ٱلكَافِرُون. Аль-Кафирун. Неверующие | |
---|---|
Классификация | Мекканский |
Другие имена | Атеисты, Неверующие |
Позиция | Джузо 30 |
№ из стихов | 6 |
№ слов | 27 |
№ букв | 98 |
← Коран 108 Коран 110 → |
Аль-Кафирун (арабский : ألكَافِرُونَ, «Неверующие») - это название 109-й главы (суры ) Коран. Он состоит из следующих шести стихов:
بِسْمِ للَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ . Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm (i). قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ . Qul yā'ayyuha l-kāfirūn (a). لَآ أَعْبُدُ معد 115>Ла 'а'буду ма та'будун (а). وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ . Вала' антум 'ābidūna mā' a'bud (u). عل عَبَدتُّمْ . Вала ана 'ābidu m-mā' abattum. وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ . Walā 'antum' abidūna mā 'a'bud (u). لَكُنل 10>Lakum dīnukum waliya dīn (i)
بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ . Bismi r-l-l-). لۡ يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لۡكَٰفِرُونَ . Кул йа'айюха ль-кафирун (а). لَآ عۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ>а). وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ . Walā 'antum' ābidūna mā 'a'bud (u). وَلَآ أَنَا۠ عَا10ِعم 'ābidu m-mā' abattum. وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ . Walā 'antum' abidūna mā 'a'bud (u). لَكُنل 10>Lakum dīnukum waliya dīn (i)
Скажи (О Мухаммад (мир ему) этим Мушрикун и Кафирун ): «О Аль-Кафирун (неверующие в Аллаха, в Его Единство, в Его Ангелах, в Его Книгах, в Его Посланниках, в Дне Воскресения и в и т. д.)!. «Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь,. » И вы не будете поклоняться тому, чему я поклоняюсь.. «И я не буду поклоняться тому, чему вы поклоняетесь.. » И вы не будете поклоняться тому, чему я поклоняюсь.. «Тебе быть твоей религией, а мне моей религией (Исламский монотеизм )».. Перевод: Благородный Коран, 1999
. Скажи: «О неверующие,. я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь.. И вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь.. И я не буду поклоняться тому, чему вы поклоняетесь.. И вы не будете поклоняться тому, чему я поклоняюсь.. Потому что вы - ваша религия, а для меня - моя религия ».. Перевод: Saheeh International, 1997
. Скажи: О вы, отвергающие Веру!. Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь,. И вы не будете поклоняться тому, чему я поклоняюсь.. И я не буду поклоняться тому, чему вы привыкли поклоняться,. И вы не будете поклоняться тому, чему я поклоняюсь.. Тебе быть твоим путем, а мне моим.. Перевод: Юсуф Али, 1934
. Скажи: О неверующие!. Я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь;. Не поклоняйтесь тому, чему я поклоняюсь.. И я не буду поклоняться тому, чему вы поклоняетесь.. И вы не будете поклоняться тому, чему я поклоняюсь.. Тебе твоя религия, а мне моя религия.. Перевод: Пиктхолл, 1930
.
Подобно многим более коротким сурам, сура неверующих принимает форму призыва, говорящего читателю о том, что он должен спросить для или произнесите вслух. Здесь отрывок просит помнить о разделении веры и неверия как в прошлом, так и в настоящем, и заканчивается часто цитируемой строкой «Тебе твоя религия, а мне моя». Хотя некоторые рассматривают это как аргумент против религиозной нетерпимости, другие видят в этом откровение, в большей степени привязанное к конкретному времени, предостерегающее недавно основанное мусульманское меньшинство в Мекке от побуждения (курайш арабским племенем большинство) вступать в сговор с неверующими.
Это было открыто в Мекке, когда мусульман преследовали многобожники Мекки.
"Вахб ибн Мунаббих рассказал, что люди курайшитов сказали Посланнику Аллаха: «Если вы хотите, мы войдем в вашу веру на год, и вы войдете в нашу веру на в год »» (Абд бин Хумайд, Ибн Аби Хатим). «… Таким образом, если то, что вы принесли нам, лучше, чем то, что у нас есть, мы бы приняли это и взяли из этого свою долю добра; и если то, что у нас есть, лучше, чем то, что вы принесли, вы бы вкусили от этого и получили от этого свою долю добра ».
Что касается уважения, с которым Мухаммад относился к этому сура, об этом можно судить из следующих нескольких хадисов: