Ambraser Heldenbuch

редактировать
Ambraser Heldenbuch
Австрийская национальная библиотека, Cod. сер. nova 2663
Ambraserheldenbuch.jpg Ambraser Heldenbuch, fol. 149
Дата1517
Язык (и)Ранний нововерхненемецкий (Южный Баварский)
Писец (и)Ханс Рид
Автор (ы)Разное
ОсвещеноУльрихом Функом или Вейтом Фидлером
ПокровительМаксимилиан I, император Священной Римской империи
МатериалПергамент
РазмерV + 238 листов
Формат460 x 360 мм, 3 столбца
ШрифтКанцелярский скрипт
Содержание25 произведений нарративного стиха
Освещение (я)Оформление на полях
Ранее хранившеесяЗамок Амбрас; Художественно-исторический музей, Вена

Амбрасер Хелденбух («Замок Амбрас Книга героев ») является 16-м рукопись века, написанная на раннем нововерхненемецком, в настоящее время хранится в Австрийской национальной библиотеке (подпись Cod. ser. nova 2663). Он содержит собрание 25 средневерхненемецких придворных и героических повествований, а также некоторых более коротких произведений, датируемых XII и XIII веками. Для многих текстов это единственный сохранившийся источник, что делает рукопись очень важной для истории немецкой литературы. Рукопись также свидетельствует о стойком пристрастии к поэзии классического периода MHG среди высших слоев общества.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Описание
  • 3 Содержание
    • 3.1 Куртуазные повествования
    • 3.2 Героические эпосы
    • 3.3 Краткие повествования
    • 3.4 Отрывочные тексты
  • 4 Язык
  • 5 Редакции
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
История

Рукопись была заказана императором Максимилианом I и написана Гансом Ридом в Больцано в период с 1504 по 1516 год. Первоначально она хранилась в Зале искусств и диковинок в Замок Амбрас, близ Инсбрука, но в 1806 году из-за неопределенности наполеоновских войн австрийский император Франциск I перенес его в Художественно-исторический музей в Вене. После Первой мировой войны он был передан Венской Hof-Bibliothek («Придворная библиотека»), которая в 1920 году стала Österreichische Nationalbibliothek («Австрийская национальная библиотека»).

Описание
The Ambraser Heldenbuch, лист V *

Тексты написаны на 238 листах из пергамента - 476 страниц, каждый размером 460 x 360 мм, каждый лист пронумерован римские цифры в правом верхнем углу страницы лицевой стороны.

Перед текстами четыре листа со списком содержания и отдельный лист с иллюстрацией на всю страницу на оборотной стороне страницы, на которой изображены двое вооруженных людей под руками Тироля. Эти пять дополнительных листов были добавлены после завершения текстов и пронумерованы I * –V *. В оглавлении даются перекрестные ссылки на номера фолио в основной части рукописи.

Произведения (все стихи) изложены как проза в трехколоночной структуре, с пунктуальной точкой (•) для обозначения конца строки стиха или, в во многих случаях двоеточие, обозначающее конец рифмованного куплета. Украшенные начальные буквы обозначают начало произведения или главы произведения. Ломбардские заглавные буквы, чередующиеся красным и синим, указывают на начало новой строфы или раздела.

На многих страницах есть иллюстрации на внешнем и нижнем полях. На правом поле листа 215 изображена обнаженная женщина, играющая на скрипке, рядом со щитом с датой 1517 и инициалами VF, которые, как предполагается, принадлежат художнику, по-разному идентифицированному как Ульрих Функ или Валентин / Файт Фидлер.

Содержание
Ambraser Heldenbuch, лист 215. Предполагается, что инициалы VF на щите принадлежат художнику.

Работы в рукописи сгруппированы по жанрам: придворные повествования (включая все светские повествования Хартмана фон Ауэ ), героические эпосы (включая Дитрих и Нибелунги легенды ) и более короткие рассказы преимущественно дидактического характера. Две заключительные работы, фрагменты «Титуреля» Вольфрама фон Эшенбаха и немецкий перевод латинского Epistola presbiteri Johannis, выходят за рамки этой схемы.

Список работ ниже соответствует порядку в рукописи, давая современные названия. (Заголовки в рукописи являются описанием работы и не соответствуют современным названиям и не указывают на авторство.)

Куртуазные рассказы

  • Der Stricker, Frauenehre (рукопись d)
  • Мориц фон Краон (единственный сохранившийся манускрипт)
  • Хартманн фон Ауэ
    • Ивейн (рукопись d)
    • Das Büchlein / Die Klage (единственный сохранившийся манускрипт)
    • Das zweite Büchlein (единственная сохранившаяся рукопись)
    • (Der Mantel)
    • Erec (только более или менее полная рукопись)

Героические эпосы

Краткие повествования

  • Die böse Frau (единственный сохранившийся манускрипт)
  • Herrand von Wildonie
    • Die getreue Ehefrau (единственный сохранившийся манускрипт t)
    • Der verkehrte Wirt (единственная сохранившаяся рукопись)
    • Der nackte Kaiser (единственная сохранившаяся рукопись)
    • Die Katze (единственная сохранившаяся рукопись)
  • Ульрих фон Лихтенштейн, Frauenbuch (единственный сохранившийся манускрипт)
  • Wernher der Gartenaere, Meier Helmbrecht (рукопись A)
  • Der Stricker, Pfaffe Amis (рукопись W)

Фрагменты текстов

  • Wolfram von Эшенбах, Титурель (фрагмент, рукопись H)
  • Der Priester Johann (фрагмент, единственная сохранившаяся рукопись)
Язык

Язык рукописи - Early New High Немецкий с некоторыми баварскими особенностями. Торнтон характеризует язык Рида как «тирольский письменный диалект эпохи Лютера». Это соответствует языку Габсбургов Императорской Канцелярии, хотя есть некоторые идиосинкразические варианты написания.

Несмотря на то, что тексты Рейда должны были происходить из Из-за разнообразия источников его орфография относительно согласована между отдельными произведениями: различия между текстами незначительны, скорее всего, отражая постепенные изменения в его собственной орфографии по мере продвижения проекта. Это указывает на то, что он, должно быть, предпринял сознательную попытку согласовать написание, которое он нашел в своих источниках.

Editions

Полного издания Ambraser Heldenbuch не существует, хотя University of В Инсбруке продолжается проект по транскрипции. Во многих изданиях отдельных текстов язык рукописи 16-го века был адаптирован к идеализированному классическому средневерхненемецкому 13-го века, как это установлено редакторами 19 века.

дипломатические издания текстов:

  • Schnyder, André, ed. (1980). Biterolf und Dietleib. Sprache und Dichtung. Forschungen zur deutschen Sprache, Literatur und Volkskunde. 31. Берн, Штутгарт: Haupt. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
Примечания
Ссылки
  • Gärtner K (2004). "Grundlinien einer literarischen Sprachgeschichte des deutschen Mittelalters". In Besch W, Betten A, Reichmann O, Sonderegger S (ред.). Sprachgeschichte. 2 (2-е изд.)., New York: Walter De Gruyter. Pp. 3018–3041. ISBN 3-11-018041-3. CS1 maint: ref = harv (link )
  • Handschriftencensus. "Wien, Österr. Nationalbibl., Cod. Ser. Nova 2663". Handschriftencensus. Проверено 21 февраля 2018 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Hammer, Andreas; Millet, Victor; Reuvekamp-Felber, Timo, eds. (2017). Hartmann von Aue: Ereck. Textgeschichtliche Ausgabe mit Abdruck sämtlicher Fragmente und der Bruchstücke des mitteldeutschen 'Erek '. Берлин, Бостон: де Грюйтер. ISBN 978-3-05-009551-6. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Janota J (1989). "Ambraser Heldenbuch". In Ruh K, Keil G, Schröder W. (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 1 . Berlin, New York: Walter De Gruyter, pp. 323–327. ISBN 3-11-008778-2. CS1 maint: ref = harv (ссылка ) С библиографией.
  • Менхардт, Герман (1961). Verzeichnis der altdeutschen literarischen Handschriften der österreichischen Nationalbibliothek. Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin - Veröffentlichungen des Instituts für deutsche Sprache und Literatur; 13. 3 <16mieratagie.com. –1478. Проверено 22 февраля 2018 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Österreichische Nationalbibliothek. «1920: Die Hofbibliothek wird Nationalbibliothek». Проверено 22 февраля 2018 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Reuvekamp-Felber, Timo (2016). «Polyvalenzen und Kulturkritik. Zur notwendigen Neuausga be des 'Erec' Hartmanns von Aue ". В Ож, Оливер; Виттхёфт, Кристиана (ред.). Ambiguität im Mittelalter. Formen zeitgenössischer Reflexion und interdisziplinärer Rezeption. Берлин, Бостон: Де Грюйтер. С. 219–237. ISBN 978-3-11-044224-3. Проверено 26 февраля 2018 г.
  • Schloss Ambras Innsbruck. "История замка Амбрас". Schloss Ambras Innsbruck. Проверено 22 февраля 2018 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Tennant, Elaine C (1985). The Habsburg Chancery Language in Perspective. Беркли, Лос-Анджелес, Лондон: University of California Press. Pp. 165 -173. ISBN 0-520-09694-0. Проверено 1 марта 2018 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Thornton, Thomas P. (1962). "Die Schreibgewohnheiten Hans Rieds im Ambraser Heldenbuch". Zeitschrift für deutsche Philologie. 81 : 52–82. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Universität Innsbruck. «Ambraser Heldenbuch: Transkription und wissenschaftliches Datenset». Проверено 24 февраля 2018 г. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 16:53:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте