие равнины с высокой вершины Пайкс-Пик.

На вершине этой горы ей начали приходить слова стихотворения, и она записала их по возвращении в ее гостиничный номер в оригинальном Antlers Hotel. Стихотворение было первоначально опубликовано два года спустя в «Конгрегационалисте» в ознаменование Четвертого июля. Это быстро полюбилось публике. Исправленная версия была опубликована в 1904 году.

Исторический указатель в церкви Грейс в Ньюарке, где Сэмюэл Уорд работал органистом, написал и усовершенствовал мелодию «Матерна», которая используется для «Прекрасная Америка».
«Прекрасная Америка» В исполнении Военно-морского оркестра США и Sea Chanters, обр. Кармен Драгон
«Америка прекрасная» Армейский оркестр США Духовая версия
«Америка прекрасная» Выступление в 1953 году оркестра морской пехоты США
«Америка прекрасная» Исполняется оркестром второго крыла морской авиации Черри-Пойнт, Северная Каролина.

Проблемы с воспроизведением этих файлов? См. .

Первая известная мелодия, написанная для песни, была отправлена ​​Сайласом Праттом, когда стихотворение было опубликовано в The Congregationalist. К 1900 году было написано не менее 75 различных мелодий. мелодия гимна, написанная в 1882 г. Сэмюэлем А. Уордом, органистом и руководителем хора в Grace Church, Ньюарк, в целом считалась лучшей музыкой еще в 1910 и до сих пор остается популярной мелодией. Так же, как Бейтс была вдохновлена ​​на написание своего стихотворения, Уорд тоже был вдохновлен. Мелодия пришла ему в голову, когда он плыл на пароме из Кони-Айленда обратно в свой дом в Нью-Йорк после неспешного летнего дня, и он немедленно записал ее. Он сочинил мелодию к старинному гимну «Мать, дорогая Иерусалим», переименовав произведение «Матерна». Музыка Уорда в сочетании со стихотворением Бейтса были впервые опубликованы вместе в 1910 году под названием «Прекрасная Америка».

Уорд умер в 1903 году, не зная, какого национального положения достигнет его музыка. Бейтс повезло больше, так как популярность песни стала прочно закрепленной к моменту ее смерти в 1929 году. Она включена в песенники многих религиозных общин в Соединенных Штатах.

В разное время из более чем ста лет, прошедших с тех пор, как была написана песня, особенно во время правления Джона Ф. Кеннеди, предпринимались попытки придать "Прекрасной Америке" юридический статус либо как национальный гимн, либо как национальный гимн, равный, или вместо «Звездное знамя », но пока это не удалось. Сторонники предпочитают «Америку прекрасную» по разным причинам, заявляя, что ее легче петь, она более мелодична и лучше адаптируется к новым оркестровкам, но при этом остается такой же легко узнаваемой, как «Усеянное звездами знамя». Некоторые предпочитают "Америку прекрасную" "Усеянному звездами знамени" из-за ориентированного на войну образа последнего; другие предпочитают "Усеянное звездами знамя" по той же причине. Хотя эта национальная дихотомия препятствовала любым усилиям по изменению традиции государственного гимна, «Прекрасная Америка» по-прежнему пользуется большим уважением у большого числа американцев и даже рассматривалась до 1931 года как кандидат на звание национального гимна. гимн США.

Тексты

Америки. Поэма для 4 июля.

Оригинальная поэма (1893).. О великий для безмятежных небес,. Для янтарных волн зерна,. Для пурпурных горных величеств. Над эмалированной равниной!. Америка! Америка!. Бог изольет на тебя Свою благодать,. Пока души не станут прекрасными, как земля и воздух. И море, наполненное музыкой!.. О великий для ног паломников. Чья суровая, страстная стресс. Путь к свободе бьет. Через пустыню!. Америка! Америка!. Бог пролил на тебя Свою благодать. До тех пор, пока пути не пройдут через дебри мысли. Паломническими ногами и коленями!.. О великий для славной сказки. Об освобождении раздоров,. Когда раз или два, ради пользы человека,. люди расточали драгоценную жизнь!. Америка! Америка!. Бог излил на тебя Свою благодать. Пока эгоистическая выгода не пачкается,. Знамя свободы!.. О великая мечта патриота. Которая видит за пределами лет. Сверкают твои алебастровые города. Без человеческих слез!. Америка! Америка!. Бог излил на тебя Свою благодать. Пока более благородные люди не соблюдают снова. Твой более белый юбилей!

версия 1904 года.. О прекрасна для просторного неба,. Для янтарных волн зерна,. Для величеств пурпурных гор. Над плодородной равниной!...... О отлично для ног паломников. Чей суровый страстный стресс. Путь к свободе бился. Через пустыню.. Америка! Америка!. Бог исправит все твои недостатки,. Утверди свою душу в самообладании,. Свобода в законе... О прекрасная для славы. Об освобождении раздоров. Когда отважно ради пользы людей. Люди расточали драгоценную жизнь.. Америка! Америка!. Да очистит Бог твое золото. До всех успехов будет благородство,. И каждое приобретение будет божественным... О прекрасная мечта патриота. Которая видит за пределами лет. Твоя горят алебастровые города. Не тускнеют человеческие слезы.. Америка! Америка!. Бог излил на тебя Свою благодать,. И увенчал добро твое братством. От моря до сияющего моря.

версия 1911 года.. О прекрасна для просторного неба,. Для янтарных волн зерна,. Для пурпурных горных величеств. Над плодородной равниной!. Америка! Америка!. Бог излил на тебя Свою благодать. И увенчал добро твое братством. От моря до сияющего моря!.. О прекрасные для странников ноги,. Чья суровая, страстная напряженность. Путь к свободе бьет. Через пустыню!. Америка! Америка!. Бог исправит все твои недостатки,. Утверди свою душу в самообладании,. Свобода твоя в законе!.. О прекрасная для героев, доказанная. В освободительной борьбе,. Кого больше себя любила их страна. И милосердие больше жизни!. Америка! Америка!. Да очистит Бог твое золото,. Пока весь успех не будет благородством,. И каждое приобретение будет божественным!.. О прекрасная мечта патриота. Которая видит за пределами лет. Сверкают твои алебастровые города. Не тускнеют человеческие слезы!. Америка! Америка!. Бог излил на тебя Свою благодать. И увенчал добро твоё братством. От моря до сияющего моря!

Популярные версии

Кэтрин Ли Бейтс, ок. 1880–1890

Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 101 Gang Songs (1961).

Фрэнк Синатра записал песню с Нельсоном Риддлом во время сессий для The Concert Sinatra в феврале 1963 года, для запланированного выпуска 45 синглов. Тем не менее, The 45 не выпускался коммерчески, но позже песня была добавлена ​​в качестве бонус-трека к расширенному выпуску компакт-диска 2012 года The Concert Sinatra.

В 1976 году, когда Соединенные Штаты праздновали свое двухсотлетие, проникновенная версия, популяризированная Рэй Чарльз занял 98-е место в RB чарте США.

Три разных исполнения песни вошли в чарты Hot Country Songs. Первым был Чарли Рич, который занял 22-е место в 1976 году. Второй, Микки Ньюбери, достиг 82-го места в 1980 году. Все звезды версия "Прекрасная Америка" в исполнении кантри певцов Трэйс Эдкинс, Шерри Остин, Билли Дин, Винс Гилл, Кэролин Доун Джонсон, Тоби Кейт, Бренда Ли, Одинокая Звезда, Лайл Ловетт, Лила МакКанн, Лорри Морган, Джейми О'Нил, The Oak Ridge Boys, Коллин Рэй, Кенни Роджерс, Кейт Урбан и Фил Вассар достигли номера 58 в июле 2001 года. Песня снова вошла в чарт после атак 11 сентября.

Популярность песни значительно увеличилось после нападений 11 сентября; на некоторых спортивных мероприятиях его пели в дополнение к традиционному пению государственного гимна. Во время первой записи Позднего шоу с Дэвидом Леттерманом после нападений, корреспондент CBS Дэн Рэзер коротко заплакал, цитируя четвертый стих.

Ибо Super Bowl XLVIII, Компания Coca-Cola выпустила многоязычную версию песни, исполненную на нескольких языках. Рекламный ролик подвергся критике в социальных сетях, таких как Twitter и Facebook, а также со стороны некоторых консерваторов, таких как Гленн Бек. Несмотря на разногласия, Coca-Cola позже повторно использовала рекламу Суперкубка во время Суперкубка LI, церемоний открытия Зимних Олимпийских игр 2014 и Летних Олимпийских игр 2016 и для патриотические праздники.

Идиомы

«От моря до сияющего моря», первоначально использовавшееся в хартии некоторых английских колоний в Северной Америке, является американской идиомой, означающей «от Атлантического океана до Тихого океана » (или наоборот). Другие песни, в которых используется эта фраза, включают американскую патриотическую песню «God Bless the USA » и «Elbow Room» Schoolhouse Rock. Фраза и песня также являются тезками Shining Sea Bikeway, велосипедной дорожки в родном городе Бейтса в Фалмуте, Массачусетс. Фраза похожа на латинскую фразу «A Mari Usque Ad Mare » («От моря к морю»), которая является официальным девизом Канады.

«Пурпурные горные величества». оттенок Пайкс-Пик в Колорадо-Спрингс, Колорадо, который вдохновил Бейтса на написание стихотворения.

В песне 2003 Tori Amos «Янтарные волны», «Америка Прекрасная» лирика «для янтарных волн зерна» предназначена для создания персонификации ; Амос представляет Эмбер Вэйвз как экзотическую танцовщицу, похожую на нее с таким же именем, которую изображает Джулианна Мур в Boogie Nights.

Books

Книга Линн Шерр 2001 года «Америка». The Beautiful подробно обсуждает происхождение песни и биографию ее авторов. В книге указывается, что у стихотворения тот же метр, что и у «Auld Lang Syne »; песни можно петь взаимозаменяемо. Кроме того, Шерр обсуждает эволюцию лирики, например, изменения в оригинальном третьем куплете, написанном Бейтсом.

Мелинда М. Пондер в своей биографии Кэтрин Ли Бейтс: от моря до сияющего моря 2017 года сильно зарисовывает на дневниках и письмах Бейтса, чтобы проследить историю стихотворения и его место в американской культуре.

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Викискладе есть материалы, связанные с Кэтрин Ли Бейтс Прекрасная Америка.
Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: America the Beautiful
Последняя правка сделана 2021-06-10 17:26:39
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте