Acallam na Senórach

редактировать
Fionn mac Cumhaill и fianna.

Acallam na Senórach(Modern Ирландский : Agallamh na Seanórach, чье название на английском давалось по-разному: Colloquy of the Ancients, Tales of the Elders of the Ireland, Диалог древних Ирландиии т. Д.), Является важным просиметрическим среднеирландским повествованием, датируемым примерно 1200 годом. Это самый важный текст Финского цикла (также известного как Фенианский цикл, fíanaigecht, fiannaigheacht, fiannaíocht и т. Д.), И около 8000 строк является самым длинным из сохранившихся произведений средневековой ирландской литературы. Он содержит множество рассказов о цикле Финна, основанных на истории, в которой фианна воины Оисин и Кайлте мак Ронайн выжили достаточно долго, чтобы связать сказки с Святой Патрик. Работа рассматривалась как защита ирландского литературного истеблишмента, когда она попала под пристальное внимание церковных реформаторов в 12-13 веках.

Содержание
  • 1 Содержание
  • 2 Издания и переводы
  • 3 Адаптации
  • 4 Пояснительные примечания
  • 5 Ссылки
    • 5.1 Библиография
Содержание

История фрейма, действие которой происходит через несколько сотен лет после смерти Финна Мака Кумайла следует за двумя престарелыми ирландскими героями, путешествующими по Ирландии с недавно прибывшим Святым Патриком. Язычники - Кайлте мак Ронаин, племянник Финна, и Оисин, сын Финна, оба члены знаменитого отряда воинов Фианна. Для большей части повествования Caílte является более важным информатором из двух, потчевая Патрика рассказами о Финне и его людях и объясняя топонимы, с которыми они сталкиваются, в манере другого ирландского произведения, Dinnsenchas. Многие из упоминаний, сделанных в тексте, связаны с Финном Маком Кумайлом.

Истории повторяют величие Финна и его ушедшего возраста героев, часто сосредотачиваясь на соперничестве между семьей Финна и его врагом Голлом Маком Морной, которое угрожало стабильности острова. В других историях рассказывается об отношениях Фианны с Потусторонним и Туата Де Данан, в то время как рассказы с участием Патрика часто подчеркивают важность интеграции ценностей и культуры дохристианской Ирландии с новыми способами Церкви. Некоторые из отдельных рассказов могут появиться раньше, чем они были включены в Acallam na Senórach, хотя авторы адаптировали их с прицелом на повествовательное единство. Многие сказки в Акаллам На Сеньорах рассказываются на основе преданий и традиционных историй.

Acallam na Senórach сохранился в пяти поздних рукописях. Три относятся к XV веку: Оксфорд, Бодлеанская библиотека, MS Laud Miscellaneous 610; Оксфорд, Бодлианская библиотека, MS Rawlinson B 487; и Книга Лисмора. Четвертый - Дублин, Университетский колледж, OFM-A4 (то, что Стокс называл францисканской рукописью, ранее хранившийся в Киллини ), датируемый 16 веком. Пятый свидетель - копия OFM-A4, а именно Дублин, Университетский колледж, OFM-A20 (a).

Издания и переводы

Работа была отредактирована с сопровождающим ее переводом на английский язык, озаглавленным «Разговор с древними», автор Стэндиш О'Грейди (1892), с использованием Версия Книги Лисмора в качестве основного текста.

Уитли Стоукс позже напечатала издание Acallamh na Seanórach в Irische Texte IV, используя Laud Misc. 610 и рисунок на Rawlinson B. 487, Book of Lismore и четвертом экземпляре. Стоукс также предоставил частичный перевод работы, чтобы дополнить перевод О'Грейди, заполнив пробелы в Книге Лисмора.

Первым полным английским переводом был перевод Энн Дули. и «Сказания старейшин Ирландии», опубликованные издательством Oxford University Press в 1999 году. В переводе содержится информация о том, как в сказке содержится множество тонких ссылок на политическую сцену эпохи сказки. Этот перевод также сообщает читателям, что Святой Патрик является аллегорией влияния христианской веры на ирландскую культуру. Морис Хармон (2009) опубликовал еще один перевод, озаглавленный «Диалог древних Ирландии».

Другие связанные тексты Акаллам:

1) Agallamh na Senórach, или «Reeves Agallamh» (RIA MS 24 P 5 (93) - единственная сохранившаяся копия, ранее принадлежавшая епископу Ривзу. По словам Дугласа Хайда (1920), это «отличный Агаллам от всех известных до сих пор». Он был отредактирован Нессой Ни Шеагда, 1942-45, в 3 томах. В настоящее время нет опубликованного перевода на английский язык.

2) Акаллам Бек, или «Малый Акаллам». Это сохранилось только в Книге Лисмора пятнадцатого века. Частичное издание было сделано Дуглас Хайд.

Адаптации

Композитор Тарик О'Реган преобразовал повествование в часовую музыкальную обстановку для соло-гитары и хора, исполняемого под названием Acallam na Senórach. Премьера произведения состоялась 23 ноября 2010 года в Дублине Национальным камерным хором Ирландии и Стюартом Френчем (гитара) под руководством Пола Хиллиера. Мюзикл состоит из двух частей: пролога, эпилога и гитарных перерывов.

Пояснительные примечания
Ссылки

Библиография

Последняя правка сделана 2021-06-08 20:34:56
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте