Передняя обложка, издание 1986 года | |
Автор | Густав Херлинг-Грудзинский |
---|---|
Оригинальное название | Инни Свят: zapiski sowieckie |
Переводчик | Джозеф Марек (псевдоним Анджей Чолкош ) |
Страна | Великобритания |
Язык | Английский |
Жанр | Мемуары |
Издательство | Arbor House |
Дата публикации | Польский самиздат 1980 |
Опубликовано на английском языке | . 1951 (1986, 1996) оттиски) |
Тип носителя | Печать (Твердая обложка, Мягкая обложка ) |
ISBN | 0-87795-821-1 |
A World Apart: The Journal о пережившем ГУЛАГ(польский : Inny świat: zapiski sowieckie) - это мемуар, написанный Густавом Херлингом-Грудзинским, сочетающий в себе разные литературные жанры: роман, очерк, психологический портрет, а также социологическая и политическая диссертация. Впервые опубликована в 1951 году. в Лондоне в английском переводе Анджея Чолкоша. На польском языке книга была впервые опубликована в Лондоне в 1953 году, затем в Польше подпольной прессой в 1980 году и официально в 1988 году.
Название книги «A World Apart» - это намек на роман Федора Достоевского, Записки из дома мертвых. В эпиграфе к книге Грудзинского цитируется Достоевский: «Здесь есть особый мир, непохожий на все остальное, со своими законами, своими манерами и обычаями, а здесь, в доме живых мертвецов - жизнь как больше нигде и отдельно взятый народ ». Он выражает убеждение Херлинга в том, что окружающая среда ГУЛАГа не принадлежит к нормальному человеческому миру, а является разновидностью больной и самобытной цивилизации, которая противоречит всему предыдущему человеческому опыту. Кроме того, с Домом мертвых связан ряд элементов сюжета.
В книге «Обособленный мир» содержатся воспоминания автора, начиная с его времени, проведенного в заключении в этом доме. СССР ГУЛАГ трудовой лагерь в Ерцево в Архангельской области, и описание пути, который он предпринял, чтобы присоединиться к польским подразделениям, сформированным в Персия. Написанный за 10 лет до Александра Солженицына Один день из жизни Ивана Денисовича, он принес ему международное признание, но также и критику со стороны сторонников Советского Союза.
Книга содержит подробные, часто драматические изображения из жизни узников ГУЛАГа. Большая часть книги посвящена анализу и интерпретации отношений, поведения и эмоций конкретных заключенных, а также внутренним механизмам и независимым законам поведения в лагерях.
Книга была первоначально хорошо встречена в Англии, с предисловием, написанным Бертраном Расселом, но пришлось ждать до 1985 года, когда она была опубликована во Франции. По словам Херлинга, это было связано с сопротивлением левых издательств в этой стране. С большим интересом к ГУЛАГу книга была переиздана в Великобритании, причем предисловие на этот раз написала Энн Эпплбаум.
. Как отметил Херлинг в предисловии к русскому изданию (1986) своей книги, культурный истеблишмент почти всегда следовал совету Сартра : «даже если это правда, не говори об этом». Русское издание предшествовало некоторым изданиям на западном языке: французский перевод книги не был опубликован до 1995 года, итальянский - до 1994 года, и оба варианта были отложены из-за нежелания местных просоветских сторонников обсуждать советские преступления. Польское подпольное издание bibuła было опубликовано в 1980 году, обычное издание вышло только в период падения коммунизма в Польше, в 1988 году.