1 Esdras - 1 Esdras

редактировать

1 Esdras (Греческий : Ἔσδρας Αʹ), также Esdras A, греческий Ездра, греческий Ездра или 3 Ездра, это древнегреческая версия библейской Книги Ездры в употреблении. среди ранней церкви и многих современных христиан с разной степенью каноничности. 1 Ездра в значительной степени происходит от масоретского Ездры – Неемии, при этом отрывки, относящиеся к карьере Неемии, удалены или повторно приписаны Ездре, а также некоторые дополнительные материалы.

Как часть Септуагинты перевода Ветхого Завета, он теперь считается каноническим в церквях Востока, но апокриф на западе ; либо представлены в отдельном разделе, либо полностью исключены. 1 Ездрас находится в книге Оригена Гексапла. Греческая Септуагинта, Старолатинская библия и связанные с ней версии Библии включают как Ездру Αʹ (английское название: 1 Esdras), так и Ездру Βʹ (Ездра – Неемия ), как отдельные книги.

Ссылки на 1 Esdras могут вызвать путаницу. Название относится, прежде всего, к переводам греческого оригинала «Ездрас А». Септуагинта называет его Ездрой А, а Вульгата называет его 3 Ездрой. Иероним считал это апокрифом. Книга Вульгаты Ездры, переведенная с иврита, начиная с VIII века и далее, иногда разделялась на две книги, которые затем обозначались как 1 Ездра (Ездра) и 2 Ездра (Неемия) соответственно. Издания Библии Вульгаты 13-го века, и в том, что позже стало употреблением Клементины Вульгаты и англиканских Статей религии, к Книге применяется «1 Ездра». Ездры ; а Книга Неемии соответствует «2 Ездре». Версия Септуагинты Ездра А названа в Вульгате Клементины 3 Ездрой. «Апокалипсис Ездры », дополнительная работа, связанная с именем Ездры, обозначается «4 Ездры» в Клементиновской Вульгате и Символах религии, но называется «2 Ездры» в Царе Версия Джеймса и в большинстве современных английских библий. 1 Ездра по-прежнему считается канонической в ​​восточном православии и эфиопской православной церкви Тевахедо, при этом 2 Ездры различаются по каноничности между отдельными конфессиями в восточных церквях. записи, указанные в библейской «Книге Ездры» (без каких-либо оговорок), взяты из 1 Ездры, а не из разделов «Ездра» Ездры – Неемии (Септуагинта «Ездра B»); большинство ранних цитат взяты из раздела 1 Ездры, содержащего «Повесть о трех гвардейцах», что интерпретируется как христологическое пророчество.

Содержание
  • 1 Содержание
  • 2 Автор и критика
  • 3 Использование в христианском каноне
  • 4 Номенклатура
    • 4.1 Резюме
  • 5 См. также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Содержание

1 Esdras содержит весь Ездра с добавлением одного раздела; его стихи пронумерованы иначе. Подобно тому, как Ездра начинается с двух последних стихов в 2 Паралипоменон, 1 Ездра начинается с двух последних глав; это предполагает, что Хроники и Ездра, возможно, когда-то читались как одна книга.

В Ездре 4: 6 упоминается царь Артаксеркс. Этимологически Ахашверош - то же самое, что Ксеркс, который правил между Дарием I и Артаксерксом I. Разоблачитель восемнадцатого века Джон Гилл, считавший упоминание Ксеркса неуместным, отождествлял Ахашвероша с Камбиз II. Комментатор девятнадцатого века Адам Кларк отождествил его с Бардией, который правил до Дария I. В 1-й главе Ездры раздел реорганизован и перешел в дополнительный раздел, а ссылка на Ахашвероша удалена.

Дополнительный раздел начинается с истории, известной как «состязание Дария » или «Повесть о трех гвардейцах», которая была вставлена ​​в 1 Ездра 3: 4–4: 4. Этот раздел составляет ядро ​​1 Ездры и 5 главы Ездры, которые вместе выстраиваются в литературном хиазме праздновании в Иерусалиме возвращения изгнанников. Это хиастическое ядро ​​образует 1 Ездру в законченную литературную единицу, позволяя ей стоять независимо от книги Неемии. Действительно, некоторые ученые, такие как W. Ф. Олбрайт и Эдвин М. Ямаути полагают, что Неемия вернулся в Иерусалим до Ездры.

.

СРАВНЕНИЕ ЭЗРА И Я ЭСДРАС
Масоретский текстСептуагинтаКраткое содержание
Продолжение Паралипоменона . (т.е. «Вещи отключаются» из Эсдры)
(II Пар. 35)(I Esd. 1: 1-33)
(II Пар. 36)(I Исд. 1: 34-58)
Начать Ездра
Эзр. 1I Esd. 2: 1-14Указ Кира о восстановлении Храма
Эзр. 4: 7-24I Прис. 2: 15-30aПеренесемся в царствование Артаксеркса (пролепсис)
Ядро: Хиазм празднования
I Прис. 2: 30bInclusio: Работа была затруднена до второго года правления Дария
I Esd. 3Aпир при дворе Дария с состязанием Дария
I Esd. 4BДарий клянется репатриировать изгнанников
I Esd. 5: 1-6XПраздник возвратившихся в Иерусалим
Езд. 2Я прим. 5: 7-46B'Список бывших изгнанников, вернувшихся
Эзр. 3Я прим. 5: 47-65A'Праздник кущей
Езд. 4: 1-5I Прис. 5: 66-73Inclusio: Работа тормозилась до второго года правления Дария
Заключение
Ezr. 5I Esd. 6: 1-22Во второй год правления Дария
Ездр. 6Я прим. 6:23 - 7Храм закончен
Эзр. 7Я прим. 8: 1-27В правление Артаксеркса
Эзр. 8I Esd. 8: 28-67Список последних изгнанников, вернувших
Эзр. 9Я прим. 8: 68-90Покаяние в смешанном браке
Езд. 10Я прим. 8: 91-9: 36Избавление от чужих жен и детей
(Неем. 7: 73-8: 12)(I Исд. 9: 37-55)

.

Автор и критика
Септуагинта: столбец унциального текста из 1 Ездры в Ватиканском кодексе, основа греческого издания сэра Ланселота Чарльза Ли Брентона и Английский перевод.

Похоже, что целью книги является представление спора между придворными, «Повести о трех гвардейцах», к которому добавлены детали из других книг, чтобы завершить рассказ. Поскольку в описании есть различные расхождения, большинство ученых считают, что работа была написана более чем одним автором. Однако некоторые ученые полагают, что эта работа могла быть оригинальной или, по крайней мере, более авторитетной; отклонения, содержащиеся в этой работе, настолько разительны, что в настоящее время проводятся дополнительные исследования. Более того, существуют разногласия относительно того, каким был исходный язык работы: греческий, арамейский или еврейский. Из-за сходства со словарем в Книге Даниила некоторые предполагают, что авторы были из Нижнего Египта, и некоторые или все, возможно, даже приложили руку к переводу Даниэль. Предполагая, что эта теория верна, многие ученые рассматривают возможность того, что эту книгу написал один летописец.

Иосиф использует 1 Ездру, которую он считает Священным Писанием, в то же время игнорируя канонический текст Ездры-Неемии.. Некоторые ученые считают, что композиция, вероятно, имела место в первом веке до нашей эры или первом веке нашей эры. Многие протестантские и католические ученые не придают исторической ценности разделам книги, не дублированным в Ездре – Неемии. Цитаты из других книг Библии, однако, представляют собой раннюю альтернативу Септуагинте для этих текстов, что повышает ее ценность для ученых.

В нынешних греческих текстах книга обрывается на середине предложения; этот конкретный стих, таким образом, пришлось реконструировать по раннему латинскому переводу. Однако обычно предполагается, что первоначальная работа распространялась на праздник кущей, как описано в Неемии 8: 13–18. Дополнительная трудность с текстом возникает у читателей, незнакомых с хиастическими структурами, обычными в семитской литературе. Если предполагается, что текст представляет собой чисто линейное повествование в западном стиле, то Артаксеркс, кажется, упоминается перед Дарием, который упоминается перед Киром. (Такое смешение порядка событий, однако, также предполагается некоторыми читателями в каноническом Ездре и Неемии.) Семитский хиазм исправлен по крайней мере в одной рукописи Иосифа Флавия в Древности евреев, Книга 11, глава 2, где мы находим, что имя вышеупомянутого Артаксеркса называется Камбиз.

Использование в христианском каноне

Книга широко цитировалась раннехристианскими авторами, и она нашла место в Hexapla Оригена. Согласно Иерониму 3 Ездра считалась апокрифом. По мере того, как версия Библии Иеронима Вульгата постепенно завоевала господство в западном христианстве, 1 Ездра больше не распространялась. Начиная с XIII века, в библии Вульгаты, издаваемой в Париже, в ответ на коммерческий спрос вновь был введен латинский текст 1 Ездры. Климент VIII поместил его в приложение к Вульгате вместе с 2 Ездрой и Молитвой Манассии «чтобы они не погибли окончательно». Однако использование книги в Восточной церкви продолжалось, и она остается частью восточного православного канона.

Текст Вульгаты из 3-х Ездры является переводом из греческой версии Септуагинты, называемой Ездрой А.

В литургии римского обряда книга цитируется один раз в Чрезвычайном Миссале 1962 г. в Приношение обету мессы для избрания Папы. «Неучастие в святости, совершенное исключение понтифика в остальном и истинном. - Пусть они не участвуют в святынях, пока не восстанет священник для показа и истины ». (3 Ездра 5, 40).

Некоторые ученые, в том числе Джозеф Бленкинсопп в его комментарии на книгу Ездры-Неемии 1988 г., считают, что эта книга является пересмотром книги конца II - начала I века до нашей эры. Ездрас и Ездрас β, в то время как другие, такие как Л.Л. Граббе, считают, что она не зависит от еврейского языка Ездры-Неемии.

Номенклатура

Книга, обычно называемая 1 Ездрас, пронумерована по-разному в разных версиях Библии. В большинстве изданий Септуагинты книга называется по-гречески: Ἔσδρας Αʹ и помещается перед единственной книгой Ездры-Неемии, которая имеет название по-гречески: Ἔσδρας Βʹ.

Резюме

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, относящиеся к: 1 Esdras
Греческий Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этим article: Полный греческий текст 1 Esdras
Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Полный текст Wycliffe's 1 Esdras
Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этим статья: Полная авторизованная версия 1 Ездры
Deuterocanon
, предшествующий. 1-2 Паралипоменон E. Православные. Книги Библии Преемники. Ездра - Неемия. (2 Ездра )
Последняя правка сделана 2021-07-16 06:44:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте