Деяния 26 | |
---|---|
← глава 25 глава 27 → | |
Деяния 26: 7–8, 20 на греческом языке в Папирус 29, написанный в 3 веке. | |
Книга | Деяния Апостолов |
Категория | История церкви |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в Христианская часть | 5 |
Деяния 26- это двадцать шестая глава Деяния апостолов в Новом Завете Христианской Библии. В нем записан период заключения Павла в Кесарии. Книга, содержащая эту главу, является анонимной, но Холмен утверждает, что «единая христианская традиция утверждает, что Лука написал как» эту книгу, так и Евангелие от Луки, что подтверждается Гатри на основе внешние доказательства.
Первоначальный текст был написан на греческом койне. Эта глава разделена на 32 стиха.
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
События в этой главе произошли в Кесарии.
Павел принял приглашение говорить: «Агриппа сказал Павлу:« Тебе дозволено говорить за себя »(Деяния 26: 1 ) с отчет о его ранней жизни, обращении и вере. Люк представляет два противоположных ответа:
Следуя обычаю первого века, речь Павла начинается со стандартного captatio benevolentiae (поздравления своего одитора с умением судить дело; стихи 2-3), за которым следует повторение его собственная история жизни, сосредоточенная на иудаизме (ср. Галатам 1: 13-14), с акцентом на Иерусалим, в его фарисейском происхождении (стихи 4-5; ср. Деяния 23: 6, Филиппийцам 3: 5-6) , его преследование христиан (стихи 9-11; ср. Галатам 1:13; Филиппийцам 3: 6; 1 Коринфянам 15: 9) и его обращение в последователя Христа. История обращения уже была записана дважды (Деяния 9 : 1-18 в повествовании и Деяния 22: 6-16 собственными словами Павла), но функциональная избыточность является показателем риторической важности с небольшими вариациями и значительным добавлением слова «на иврите» (стих 14), показывающим, что это время он адресован аудитории, говорящей по-гречески (тогда как раньше было на «иврите» или арамейском языке; Деяния 21:40). Расширение небесного голоса включает в себя пословицу («Тебе больно бить по рогам»; не встречается в 9: 4 или 22: 7), которая соответствует греческим писаниям (ср. Особенно Еврипид. Вакханки, 794–5).
Речь была завершена «живым диалогом», который контрастирует между « безумие »(стих 24) и« трезвую истину »(стих 25), превращающееся в прямой вызов Агриппе, стихи 26–29). Конец речи ясно показывает реальный объект убедительной риторики Павла: «не реабилитация, но обращение», поэтому «всем, кто слушает» Павла (стих 29) предлагается «стать христианином» (стих 28), но тем не менее это приводит к усилению его невиновности, поскольку и Фест, и Агриппа были убеждены, что Павел не совершал преступления (стихи 31-22).
Фраза τὰ πολλά σε γράμματα переводится здесь как «великое обучение», а не как возможно более буквальное «множество книг». Если бы последнее было намерением, то, вероятно, использовалось бы слово βιβλία.
Версия короля Якова:
Новая международная версия:
Хотя первый перевод более дословный, король, богатый и светский человек, возможно, говорит иронично.
Основатель методистов Джон Уэсли прочитал проповедь под названием «Почти христианин», основанную на этом стихе, на St. Mary's, Oxford, 25 июля 1741 года. Это проповедь 2 в его стандартном сборнике проповедей. Товарищ Уэсли Джордж Уайтфилд также читал проповедь с тем же названием, относящуюся к тому же стиху.
«Христианин » (Древнегреческий : Χριστιανόν, Christianon, именительный падеж: Christianos): это третье упоминание термина в Новом Завете. Первое использование было в Антиохии (Деяния 11:26 ), где автор Деяний ссылается на новизну термина, и этот термин также используется Петром в 1 Петра 4:16 : Если кто-то страдает как христианин… Считается, что все три употребления отражают насмешливый элемент, относящийся к последователям Христа, которые не признавали императора Рима.