Адагия

редактировать
Сборник греческих и латинских пословиц, составленный Эразмом Роттердамским Титульный лист издания 1508 года Составитель, Эразм

Adagia(единственное число adagium) - это название аннотированного сборника греческого и латинского пословиц, составленного в период эпохи Возрождения голландского гуманиста Дезидериуса Эразма Ротеродамуса. Сборник пословиц Эразма - «один из самых монументальных... когда-либо собранных» (Speroni, 1964, стр. 1).

Первое издание, названное Collectanea Adagiorum, было опубликовано в Париже в 1500 г. в небольшом квартале примерно из восьмисот статей. К 1508 году, после своего пребывания в Италии, Эразм расширил коллекцию (теперь называемую Adagiorum chiliades или «Тысячи пословиц») до более чем 3000 предметов, многие из которых сопровождались богато аннотированными комментариями, некоторые из которых были краткими эссе на политические и моральные темы. Работа продолжала расширяться вплоть до смерти автора в 1536 году (до 4 151 записи), подтверждая плод обширного чтения Эразма в древней литературе.

Содержание

  • 1 Обычные примеры из Адажи
  • 2 Контекст
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки

Обычные примеры из Адажи

Многие из пословиц стали обычным явлением во многих Европейские языки, и мы обязаны использовать их Erasmus. Английские эквиваленты включают:

  • Больше спешки, меньше скорости
  • Слепой ведет слепого
  • Катящийся камень не собирает мха
  • Мясо одного человека - яд другого
  • Необходимость - мать изобретений
  • Шаг за шагом
  • Быть в одной лодке
  • Вести за нос
  • Редкая птица
  • Даже ребенок может увидеть это
  • Иметь одну ногу в лодке Харона (Иметь одну ногу в могиле)
  • Ходить на цыпочках
  • Один на один
  • Вне мелодии
  • Момент времени
  • Я отдал столько же, сколько получил (я отдал столько, сколько получил)
  • Назвать вещи своими именами
  • Вылупился из того же яйцо
  • До обоих ушей (до глазных яблок)
  • Как будто в зеркале
  • Подумайте, прежде чем начинать
  • Сделанное не может быть отменено
  • Многие парасанги впереди (мили впереди)
  • Мы не можем все сделать все
  • Многие руки заставляют работать свет
  • Живой труп
  • Где жизнь, там и надежда
  • Быстро сократить
  • Время открывает все
  • Золотые наручники
  • Крокодиловы слезы
  • Поднять палец
  • Вы коснулись проблемы острием иглы (Чтобы пригвоздить его)
  • Идти по канату
  • Время смягчает печаль (Время лечит все раны)
  • Попутным ветром
  • Бросать наживку
  • Убить двух зайцев одним выстрелом
  • Проглотить крюк
  • Недра земли
  • Счастлив в собственной шкуре
  • Висящий на нитке
  • Собака достойна своего обеда
  • Взвешивать якорь
  • Скрежетать зубами
  • Не приближаться к отметке
  • Поливать холодной водой
  • Завершить круг
  • В стране слепых одноглазый - король
  • Сказано - сделано
  • Ни с плохими вещами, ни без них (Женщины: не могут жить с ними , не могу жить без них)
  • Между камнем и святыней (Между камнем и наковальней)
  • Как научить старика новому языку (Не могу научить старая собака, новые уловки)
  • Необходимое зло
  • Есть много ошибок в чаше и губа
  • Выжимать воду из камня
  • Не оставлять камня на камне
  • Пусть сапожник держится до последнего (Придерживайтесь своего вязания)
  • Бог помогает тем, кто помогает
  • Трава зеленее за забором
  • Телега перед лошадью
  • Собака на сене
  • Одна ласточка не приносит лета
  • Его сердце было в его ботинки
  • Чтобы спать на нем
  • Разбить лед
  • Кораблевидный
  • Умереть от смеха
  • Иметь железо в огне
  • Дареному коню заглянуть в рот
  • Ни рыбы, ни мяса
  • Как отец, как сын
  • Ничего не стоит пальцы
  • Он трубит в свою трубу
  • Чтобы показать пятки
  • Шаг улитки

Контекст

Произведение отражает типичный Отношение эпохи Возрождения к классическим текстам: то есть, что они были пригодны для присвоения и расширения, как выражения вневременной мудрости, впервые обнаруженной классическими авторами. Это также выражение современного гуманизма ; Адагия могла произойти только через развивающуюся интеллектуальную среду, в которой пристальное внимание к более широкому кругу классических текстов дало гораздо более полную картину литературы античности, чем это было возможно или желательно в средневековой Европе. В период, когда высказывания часто обозначались специальными шрифтами и сносками в печатных текстах, и когда способность использовать классическую мудрость для поддержки современных аргументов была важной частью научного и даже политического дискурса, это было Неудивительно, что «Адагия» Эразма была одним из самых популярных томов века.

Источник: Эразм, Дезидериус. Изречения в Собрании сочинений Эразма. Пер. R.A.B. Mynors et al. Том 31–36. Торонто: Университет Торонто Press, 1982–2006. (Полный аннотированный перевод на английский язык. Есть однотомная подборка: Erasmus, Desiderius. Adages. Ed. William Barker. Toronto: University of Toronto Press, 2001.)

Ссылки

  • Eden, Kathy. У друзей все общее: традиции, интеллектуальная собственность и «пословицы» Эразма. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 2001.
  • Грин, Томас. Свет в Трое: подражание и открытие в поэзии эпохи Возрождения. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1982.
  • Хантер, Г.К. «Знак сентенции в елизаветинских печатных пьесах, стихах и романах». Библиотека 5-я серия 6 (1951): 171–188.
  • МакКоника, Джеймс К. Прошлые мастера: Эразмус. Oxford: Oxford University Press, 1991.
  • Филлипс, Маргарет Манн. Пословицы Эразма. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1964.
  • Саладин, Жан-Кристоф, изд. (2011). Эразм де Роттердам: сказки (на французском языке). Париж: Les Belles Lettres. ISBN 978-2-251-34605-2.
  • Сперони, Чарльз. (1964). Остроумие и мудрость итальянского Возрождения. Беркли: University of California Press, 1964.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-08 22:28:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте