Амарна письмо EA 19

редактировать
EA 19. Тушратта до фараона, середина 1300-х годов до нашей эры.. Линии, аверс, 1-41 (из 85).. (увеличиваемое фото в высоком разрешении)

Амарна буква EA 19, это высокая глиняная табличка буква из 13 абзацев в относительно нетронутом состоянии, с небольшими изъянами на глине, но достаточно полная история, так что некоторые включенные слова могут завершить историю письма. Письмо, озаглавленное «Любовь и золото», посвящено золоту из Египта (добыча золотого рудника), любви между предками отца-царя и нынешним отношениям между царем Митанни и фараоном Мисри (Египет). и брак женщин от царя Тушратты из Митанни с фараоном Египта.

Помимо двухстрочной линейки, для абзацев (7 абзацев на лицевой стороне) на левом поле глиняной таблички размещается перезаписанное правило одной строки, а также клинописи, начертанные на вертикальном правом поле Линия правила одной строки. (см. левое поле здесь: [1] )

Амарнские буквы, около 300, пронумерованные до 382 г. до н.э., относятся к середине 14 века до нашей эры, около 1386 г. до н.э. и 45 лет спустя, переписка. Первоначальный корпус писем был обнаружен в Эхнатоне в городе Ахетатон, на полу Бюро переписки фараона ; другие были позже найдены, добавленные к основной части писем.

Содержание

  • 1 Письмо
    • 1.1 EA 19: Любовь и золото
  • 2 Золото, аккадский язык "хурану"
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки на фотографии, включая EA 19
    • 4.1 Буквы Амарны (фотографии)
    • 4.2 Буквы
    • 4.3 Статьи
  • 5 Ссылки

Буква

EA 19: Любовь и золото

Третье письмо из тринадцати между Тушраттой и египетским фараоном (в письмах по имени Мисри) (только лицевую сторону, параграфы I-VII):

(Параграф I, 1- 8) - Скажи Ниммурейе, Великому Царю, царю Египта (Мисри), [моему] брату, моему зятю, который любит меня и которого я люблю [e] : Послание Тушратты, гр. съесть короля, [вашего] тестя, который любит вас, короля Митанни, вашего брата. У меня все идет хорошо. Для вас все может быть хорошо. Для вашего дома, для моей сестры, для остальных ваших жен, для ваших сыновей, для ваших колесниц, для ваших коней, для ваших воинов, для вашей страны, и для всего, что принадлежит вам, может все идут «очень, очень хорошо» - («дан -is, dan -is»).
(Para II, 9-16) - Насколько далеко еще во времена ваших предков они всегда проявляли любовь к моим предкам. Ты сам пошел еще дальше и проявил к моему отцу очень большую любовь. Теперь, в соответствии с нашей постоянной и взаимной любовью, вы сделали ее в десять раз (аккадский: a -na 10 šu - «в десять раз») большей, чем любовь, проявленная к моему отцу. Да благословят его боги, и пусть Тессуп, милорд, и Аман и Тессуп, милорд, и Аман сделают муку [иш] навеки, как и сейчас, эта наша взаимная любовь.
(Параграф III, 17-24) - Когда мой брат послал Мане, своего посланника, со словами: ("ум-ма") - "Пошлите сюда свою дочь, чтобы она была моей женой и хозяйкой Египта", я не причинил своему брату никакого беспокойства и немедленно я сказал: ("ум-ма") - "Конечно!" Того, кого просил мой брат, я показал Мане, и он увидел ее. Когда он увидел ее, он очень ее похвалил. Я отправлю ее [ea] d в безопасности в страну моего брата. Пусть Шаушка и Аман превратят ее в образ желания моего брата.
(Параграф IV, 25-29) - Келия, мой посланник, brou [ght] слова моего брата в мой адрес, и когда я услышал (их), они были очень приятными, и я очень, очень обрадовался, сказав: ("um-ma") - "'Конечно' между нами есть вот что: мы любим друг друга.- (?!)" Такими словами давайте любить (друг друга) вечно.
(Параграф V, 30-33) - Когда я написал своему брату, я сказал: ("um -ma ") -" Давайте любить (друг друга) очень, очень сильно, и между нами будет дружба ». Я также сказал своему брату, (« ум-ма »):« Пусть мой брат будет относиться ко мне в десять раз лучше чем он сделал моего отца ».
(Параграф VI, 34-38) - Я также попросил у моего брата много золота - (- SIG17. MEŠ ), говоря: ("um -ma ") -" Пусть мой брат подарит мне больше, чем он сделал по отцу, и пришлет его мне. Вы послали моему отцу много золота. Вы послали ему большие золотые кувшины и золотые кувшины. Вы Смотри на него золотые кирпичи, как будто они были (просто) эквивалентом меди ».
(Параграф VII, 39-42) - Когда я послал Келию моему брату, я попросил [много] золота, говоря: («ум-ма») - «Пусть мой брат относитесь ко мне [в десять раз] лучше, чем к моему отцу, и пусть он пришлет много золота, которое не было обработано ». –EA 19, аверс, строки 1-42, в основном полное (незначительные лакуны, восстановлено)

Золото, аккадский язык «хурану»

В письме EA 19, 'gold 'упоминается 21 раз. Он используется в связи с другими названиями подарков в заключительном абзаце, P. XIII, в качестве примеров: 1 золотой кубок и 19 золотых монет, центральным элементом которых является настоящий лазурит в золотой оправе. Весь список состоит из десяти пунктов, заканчивающихся: 10 упряжками лошадей; 10 деревянных колесниц вместе со всем принадлежащим им; и 30 женщин (и) мужчин.

Первое упоминание слова «золото», на аккадском языке «харану» встречается на лицевой стороне, EA 9 (фото выше), в параграфах VI и VII. В отличие от EA 9 (из Burna-Buriash II из Вавилона), в котором просто используется сумерограмма KUG.GI для золота (суммерограмма KUG.GI = hurāṣu), EA 19 использует форму множественного числа в некоторых знаках клинописи. Для строк 34, 37, параграфа VI, и строки 41, параграфа VII форма имеет вид. GI.MEŠ. Следует отметить, что KUG редко используется в письмах Амарны (Buccellati, 1979). GI или gi используется чаще (вероятно, в основном как слоговое) в письмах Амарны (Buccellati, 143 раза). Примером использования буквы Амарны является письмо из Иерусалима, в котором говорится о происках людей и близлежащих городов. Он используется в Иерусалиме, буква Амарна, буква EA 289, озаглавленная A Reckoning Demanded, для имени Таги (мэр Гинти), как Таги, (Ta -gi, первая использованная табличка на лицевой стороне, строка 11).

См. Также

На Викискладе есть материалы, связанные с письмом Амарны EA 19, Тушратта фараону, «Любовь и золото».

Ссылки на фотографии, включая EA 19

буквы Амарны (фотографии)

Царь Вавилона:

Тушратта :

Алашия буквы

Буквы Rib-Hadda:

:

Биридия :

Лабая:

Другие:

Письма

Статьи

Ссылки

На Викискладе есть материалы, связанные с письмом Амарны EA 19, Тушраттой фараону, «Любовь и золото».
  • Буччеллати, Джорджио. Сравнительный графемный анализ древневавилонского и западноаккадского языков, из Угарит-Форшунген 8, (Нойкирхен-Влуен).
  • Моран, Уильям Л. Письма Амарны. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (мягкая обложка, ISBN 0-8018-6715-0 )
  • Parpola, 197l. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше, Парпола, Симо, Neo-Assyrian Text Corpus Project, c 1997 г., Таблицы I - Таблицы XII, Указатель имен, Перечень знаков и Глоссарий - (стр. 119–145), 165 стр.
  • Ugarit Forschungen (Neukirchen-Vluyn). UF-11 (1979) награждает Клода Шеффера, с около 100 статьями на 900 страницах. pp 95, ff, «Сравнительный графемический анализ древневавилонский и западноаккадский ", (т.е. Угарит и Амарна (буквы), три других, мари, OB, королевский, OB, не царские буквы). См. Текст выше.
Последняя правка сделана 2021-06-10 16:16:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте