Афганские пословицы

редактировать

В Афганистане пословицы являются важной частью выступления, как публично, так и разговоры. Афганцы «используют пословицы в своих повседневных разговорах гораздо чаще, чем жители Запада, и с большей эффективностью» (Эдвард Зеллем 2012b: i).

Самые обширные коллекции пословиц на афганских языках находятся на пушту и дари, двух крупнейших языках Афганистана.

пушту (также на котором говорят в Хайбер-Пахтунхва ) является родным языком крупнейшей этнической группы Афганистана, пуштунов. пушту имеет старейшие и самые большие собрания пословиц.

дари, также известный как афганский персидский, на котором говорят по языку, очень похож на персидский, на котором говорят в Иране и Таджикистан. Более широкое, более контекстуальное исследование афганских пословиц включало бы сравнения афганских пословиц с персидскими пословицами из Ирана (для которых есть несколько томов на английском языке) и с таджикскими пословицами (например, сравнение с таковыми в Bell 2009) из Таджикистана.

Сборник последних книг, содержащий сборники пословиц на трех языках Афганистана.

Содержание

  • 1 Сборники
  • 2 Общности
  • 3 Анализ афганских пословиц
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

Сборники

На данный момент сборники пословиц на афганских языках доступны в английском переводе по крайней мере для четырех афганских языков: дари, пушту, пашай и Белуджи. Сборники пословиц пушту, дари и белуджи на арабском языке можно загрузить по ссылкам внизу этой статьи.

Дари : Для Дари существует два основных опубликованных сборника пословиц, которые частично пересекаются. Более ранним является сборник Дж. Кристи Уилсона из 100 (2002 г.) «Сто афганских персидских пословиц», список которых был воспроизведен (без упоминания) в других источниках. Самым последним основным сборником пословиц Дари является 3-е издание сборника капитана ВМС США Эдварда Зеллема, основанное на 151-м издании 2012 года, плюс еще 50, которые были отправлены через Интернет. Издание 2012 года получило награду 2013 года от Общества военных писателей Америки. Из 151 пословицы издания 2012 года 38 были выбраны для издания с цветными иллюстрациями, предназначенного для изучения языков более популярной аудиторией (Zellem 2012a ). Формат этого издания был опубликован с переводами на ряд языков, включая английский, русский (Zellem 2013a), немецкий (Zellem 2013b), французский (2013c) и финский. Есть сообщения, что Зарболматхалха, сборник из 1152 пословиц дари, собранных Моуланой Хал Мохаммадом Хасте, был опубликован в 1983 году (Kreyenbroek 2010: 317). Существует также сборник пословиц дари с немецким переводом Нура Назраби, «Афганский реденсартен и фольксвайшайтен».

пушту : для пушту, одного из двух основных языков Афганистана, новейшим доступным источником является сборник из 151 пословицы. пользователя Zellem. Большая коллекция пуштуских пословиц из 1350 пословиц - это Бартлотти и Хаттак (2006), переработанная и расширенная версия более ранней работы Таира и Эдвардса (1982). Эневольдсен опубликовал 100 пословиц и 100 народных стихов-тапас (1967). Более ранний сборник был опубликован Benawa (1979). Более старый источник, содержащий 406 пуштуских пословиц, - это Торберн (1876 г.), где он включает их в свою книгу на стр. 231–473. Еще одна вышедшая из печати коллекция - это «Наклуна» Бойля: некоторые пуштуские пословицы и поговорки 1926 года. Самый последний опубликованный сборник пуштуских пословиц содержит 151 пословицу, отправленную носителями пушту через Интернет и Twitter (Zellem 2014). Сообщается, что Нури опубликовал подборку пословиц из Пашто Толуна в 1910 году (Kreyenbroek 2010: 151). В докторской диссертации Бартлотти около 50 страниц пуштуских пословиц, разбитых по темам. В Пакистане также были опубликованы три дополнительных тома пуштунских пословиц, первый из которых - M.M.K. Shinwari, Da mataluno qisay (рассказы пословиц) в 1999 году. В Пакистане изданы два дополнительных тома: MA Лашкар, Oulasi mataluna (Популярные пословицы) в 2005 году и Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Истории пословиц: Старые, забытые, новые, принятые) в 2009 году. Существует также сборник пословиц, подготовленный Бойлем в 1926 году. Нур Санауддин, знаток пуштуских пословиц, сравнил все доступные сборники пуштуских пословиц.

Пашай : Пашай менее известное языковое сообщество, живущее к востоку от Кабула. Местный комитет, работающий с Юном, подготовил сборник из 171 пословицы (2010 г.), каждая из которых переведена на английский, корейский и пушту. Лер проанализировал один из аспектов грамматики употребления пословиц.

Белуджи : Для белуджей, языка, на котором говорят по обе стороны пакистано-афганской границы, Бадалкан приводит в своей статье несколько белуджских пословиц, переведенных на английский язык: сосредоточение внимания на пословицах, связанных с конкретными историями (2000). Он также цитирует несколько опубликованных сборников пословиц белуджей, все они опубликованы на белуджском языке. Шесть пословиц приведены на последних страницах (203, 204) популярной поэзии балошей Дамса 1907 года.

Помимо этих публикаций на английском языке, есть статьи о пословицах на языках, на которых говорят в Афганистане, опубликованные на других языках. языков. К ним относятся:

  • Статья о Вайгали пословицах на немецком языке (Buddruss 1992)
  • Статья о киргизских пословицах в Афганистане на французском языке (Dor 1982)

Общность

Пословицы часто используются в разных языках, когда между людьми существует значительная взаимосвязь. Некоторые примеры общих пословиц среди языков Афганистана включают:

  • «Даже в горах есть дорога», найденная на языках дари, пашаи и пушту.
  • «Рана меча / пистолета» будет лечить, но не язык "найденный в дари, пашаи и пушту.
  • " Если вы планируете держать слонов / верблюдов, сделайте свою дверь высокой ", найденную в дари, пашаи и пушту
  • «Умный враг лучше глупого друга» встречается у дари, пашая и пушту, но восходит к аль-Газали, арабскому поэту 11 века.

Пословицы Афганистана не фиксированные, архаичные выражения. Например, есть традиционная пословица на пушту (Bartlotti and Khattak 2006: 264) и Дари (Wilson 2002: 32): «Заживает рана от меча, но не от языка». Пашайская форма этой пословицы отражает более современную форму оружия: «Сильная рана от пистолета будет вылечена, но рана плохим словом не излечится» (Yun 2010: 159). Другой пример обновленной пословицы - сегодняшняя пашайская пословица «Разряженное ружье пугает двоих» по сравнению с паштуской пословицей, опубликованной в 1876 году и отражающей более старую форму военной техники «Изломанного лука двое боятся» (1876: 408).

Неудивительно, что пословицы на всех четырех задокументированных языках содержат пословицы, в которых упоминаются существительные, распространенные в Афганистане, такие как «верблюды», «горы» и «бедность».

Неудивительно найти пословицы, отражающие исламские традиции Афганистана, такие как

  • «Часто повторять Коран - хорошо» пушту (Thorburn 1876: 374)
  • «Это меч, защищающий ислам «пушту (Barlotti Khattak 2006: 36)
  • « Салам [исламское религиозное выражение] является признаком истинной веры »Дари (Wilson 2002: 51)
  • «В детстве вы игривы, в юности похотливы, в старости немощны; так когда же вы будете поклоняться Богу?» Дари (Уилсон 2022: 54)
  • «Ты очистил свое тело, как ты очистишь свою душу?» Пушту (Barlotti Khattak 2006: 48)

Общим элементом афганских пословиц является то, что некоторые пословицы связаны с историями (хотя это не уникально для Афганистана). Пословицы, восходящие к историям, можно найти на пушту (Thorburn 1876: 314), дари (Zellem 2012b: 153 ) и белуджском (Badalkhan 2000).

Анализ афганских пословиц

Для большинства афганских языков первая задача - собрать пословицы, прежде чем можно будет провести анализ. Что касается пушту, где собраны старейшие и самые большие собрания пословиц, было подготовлено две диссертации, в которых анализировалась связь между пословицами и культурой. (Хотя оба проекта были выполнены с говорящими на пушту на пакистанской стороне границы, ожидается, что результаты будут применимы и к афганской стороне границы.) Первый был о «пуштунвали» или «пахто», т.е. Путь пуштунов »,... кодекс чести, охватывающий обычное право, мораль, этос и понятие наследственного наследия, связанное с« быть пуштунами »и« делать пахто ». Вторая диссертация «утверждает, что пуштуские пословицы кодируют и продвигают патриархальные взгляды и сексистскую идеологию». Гендерная идентичность и роли, выраженные в пуштунских пословицах, также описаны в презентации длиной в статью. Кроме того, есть статья о положении женщин в пахтунских пословицах. Пуштуские пословицы также изучались, чтобы показать отношение к браку.

Кохистани написал диссертацию, чтобы показать, как понимание афганских пословиц дари поможет европейцам понять афганскую культуру.

Использование пословиц и других Художественный язык в разговорах о войне и нестабильности в Афганистане является предметом исследования Маргарет Миллс.

Примечания

Ссылки

  • Бадалхан, Сабир. 2000. «Веревки рвутся в самом слабом месте». Некоторые примеры пословиц белуджей с предысториями. Proverbium 17:43-70.
  • Бартлотти, Леонард. 2000. Переговоры с Пахто: пословицы, ислам и построение идентичности среди пуштунов. Докторская диссертация Уэльского университета. Доступ в Интернет
  • Бартлотти, Леонард и Радж Вали Шах Хаттак, ред. 2006. Рохи Маталуна: пуштуские пословицы (исправленное и дополненное издание). Первое издание Мохаммада Наваза Таира и Томаса С. Эдвардса, ред. Пешавар, Пакистан: Interlit and Pashto Academy, Пешаварский университет.
  • Белл, Эван. 2009. Анализ таджикских пословиц. Кандидатская диссертация, Аспирантура прикладной лингвистики. Доступен сборник таджикских пословиц.
  • Бенава, Абд ар-Рахуф. 1979. Паштуские пословицы Pax̌to matalūna, перевод на английский А.М. Шинвари. Кабул: правительственная типография.
  • Бойл, Сесил Александер. 1926. «Наклуна»: Некоторые пуштуские пословицы и поговорки. Аллабабаб: The Pioneer Press.
  • Buddruss, Georg. 1992. Waigali-Sprichwörter. Studien zur Indologie und Iranistik. 16: 65-80.
  • Дамы, Лонгворт. 1907. Народная поэзия балошей. Лондон: Королевское азиатское общество. Интернет-версия
  • Дор, Реми. 1982. 'Metel' ou l'appretissage du comportement. Le Proverbe chez les Kirghiz du Pamir afghan. Journal asiatique 270: 67-146.
  • Эневольдсен, Йенс. 1967 г. (последняя перепечатка 2004 г.). Звони в колокола, о луна, восстань и светись! Пешавар: Университетское книжное агентство, Хайбер Базар и фонд Интерлит.
  • Крейенбрук, Филип Дж. 2010. Устная литература на иранских языках / курдский, пушту, белуджи, осетинский, персидский и таджикский языки. Сопутствующий том II к «Истории персидской литературы». Лондон и Нью-Йорк: I.B. Таурис.
  • Таир, Мохаммед Наваз и Томас К. Эдвардс. 1982. Рохи Маталуна. Паштуские пословицы, 1-е изд. Пешавар: Академия пушту, Университет Пешавара.
  • Thorburn, S. S. 1876. Bannú; или Наша афганская граница. Лондон: Трубнер и Ко. Доступно онлайн бесплатно
  • Уилсон, Дж. Кристи. 2002. Сто афганских персидских пословиц, 3-е изд., Переработанное. Пешавар, Пакистан: Интерлит. Онлайн-доступ
  • Комитет по языку Юн, Джу-Хонг и Пашаи (Проект развития сообщества Восточного региона SERVE Афганистан). 2010. На горе еще есть дорога. Пешавар, Пакистан: Фонд ИнтерЛит. ISBN 978-969-8343-44-6.
  • Зеллем, Эдвард. 2012a. Иллюстрированные афганские пословицы '. ISBN 978-1-4792-8745-1.
  • Зеллем, Эдвард. 2012b. Зарбул Масалха: 151 притча афганского дари. ISBN 1475093926.
  • Зеллем, Эдвард. 2013a. Афганские Пословицы Иллиоострированный. (Перевод Ясамина Рахмани и Асадуллаха Рахмани.) ISBN 978-1490968421.
  • Зеллем, Эдвард. 2013b. Афганский Sprichwörter Illustriert. (Перевод Кристы Уорд.) ISBN 1480247456.
  • Зеллем, Эдвард. 2013c. Proverbes Illustrés Afghans. (Перевод Бертрана Войрина.) ISBN 978-1482099591.
  • Зеллем, Эдвард. Маталуна: 151 афганская пуштуская пословица, Зайцы Ахмадзаи (редактор). Тампа, Флорида: Культура Директ Пресс. ISBN 978-0692215180.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-09 15:41:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте