Укус Китая | |
---|---|
Упрощенное | 舌尖 上 的 中国 |
Мандарин | Shéjiān shàng de zhōngguó |
Жанр | Документальный фильм |
Создал | Лю Вэнь |
Режиссер | Чэнь Сяоцин |
Рассказывает | Ли Лихун |
Композитор (ы) | Рок Чен |
Страна происхождения | Китай |
Исходный язык (и) | Китайский (мандаринский) |
№сезонов | 3 |
№серий | 22 |
Производство | |
Исполнительный продюсер (ы) | Лю Вэнь |
Продюсер (ы) | Чжоу Янь, Ши Янь, Ши Шилунь |
Место (а) производства | Китай |
Редактор (ы) | Чжан Нин, Лю Вэнь |
Продолжительность | 50 минут |
Производство компания (ы) | Центральное телевидение Китая |
Дистрибьютор | Центральное телевидение Китая |
Выпуск | |
Исходная сеть | CCTV-1, CCTV-9 |
Формат изображения | 576i (Letterboxed 4: 3 SDTV ), 1080i (HDTV ) |
Исходный выпуск | 14 мая 2012 г. -05-14) - присутствует |
Внешние ссылки | |
Укус Китая |
Укус Китая(Китайский : 舌尖 上 的 中国; пиньинь : Шэцзян шанг де Чжонго; лит. : «Китай на кончике языка») - это китайский документальный телесериал о истории еды, еды и приготовления в Китае, режиссер Чэнь Сяоцин (陈晓卿), рассказанный Ли Лихонг (李立宏) с оригинальной музыкой, написанной Роком Ченом (阿 鲲). Впервые он вышел в эфир 14 мая 2012 года по Центральному телевидению Китая и быстро получил высокие рейтинги и широкую популярность. Семисерийный документальный сериал, съемки которого начались в марте 2011 года, знакомит с историей и историей, лежащими в основе различных видов продуктов в более чем 60 местах в материковом Китае, Гонконге и Тайване. Документальный фильм также активно поощряется как средство знакомства с китайской культурой питания для тех, кто не знаком с местной кухней. Консультантами проекта были различные известные повара, такие как Шен Хунфэй и Чуа Лам.
Второй сезон «Укуса Китая», также состоящий из семи серий (плюс трейлер), выходил в эфир с 18 апреля по 6 июня 2014 года. Третий сезон выходил в эфир с 19 по 26 февраля 2018 года, в период Весенний фестиваль праздник.
Эпизод | Название | Блюдо (китайский) | Блюдо (английский) | Местоположение |
---|---|---|---|---|
1 | Дар природы | 烤 松茸 | Жареный Мацутакэ | Округ Ксамгий'нильха, Юньнань |
1 | Дар природы | 油焖 冬笋 | Тушеные стебли бамбука | Округ Суичан, Чжэцзян |
1 | Дар from Nature | 黄豆 酸笋 小 黄鱼 | Жареные во фритюре маленькие желтые горбыли жареные с соей и маринованными стеблями бамбука | Лючжоу, Гуанси |
1 | Дар природы | 螺蛳 粉 | Рисовая лапша в суп из улиток (Луосифэнь ) | Гуанси |
1 | Дар природы | 腌 笃 鲜 | Ян Ду Сянь | Уезд Суйчан, Чжэцзян |
1 | Дар природы | 莴笋 炒 火腿 | Ветчина нуодэн с кельтусами | Дали, Юньнань |
1 | Дар природы | 火腿 炒饭 | Жареный рис с ветчиной нуодэн | Дали, Юньнань |
1 | Дар природы | 炸 藕 夹 | Жареный во фритюре сэндвич с корнем лотоса | Уезд Цзяю, Хубэй |
1 | Дар природы | 莲藕 炖 排骨 | Тушеные ребрышки с корнем лотоса | Уезд Цзяю, Хубэй |
1 | Дар природы | 酸辣 藕 丁 | Кисло-острый нарезанный кубиками корень лотоса | Уезд Цзяю, Хубэй |
1 | Дар от Природа | 鱼头 泡 饼 | Суп из рыбных голов с лепешками по-китайски | Озеро Чаган, Цзилинь |
1 | Дар природы | 垮 炖 杂鱼 | Тушеная рыба в густом соевом соусе в стиле Северо-Восточного Китая | Озеро Чаган, Цзилинь |
1 | Дар природы | 水煮 红螺 | Саня, Хайнань | |
1 | Тх e Дар природы | 香煎 马鲛鱼 | Жареный скомберомор | Саня, Хайнань |
1 | Дар природы | 蒜 烧 池子 鱼 | Саня, Хайнань | |
1 | Дар природы | 酸菜 炮弹 鱼 | Вареная скумбрия с маринованной капустой | Саня, Хайнань |
2 | История основных продуктов питания | 花 馍 | Динцунь, Сянфэнь, Шаньси | |
2 | История основных продуктов питания | 黄 馍 馍 | Булочка с кукурузным просом на венике | Округ Суидэ, Шэньси |
2 | История основных продуктов питания | 馕 | Наан | Куче, Синьцзян |
2 | История основных продуктов питания | 黎平 汤粉 | Рисовый суп с лапшой Liping | Liping, Гуйчжоу |
2 | История основных продуктов питания | 干炒 牛 河 | Развлечение с говядиной | Гуанчжоу |
2 | История основных продуктов питания | 肉夹馍 | Руджиамо | Сиань |
2 | История основных продуктов питания | 泡 馍 | Паомо | Сиань |
2 | История основных продуктов питания | 兰州 牛肉 面 | Ланьчжоу, ламиан с говядиной | Ланьчжоу |
2 | История основных продуктов питания | 竹 升 面 | Джу Лапша k-sing | Гуанчжоу |
2 | История основных продуктов питания | 长寿 面 | Лапша долголетия | Динцунь, Сянфэнь, Шаньси |
2 | История основных продуктов питания | 岐山 臊 子 面 | Лапша Цишань со свиным фаршем | Цишань, Шэньси |
2 | История основных продуктов питания | 嘉兴 肉粽 子 | клейкие рисовые клецки с мясом Цзясин (мясо Цзунцзы ) | Цзясин, Чжэцзян |
2 | История основных продуктов питания | 宁波 年糕 | Рисовый пирог Нинбо (Нинбо Нянгао ) | Нинбо, Чжэцзян |
2 | История основных продуктов питания | 梭子蟹 炒 年糕 | Нянгао (рисовый пирог) жареный с крабами | Нинбо, Чжэцзян |
2 | История основных продуктов питания | 焖 面 | Тушеная лапша | Пекин |
2 | История основных продуктов питания | 饺子 | Цзяоцзы | Пекин |
3 | Вдохновение для преобразований | 豆腐 | Тофу | //округ Шоу, Аньхой |
3 | Вдохновение для трансформации | 奶 豆腐 / 奶茶 | Творог и чай с молоком | Лига Ксилингол, Внутренняя Монголия |
3 | Вдохновение iration for Transformation | 黄酒 / 酱油 | вино Шаосин и соевый соус | Шаосин |
4 | Вкус времени | 泡菜 | Пао цай | Яньбян Префектура, Цзилинь |
4 | Вкус времени | 腊肠 (和 興 腊味) | Китайская колбаса (консервированное мясо Во Хинг) | Гонконг |
4 | Вкус времени | 腌鱼, 腊肉 | Вяленая рыба, консервированная свинина | Префектура Сянси, Хунань |
4 | Вкус времени | 金华 火腿 | Ветчина Цзиньхуа | Цзиньхуа, Чжэцзян |
4 | Вкус времени | 虾酱 | Креветочная паста | Гонконг |
5 | Секрет of Kitchen | 汽锅鸡 | Qiguo ji (Юньнаньский куриный суп на пару) | Куньмин |
5 | Секрет кухни | 包子 | Баози | Янчжоу |
5 | Секрет кухни | 葱烧 海参 | Тушеный морской огурец | Шаньдун |
5 | Секрет кухни | 西湖醋鱼 | Рыба Западного озера в уксусной подливке | Ханчжоу |
6 | Равновесие вкусов | 糖 葱 薄饼 | Лепешка из зеленого лука | Шаньтоу |
6 | Эквиллибриум Таса tes | 熏 鸭 | Копченая утка | Сяшань |
6 | Эквиллибриум вкусов | 酱 排骨 | Вылеченные ребрышки | Уси |
6 | Равновесие вкусов | 陈皮 鸭 | Утка Ченпи | Макао |
6 | Равновесие вкусов | 盐 焗 鸡 | Запеченная курица в соли | Гуандун |
6 | Равновесие вкусов | 糖醋 排骨 | Кисло-сладкие свиные ребрышки | Чжэньцзян |
6 | Равновесие вкусов | 鱼香 肉丝 | Юйсянроуси (Юйсян, измельченная свинина, свинина с чесночным соусом) | Сычуань |
6 | Эквиллибриум вкусов | 豆瓣酱 | Дубаньцзян | Сычуань |
6 | Равновесие вкусов | 麻 婆 豆腐 | Мапо доуфу | Сычуань |
6 | Равновесие вкусов | 藤 椒 鱼 | Ротанг | Сычуань |
6 | Равновесие вкусов | 麻辣 火锅 | Пряный горячий горшок | Чунцин |
6 | Равновесие вкусов | 紫菜 蛋汤 | Морские водоросли суп из яичных капель | Шаньтоу |
6 | Эквиллибриум вкусов | 鱼丸 紫菜 煲 | Рыбный горшок из морских водорослей | Шаньтоу |
6 | Равновесие вкусов | 清蒸 鱼 | Рыба на пару | Гуанчжоу |
6 | Равновесие вкусов | 白切鸡 | Цыпленок на пару | Гуанчжоу |
7 | Наши поля | 酸汤鱼 | Рыба в кислом супе | , Ляонин |
7 | Наши поля | 赛 螃蟹 | Сайпанкси (Вкусный как краб) | |
7 | Наши поля | 蟹黄 汤包 | Икра крабов тан бао | Цзинцзян, Цзянсу |
7 | Наши поля | 蟹黄 汪 豆腐 | Тофу с крабовым желтком | Синхуа, Цзянсу |
7 | Наши поля | 芋头 红烧肉 | Тушеная свиная грудинка с таро | Синхуа, Цзянсу |
7 | Наши поля | 青稞酒 | Чхаанг | Тибет |
7 | Наши поля | 油炸 倭瓜 花 | Жареные тыквенные цветы | Пекин |
7 | Наши поля | 角 瓜 饺子 | Цукини Цзяоцзы | Пекин |
Некоторые из этих английских переводов основаны на China Daily, поэтому могут быть неточными.
Эпизод | Название | Блюдо (китайский) | Блюдо (английский) | Местоположение |
---|---|---|---|---|
1 | Следы | 麻辣 香肠 | Пряная колбаса | |
1 | Footsteps | 蜜汁 鳗鱼 | Медовая глазурь eel | |
1 | Footsteps | 清炖 跳跳鱼 | Тушеные прыгуны | |
1 | Шаги | 山东 煎饼 | Цзяньбинь в стиле Шаньдун | Шаньдун |
1 | Шаги | 潮州 春卷 | Чаочжоу спринг-роллы | Чаочжоу, Гуандун |
1 | Шаги | 雷 山 鱼 酱 | Рыбный соус Лэйшань | Уезд Лэйшань, Гуйчжоу |
1 | Шаги | 酥油 蜂蜜 | Медовое сокращение | |
1 | Следы | 蓝田 裤带 面 | Ланьтянь лапша Бянбьянг | Округ Ланьтянь, Шааньси |
1 | Следы | 煎饼 卷 大葱 | Зеленый лук в цзяньбинском стиле Шаньдун | |
1 | Следы | 泉州 萝卜 饭 | Рисовый рулет из редиса Цюаньчжоу | Цюаньчжоу, Фуцзянь |
2 | Наследие | 菜籽油 | Рапсовое масло | Округ Шэ, Аньхой |
2 | Наследие | 挂面 | Вяленая лапша | Шэньси |
2 | Наследие | 糯米 卷 | Липкие рисовые булочки | Сучжоу |
2 | Наследие | 苏 式 小 方 糕 | Маленькие бриллиантовые пирожные в стиле Сучжоу | Сучжоу |
2 | Наследие | 蕨 根 糍粑 | Торт из корня папоротника | Чэньчжоу |
2 | Наследие | 蚝烙 | Или Луак (Омлет из устриц с крахмалом тапиоки) | Шаньтоу |
2 | Наследие | 烫 干丝 | Сушеные нити тофу в консоме | Янчжоу |
2 | Наследие | 扣 三 丝 | Цыпленок, грибы, ветчина в консомме | Шанхай |
2 | Наследие | 油爆 河虾 | Жареные речные креветки | Шанхай |
2 | Наследие | 黄鳝 啫 啫 煲 | Глиняный горшок с болотным угрем | Гуанчжоу |
2 | Наследие | 三套鸭 | Сантаоя (выращенная на ферме утка, фаршированная дикой уткой и тыквой) | |
2 | Heritage | 脱 骨 鱼 | Рыба без костей | |
2 | Heritage | 船点 | Лодочная выпечка | Сучжоу |
2 | Наследие | 枣泥 拉 糕 | Торт из пасты Джуджубе | Сучжоу |
2 | Наследие | 苏州 头 汤面 | Лапша Сучжоу, приготовленная в супе впервые | Сучжоу |
2 | Наследие | 重庆 小 面 | Маленькая лапша Чунцина | Чунцин |
2 | Наследие | 凉拌猪耳 | Свиные ушки, заправленные соусом | |
2 | Heritage | 蒜泥白肉 | Тонко нарезанная свиная грудинка с чесночным соусом | |
2 | Heritage | 红油 | Масло чили | |
2 | Наследие | 油炸 锅巴 | Жареный Опаленный рик e | |
2 | Heritage | 回锅肉 | Дважды приготовленная свинина | |
3 | Seasons | 雷 笋 炒肉丝 | Жареная тертая свинина с ранневесенними бамбуковыми побегами | |
3 | Времена года | 笋干 炖鸡 | Тушеный цыпленок с сушеными стеблями бамбука | |
3 | Времена года | 铁锅 炖鱼 | Рыба и тофу, тушеные в железном котле | |
3 | Сезоны | 咸肉 蒸 黄泥 拱 竹笋 | Бекон на пару с Хуан-ни-гун бамбук стреляет | |
3 | Сезоны | 榆钱饭 | Семена вяза на пару с кукурузной мукой | |
3 | Seasons | 紫苏 炒青 蛳 | Пурпурная перилла, обжаренная с водяными улитками | |
3 | Seasons | 玛仁 糖 / 切 糕 | Синьцзян разрезанный торт | Синьцзян |
3 | Сезоны | 抓饭 | Синьцзян полу | Синьцзян |
3 | Сезоны | 虾子 小刀 面 | Лапша с икрой креветок | |
3 | Seasons | 桂花 糯米 藕 | Вареный корень лотоса, фаршированный липким рисом и сладкими цветами оливы | |
3 | Seasons | 板栗 烧鸡 | Тушеная курица с каштанами | |
3 | Сезоны | 老鸭 雁 来 蕈 | Старая утка, тушенная с lactarius deliciosus | |
4 | Домашняя кухня | 小 凹 馍 | Вогнутые булочки, приготовленные на пару из кукурузной муки и китайского чеснока | |
4 | Домашняя кулинария | 莜 面 凉皮 | Голая овсяная стеклянная лапша | |
4 | Домашняя кулинария | 天 门 蒸菜 | Тяньмэнь, приготовленные на пару | |
4 | Домашняя кулинария | 红烧肉 | Тушеная свиная грудинка | |
4 | Домашняя кухня | 泡菜 鱼 | Тушеная рыба в паоцай | |
4 | Домашняя кухня | 泡菜 | Паоцай | |
4 | Домашняя кухня | 西瓜 酱 | Арбузное варенье | |
4 | Домашняя кулинария | 虾子 焖 茭白 | Икра креветок, тушенная с маньчжурским диким рисом | |
4 | Домашняя кулинария | 蒲菜 涨 蛋 | Каттейл омлет | |
4 | Домашняя кулинария | 蒲菜 水饺 | Пельмени рогоза | |
4 | Домашняя Кулинария | 奶汤 蒲菜 | Тушеный рогоз в молочном супе | |
4 | Домашняя кулинария | 蒲 笋干 烧肉 | Тушеная свинина с рогозом | |
4 | Домашняя кулинария | 陈皮 红豆 沙 | со вкусом апельсина паста из красной фасоли | |
4 | Домашняя кухня | 红豆 姜 撞 奶 | Имбирное молоко с красная фасоль | |
4 | Домашняя кулинария | 莲子 龟苓膏 | Семя лотоса Гуйлингао (желе из черепахи) | |
4 | Домашняя кулинария | 木瓜 雪耳 羹 | Десертный суп с снежным колосом и папайей | |
4 | Домашняя кулинария | 鹌鹑 蛋白 果糖 水 | Тонг суи (десертный суп) с перепелиными яйцами и гинкго фруктами | |
4 | Домашняя кулинария | 黄 糖 糍粑 | Клейкий рисовый пирог с коричневым сахаром | |
4 | Домашняя кулинария | 猪脚 姜 | Тушеные свиные лапки с имбирем | |
4 | Домашняя кухня | 冬瓜 荷叶 煲 老鸭 | Вареная старая утка с зимой дыня и лист лотоса | |
5 | Встречи | 小鸡 炖 蘑菇 | Тушеный цыпленок с грибами | Цзилинь |
5 | Встречи | 烩 南北 | Тушеные грибы с побегами зимнего бамбука | |
5 | Встречи | 重庆 火锅 | Горячий горшок Чунцина | Чунцин |
5 | Встречи | 北京 涮肉 火锅 | Пекинский горячий горшок (Шуань янгроу ) | Пекин |
5 | Встречи | 云南 菌 子 火锅 | Юньнаньский грибной горячий горшок | Юньнань |
5 | Встречи | 潮汕 牛肉 火锅 | Горячий горшок с говядиной Хаошань | Чаошань |
5 | Встречи | 鸡蛋 仔 | Яичный слой | Гонконг |
5 | Встречи | 粉圆 | Tapioca Pearls | Гонконг |
5 | Встречи | 烤 香肠 | Поджаренная колбаса | |
5 | Встречи | 葡式 焗 扇贝 | в португальском стиле запеченные гребешки | Макао |
5 | Встречи | 豆腐 蒸 桂花鱼 | приготовленный на пару манд рыба арин с тофу | |
5 | Встречи | 金汤 水煮 鳜鱼 | Тушеная рыба-мандарин в тыквенном супе | |
5 | Встречи | 水煮 海鲜 | Вареные морепродукты | |
5 | Встречи | 盆菜 | Пун чой / обед в бассейне | |
5 | Встречи | 西湖醋鱼 | Рыба Западного озера в уксусном соусе | |
5 | Встречи | 鲤鱼 焙 面 | Запеченная лапша с кисло-сладким карпом | |
5 | Встречи | 开封 灌汤 包 | Кайфэн пельмени с супом | Кайфэн |
5 | Встречал | 杭州 小笼 包 | Пельмени с супом из Ханчжоу | Ханчжоу |
5 | Встречал | 片 儿 川 | Лапша со свининой, побеги бамбука и китайская горчица зеленая (Pian'erchuan) | Kaifeng, Henan |
5 | Встречи | 罗宋汤 | Борщ | Шанхай |
5 | Встречи | 炸猪排 | Жареная во фритюре котлета из свинины | Шанхай |
5 | Встречи | 牛肉 球 | Говяжий шарик на пару | |
5 | Встречи | 纳仁 | Тушеная баранина с лапшой (Нарен) | |
5 | Встречи | 大盘鸡 | Соте из острого цыпленка с картофелем и лапшой (Дапанджи ) | Синьцзян |
5 | Встречи | 架子 肉 | Мясо, запеченное на вертеле | |
5 | Encoun ters | 烤 包子 | Жареные самсы | |
5 | Encounters | 拉 条子 | Lagman noodle | Xinjiang |
5 | Encounters | 上海 桂花糕 | Шанхай торт с османтусом | |
5 | Встречи | 红烧 牛肉 面 | Лапша с тушеной красной говядиной | |
5 | Встречи | 壳 菜肉/ 淡菜 | Сушеное мясо мидий | |
6 | Secret Realms | 酸辣 华 子 鱼 | Остро-кислый Амурский ид | |
6 | Тайные царства | 沙 蟹 汁 | Экстракт призрачного краба | |
6 | Тайные царства | 韭 花 酱 | Цветочный соус с луком | |
6 | Тайные царства | 羊肚 包 肉 | Жареная баранина, завернутая в рубец из баранины | |
6 | Secret Realms | 红 柳枝 烤 羊肉 | Кубики баранины кавап на ветке розовой ивы | |
6 | Тайные царства | 手抓 羊肉 | / Баранина, съеденная руками | |
6 | Тайные царства | 馕 | Синьцзян наан | Синьцзян |
6 | Тайные царства | 清蒸 石斑鱼 | приготовленный на пару морской окунь | |
6 | Secret Realms | 清蒸 鱼干 | приготовленный на пару сушеная рыба | |
6 | Secret Realms | 清蒸 虾 干 | Приготовленные на пару сушеные креветки | |
6 | Secret Realms | 炒鸡 枞 | Жареный термит с грибами | |
7 | Три приема пищи | 煎饼 果子 | Цзяньбинь в стиле Тяньцзинь (цзяньбин с ютьяо ) | Тяньцзинь |
7 | Три приема пищи | 面窝 | Мяньво (жареный пончик по-уханьски) | Ухань |
7 | Три Питание | 三鲜 豆皮 | Морепродукты кожа тофу | |
7 | Три приема пищи | 热干面 | Сухая горячая лапша | Ухань |
7 | Три приема пищи | 艇仔粥 | Гуанчжоу | |
7 | Три приема пищи | 肠粉 | Ролл с рисовой лапшой | Гуанчжоу |
7 | Три приема пищи | 干 蒸 烧卖 | Сиу май (Вареные пельмени со свининой) | Гуанчжоу |
7 | Три приема пищи | 榴莲 酥 | Гуанчжоу | |
7 | Три приема пищи | 虾饺 | Харгоу (Вареные клецки с креветками) | Гуанчжоу |
7 | Трехразовое питание | 咸鸭蛋 | Соленое утиное яйцо | |
7 | Трехразовое питание | 剁椒 蒸鱼 头 | Рыбная голова на пару с маринованным перцем | |
7 | Three Meals | 蒿子 粑粑 | Рисовый пирог Crown daisy | |
7 | Three Meals | 干 子 烧肉 | Тушеная свинина с сушеным тофу | |
7 | Three Питание | 时 蔬 彩虹 蛋糕 | Радужный торт из сезонных овощей | |
7 | Трехразовое питание | 冰 皮 月饼 | Лунный торт из снежной кожи | Гонконг |
7 | Трехразовое питание | 生煎 包 | Shengjian mantou (Жареная булочка с начинкой свинина) | |
7 | Три приема пищи | 锅盔 | Гуокуй | |
7 | Три приема пищи | 豌 杂面 | Лапша с горохом и мясным соусом | Сычуань |
7 | Три приема пищи | 麻辣 鸡 | Курица, запеченная с чили и цветочным перцем | |
7 | Three Meals | 酸 木瓜 煮鱼 | Тушеная рыба с маринованной папайей | |
7 | Three Meals | 爆炒 见 手 青 | Жареные грибы |
«Укус Китая» получил высокие оценки во время ночного эфира на CCTV-1, набрав около 100 человек. миллион зрителей. Он также имеет общий рейтинг одобрения 91% на Douban. Оливер Тринг из The Guardian похвалил его как «лучшее телешоу о еде, которое я когда-либо видел. Я бы рискнул, что это лучшее из когда-либо созданных».
В эпизоде 2 3-го сезона закадровый голос указывает на то, что Хуэйфан как сообщество в Сиане восходит к династии Тан. Замечание было опровергнуто историком Юй Гэнчжэ. Юй прокомментировал Weibo, что там, где находится современный Хуэйфан, находится Центральный секретариат Тан, а также казармы имперской гвардии. И там, в Сун, предположительно находилась мечеть.
Фон китайской живописи, появившейся на афише документального фильма, - «Облако на хребте с дождем» (岭 云 带雨) Сюй Циньсуна (许 钦松). Сначала дизайнер плаката использовал картину без разрешения г-на Сю, однако этот вопрос с авторскими правами позже был решен путем примирения между художником и продюсером документального фильма.