Adam Lay ybounden

редактировать
Единственный сохранившийся рукописный источник «Adam Lay ybounden» в рукописи Sloane 2593, хранящейся в Британской библиотеке.

"Adam lay ybounden ", первоначально называвшийся Adam lay i-bowndyn , представляет собой макаронический XV век английский христианский текст неизвестного автора. Библейские события Бытие, глава 3 о Падении человека.

Первоначально текст песни, современные музыкальные настройки не сохранились, хотя есть много известных современных хоровых настроек текст, например, автор Бориса Орда.

Содержание
  • 1 Истоки
  • 2 Анализ
  • 3 Текст
  • 4 Настройки
    • 4.1 Борис Орд
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Происхождение

Рукопись, на которой найдено стихотворение (Sloane 2593, ff.10v-11), хранится в Британской библиотеке, которая датирует произведение c.1400 и предполагают, что слова, возможно, принадлежали странствующему менестрелю ; другие стихотворения включают d на той же странице в рукописи включить «У меня нееврейский кок», известное лирическое стихотворение «Я пел из майдена » и две песни-загадки - «Песнь попрошайничества менестреля. "и" У меня есть ебля ".

Викторианский антиквар Томас Райт предполагает, что, хотя существует консенсус, что лирика датируется периодом правления Генриха V Англии (1387–1422), сами песни могут быть несколько раньше. Райт предположил, что тексты песен возникли в Уорикшире, и предположил, что некоторые песни предназначены для использования в детективных пьесах. Однако более поздний анализ их диалекта помещает их в песенную традицию Восточной Англии, а точнее Норфолка ; еще две колядки MS из округа содержат песни из Слоана 2593.

Анализ
В тексте рассказывается средневековая идея о том, что Адам был заключен в Лимбо до Терзание ада освободил свою душу

Адам лай ибунден рассказывает о событиях из Бытие, глава 3. В средневековой теологии Адам должен был оставаться в узах с другими патриархами в limbus patrum с момента его смерти до распятия Христа («4000 зим»). Второй стих повествует о грехопадении человека после искушения Адама Евой и змеем. Джон Спирс предполагает, что во фразе «и все было за яблоко» присутствует тон удивления, почти недоверчивости, отмечая, что «яблоко, которое мальчик мог украсть из сада, кажется такой мелочью, которая может привести к таким ошеломляющим последствиям.. Тем не менее, так должно быть, потому что так говорят клерки. Это есть в их книге (вероятно, имея в виду Вульгату саму себя) ».

Третий стих предполагает последующее искупление человека рождением Иисус Христос от Марии, которая в результате должна была стать Царицей Небесной, и поэтому песня завершается на положительной ноте, намекающей на Томаса Фома Аквинский 'концепт «felix culpa » (благословенный недостаток). Пол Моррис предполагает, что отсылка к Книге Бытия в тексте подразумевает «падение вверх. Спирс предполагает, что лирика пересказывает историю особенно по-человечески»: «Доктрина песни совершенно ортодоксальна... но здесь выражена очень индивидуально и по-человечески. Движение песни очень точно воспроизводит движения человеческого разума ».

Текст
Среднеанглийское оригинальное написаниеСреднеанглийское преобразование (Эдит Рикерт )

Адам Лэй i-bowndyn,.

Bowndyn в узах,

Fowre thowsand Wynter.

чтобы он не надолго

Адам лежал ybounden,.

Bounden в узах;

Четыре тысячи зимы.

Думал он не слишком долго.

И все было для приложения,.

приложение, которое он ток.

Как клерки fyndyn wretyn.

в этой книге.

И все было для яблоко,.

Яблоко, которое он взял.

Как clerkës finden написал.

в своей книге.

Ne hadde the appil take ben,.

appil take ben,

Ne hadde never our lady.

a ben hevene quen.

Не было бы яблоко,.

взятое яблоко было,

Не было никогда Богоматерь,.

A-было царица небес.

Блиссид, будь тимом.

, что было взято appil!

Поэтому мы косили syngyn.

Deo gratias!

Благословенно время.

Это яблоко было взято!

Поэтому мы может петь.

Deo gratias!
Настройки
Файл: Adam lay y bounden.webm Воспроизвести медиа Версия Питера Уорлока (Рождественский концерт на Вальехо-Драйв, 18 декабря 2010 г.)

Изначально текст был задуман как текст песни, хотя музыка не сохранилась. Тем не менее, есть много примечательных современных хоровых настроек текста с различными интерпретациями композиторами, такими как Питер Уорлок, Джон Айрлэнд, Борис Орд, Филип Леджер, Ховард Скемптон и Бенджамин Бриттен (названный Део Грасиас в его Церемонии Кэрол ). Новая постановка Джайлза Суэйна была заказана и впервые исполнена в 2009 году хором колледжа Святого Иоанна в Кембридже и их ежегодной трансляцией службы рождественских гимнов на BBC Radio. 3. Композитор из Коннектикута написал постановку текста, премьера которого состоялась в декабре 2018 года в Хартфорде на ежегодном мероприятии Lessons and Carols Тринити-колледжа. В пьесе представлены певцы часовни колледжа, режиссер Кристофер Хулихан.

Борис Орд

 \relative { \key b \minor \time 3/4 b'4. b8 a b fis4 fis2 b4. d8 cis b fis2. }

Сеттинг Бориса Орда 1957 года, вероятно, является самой известной версией благодаря традиционному исполнению после Первого урока на ежегодном Фестиваль девяти уроков и гимнов в часовне Королевского колледжа в Кембридже, где Орд был органистом с 1929 по 1957 год.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-09 23:54:15
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте