"Язык - это диалект с армией и флотом"- это афоризм об условном характере различий между диалектом и языком. Это указывает на то влияние, которое социальные и политические условия могут иметь на восприятие сообществом статус языка или диалекта. Поговорку популяризировал социолингвист и идиш ученый Макс Вайнрайх, который услышал ее от одного из слушателей на одной из своих лекций.
Это утверждение обычно приписывается Max Weinreich, специалист по лингвистике идиш, выразивший это на идиш:
אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט. а шпра kh iz a dialekt mit an armey un flot
Самый ранний известный опубликованный источник - это статья Вайнрайха Der YIVO un di problem fun undzer tsayt (דער ייִוואָ און די פּראָבלעמען פֿון אונדזער צײַט «YIVO сталкивается с послевоенным миром»; буквально «YIVO и проблемы нашего времени»), первоначально представленная в виде речи 5 января 1945 года на ежегодной конференции YIVO. Вайнрайх не давал английской версии.
В статье Вайнрайх представляет это утверждение как замечание одитора на серии лекций, прочитанных с 13 декабря 1943 года по 12 июня 1944 года:
Учитель в Бронксе среди аудиторов однажды появилась средняя школа. Он приехал в Америку в детстве и за все время ни разу не слышал, что идиш имеет историю и может также служить для более высоких дел... Однажды после лекции он подошел ко мне и спросил: «В чем разница между диалектом и язык? ' Я подумал, что маскильское презрение подействовало на него, и попытался направить его на правильный путь, но он прервал меня: «Я знаю это, но я дам вам более точное определение. Язык - это диалект армии и флота ». С того самого момента я обязательно помнил, что должен донести эту замечательную формулировку социального бедственного положения идиша до большой аудитории.
В своей лекции он обсуждает не только лингвистические, но и более широкие понятия «идишкейт "(ייִדישקייט - букв. еврейство ).
социолингвист и знаток идиша Джошуа Фишман предположил, что он мог быть одитором на лекции Вайнрайха. Однако Фишман предполагал, что обмен произошел на конференции в 1967 году, более чем на двадцать лет позже, чем лекция YIVO (1945), и в любом случае не соответствует описанию Вайнрайха выше.
Другие упоминания
Некоторые ученые полагают, что Антуан Мейе ранее сказал, что язык - это диалект с армией, но современных свидетельств этого нет.
Жан Лапонс отметил в 2004 году, что фраза была приписана в «la pétite histoire» (по сути анекдот) Юберу Лиоти (1854–1934) на собрании Французской академии ; Лапонс назвал пословицу «la loi de Lyautey» «законом Лиоти».
Рэндольф Куирк адаптировал определение к «Язык - это диалект с армией и флагом».
См. также
Литература
Дополнительная литература
- Джон Эдвардс (2009). Язык и идентичность: введение. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-69602-9.
- Джон Эрл Джозеф (2004). Язык и идентичность: национальный, этнический, религиозный. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0-333-99752-9.
- Роберт МакКолл Миллар (2005). Язык, нация и власть: введение. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-1-4039-3971-5.
- Александр Максвелл (2018). Когда теория - это шутка: Виттизм Вайнрайха в лингвистике (стр. 263–292). Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft. Том 28, № 2.