Влияние (лингвистика)

редактировать

Отношение или эмоция высказывания

В лингвистике, аффект - отношение или эмоция, которую говорящий привносит в высказывание. Такие эффекты, как сарказм, презрение, пренебрежение, неприязнь, отвращение, неверие, раздражение, скука, гнев, радость, уважение или неуважение, сочувствие, жалость, благодарность, удивление, восхищение, смирение и трепет, часто передаются через паралингвистические такие механизмы, как интонация, выражение лица и жест, и, следовательно, требуют использования знаков препинания или смайликов, когда сводятся к письму, но есть грамматические и лексические выражения аффекта, такие как уничижительный и одобрительный или хвалебный выражения или флексии, формы, почтительные и почтительные выражения, вопросительные элементы и теги вопросов, а также некоторые типы доказательности.

Содержание
  • 1 Лексический аффект
  • 2 Грамматический аффект
  • 3 См. также
  • 4 Ссылки
Лексический эффект

Выбор лексики может повлиять на фрейм говорящего. Примеры: стройный (положительный аффект) против тощего (отрицательный), экономный (положительный) против скупого (отрицательный), борец за свободу (положительный) против террориста (отрицательный) и т. Д.

Грамматический аффект

Во многих языках Европы увеличивающие производные используются для выражения презрения или другого негативного отношения к измененному таким образом существительному, тогда как уменьшительные могут выражать привязанность; с другой стороны, уменьшительные часто используются для принижения или пренебрежительного отношения. Например, в испанском имя, оканчивающееся на уменьшительное -ito (мужской род) или -ita (женский род), может быть выражением нежности, но señorito "маленький господин" для сеньора господин "может насмехаться. Польский язык имеет ряд увеличительных и уменьшительно-ласкательных форм, которые выражают различия в аффектах. Итак, от aba «лягушка», помимо abucha для просто большой лягушки, есть увеличивающее absko, чтобы выразить отвращение, abisko, если лягушка уродливая, abula, если она очень неудобная, и т. Д.

Affect также быть переданы более тонкими средствами. Duranti, например, показывает, что использование местоимений в итальянском повествовании указывает на то, что упомянутый персонаж важен для повествования, но в целом также является признаком положительного отношения говорящего к персонажу.

In В японском и корейском грамматический аффект передается как с помощью почтительного, вежливого и скромного языка, который влияет как на существительные, так и на словесное наклонение, но также и с помощью заключительного предложения частицы, которые выражают ряд эмоций говорящего и отношения к тому, что говорится. Например, когда по-японски спрашивают, хорошо ли то, что вы едите, можно сказать 美味 し い oishii «это вкусно» или ま ず い mazui «это плохо» с различными частицами для обозначения нюансов:

美味 し い よ Oishii yo (делает заявление; явно сообщая, что это хорошо)
美味 し い わ Oishii wa! (выражение радости; женский род)
美味 し い け ど Oishii kedo («это хорошо, но...»)
ま ず い ね Mazui ne («это плохо, не так ли?» - выяснение согласие)
ま ず い も ん Mazui mon (раздраженно)

То же самое можно сделать на корейском :

맛있어요 Masi-issoyo (нейтральный, вежливый)
맛있 군요 Masi- ittgunyo! (Удивленно, в приподнятом настроении)
맛 있잖아 Masi-ittjianha (букв. «Это невкусно», но означает «Это вкусно, не так ли?»)
맛 이 없다 Masi-eopda (основа глагольная форма «плохой вкус», используется как грубое, невежливое утверждение)

В английском и японском языках пассивный непереходных глаголов может использоваться для обозначения неблагоприятной ситуации:

английскийЯпонский
Активный голос. (нейтральный аффект)Шел дождь.аме-гафут-та雨 が 降 っ た。
дождь- NOM падение- PFV
Пассивный голос. (негативный эффект)Меня обрушил дождь.аме-нифу-ред-та雨 に 降 ら れ た。
дождь- DAT осень- ПРОЙДЕН - PFV

В некоторых языках с разделенной непереходной грамматикой, например в Центральном языке Помо в Калифорнии, выбор кодирования затронутого аргумента глагола как " объект "(терпеливый случай ) отражает сочувствие или эмоциональную вовлеченность со стороны говорящего:

ʔaː = tʼobéda = ht̪owbéː = yo-wdá-ːʔ-du-wtʃʰó-w.
1.AGT = ноздесь = отпрочь = идти- PFV хочу- REFL - IMPV -PFVnot-PFV
bédaʔaːqʼlá-w = ʔkʰe.
здесьI.AGTdie-PFV = FUT
"(Но) я не хочу уходить отсюда. Я (агент) буду умри здесь ". (сухо сказано)
tʃá = ʔelʔtʃí = hlat̪oːqʼlá = hlaто?
I.AGThouse=theget=ifI.PAT die=ifно
"(Но) что, если Я (терпеливый) умер после того, как получил дом? " (в качестве причины не покупать новый дом)
См. также
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-09 15:32:15
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте