ʼPhags-pa | |
---|---|
![]() | |
Тип скрипта | Алфавит |
Создатель | Дрогон Чогьял Пхагпа |
Временной период | 1269 - ок. 1360 |
Направление | сверху вниз ![]() |
Языки | |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Египетские иероглифы |
Дочерние системы | Горизонтальный квадратный шрифт |
Сестринские системы | Лепча, Мейтей. Марчен |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Пхаг, 331 ![]() |
Юникод | |
Псевдоним Unicode | Phags-pa |
Диапазон Unicode | U + A840 – U + A87F |
[а] Семитское происхождение брахмических писаний не является общепризнанным. | |
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA). Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA. Чтобы узнать о различиях между [], / / и ⟨⟩, см. IPA § Скобки и разделители транскрипции. |
Китайская латинизация |
---|
Мандаринский |
Стандартный пекинский мандарин |
Сычуанский |
Ву |
Генерал Ву |
Вэньчжоу |
Юэ |
Кантонский |
Мин. |
Тайваньский, Сямэнь и родственные |
Теохью |
Фучжоуский |
Минбэй |
Путианский |
Хайнаньский |
Ган |
Чанг-Ду диалект |
Хакка |
Мэйксийский диалект |
Шиксийский диалект |
Сян |
Диалекты чанг-и |
Смотрите также |
Другие транслитерации |
По месту |
|
Брахмические сценарии |
---|
Брахмическое письмо и его потомки |
Северный брахман |
Южный брахман
|
|
Сценарий ʼPhags-pa - это алфавит, разработанный тибетским монахом и государственным наставником (впоследствии императорским наставником ) Дрогоном Чогьялом Пхагпа для Хубилай-хана, основателя династии Юань, в качестве единого письма для письменных языков в пределах юаня. Фактическое использование этого письма было ограничено примерно сотней лет во время правления монгольской династии Юань, а с приходом династии Мин он вышел из употребления.
Он использовался для написания и расшифровки разновидностей китайского, тибетского, монгольского, уйгурского, санскрита, персидского и других соседних языков в эпоху юаня. Для исторических лингвистов, документация ее использование дает подсказки об изменениях на этих языках.
Его дочерние системы включают горизонтальный квадратный шрифт, используемый для написания тибетского и санскрита. Существует теория, что корейский алфавит хангыль имел ограниченное влияние со стороны Phags-pa (см. Происхождение хангыля ). Во время Pax Mongolica сценарий даже неоднократно появлялся в западном средневековом искусстве.
ʼСкрипт Phags-pa: ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ монгсол тши, «монгольская письменность»;
Монгольский : дөрвөлжин үсэг dörvöljin üseg, «квадратный шрифт»;
Тибетский : ཧོར་ ཡིག་ གསར་པ་, Wylie : hor yig gsar ba «новая монгольская письменность»;
Китайская династия Юань :蒙古 新 字; пиньинь : měnggǔ xīnzì «новая монгольская письменность»;
Современный китайский :八思巴 文; пиньинь : bāsībā wén "сценарий Phags-pa". По-китайски это также пишется как 帕克斯巴; а по-английски это также пишется как Phaspa, Paspa, Baschpah и Pa-sse-pa.
Во времена Монгольской империи монголы хотели, чтобы универсальный алфавит записывал языки покоренных ими людей. Уйгурский -На монгольский алфавит не идеально подходит для Ближнего монгольского языка, и было бы нецелесообразно распространить его на язык с совершенно другой фонологии, как китайский язык. Поэтому во времена династии Юань (ок. 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха ʼФагпа разработать новый алфавит для использования всей империей. - Фаг-па расширил свой родной тибетский алфавит, включив в него монгольский и китайский, очевидно, китайский мандарин Центральных равнин. Получившиеся 38 букв были известны под несколькими описательными названиями, такими как «квадратный шрифт», в зависимости от их формы, но сегодня они в основном известны как алфавит Phags-pa.
Происходя от тибетской письменности, она является частью семейства сценариев брахманов, в которое входят деванагари и сценарии, используемые по всей Юго-Восточной Азии и Центральной Азии. Он уникален среди брахмических писаний тем, что написан сверху вниз, как раньше писали на китайском языке; и как маньчжурский или более поздний монгольский алфавит.
Несмотря на свое происхождение, сценарий был написан вертикально (сверху вниз), как и предыдущие монгольские сценарии. Он не получил широкого распространения и не был популярным письмом даже среди самих элитных монголов, хотя он использовался в качестве официального письма династии Юань до начала 1350-х годов, когда началось восстание красных тюрбанов. После этого он в основном использовался как фонетический глянец для изучения монголами китайских иероглифов. Он также использовался в качестве одного из шрифтов на тибетской валюте в двадцатом веке, в качестве шрифта для надписей на тибетских печатях от средневековья до 20 века и для надписей на входных дверях тибетских монастырей.
Хотя это алфавит, phagspa записывается как слоговой или абугид, с буквами, образующих единый слог приклеен или « лигировал » вместе.
Вверху: приблизительные значения на среднекитайском языке. (Значения в скобках не использовались для китайского языка.) Второе: стандартные формы писем. Третье: формы сценария печати. (Несколько букв, отмеченных дефисом, не отличаются от предыдущей.)
Внизу: «Тибетские» формы. (Несколько букв имеют альтернативные формы, разделенные здесь • маркером.)В отличие от древнего тибетского письма, все буквы ʼPhags-pa пишутся во временном порядке (то есть / CV / пишется в порядке C – V для всех гласных) и в строке (то есть гласные не являются диакритическими знаками). Однако гласные буквы сохраняют четкую начальную форму, а краткое / a / не пишется, кроме как изначально, что делает ʼPhags-pa переходным между abugida, слоговым письмом и полным алфавитом. Буквы слога ʼPhags-pa соединены вместе, так что они образуют слоговые блоки.
ʼPhags-pa был написан в различных графических формах. Стандартная форма (вверху справа) была блочной, но «тибетская» форма (внизу) была тем более, состоящая почти полностью из прямых ортогональных линий и прямых углов. Форма « печати печати » (кит. 蒙古 篆字měnggǔ zhuànzì «монгольская печать»), используемая для имперских печатей и т.п., была более сложной, с синусоидальными линиями и спиралями в квадрате. Этот сценарий «Phags-pa» отличается от сценария «Phags-pa», или 八思巴 字 на китайском языке, который носит то же имя, но его раннее использование можно проследить до конца 16 века, раннего правления императора Ванли. По словам профессора Дзюнаста 照 那 斯图 из Китайской академии социальных наук, более поздний сценарий 'Phags-pa на самом деле является печатью тибетского языка.
Корейские записи утверждают, что хангыль был основан на «Старом письме печати» (古 篆字), которое может быть Phags-pa и отсылкой к его китайскому названию 蒙古 篆字 měnggǔ zhuànzì (см. Происхождение хангыля ). Однако это более простая стандартная форма ʼPhags-pa, которая ближе графически соответствует хангылю.
Следующие 41 являются основными буквами Phags-pa.
Буквы 1-30 и 35-38 являются основными согласными. Порядок букв 1-30 такой же, как традиционный порядок тридцати основных букв тибетского письма, которому они соответствуют. Буквы 35-38 представляют звуки, которые не встречаются в тибетском языке, и являются производными либо от существующего тибетского основного согласного (например, буквы 2 и 35 образованы от простой тибетской буквы KHA, но графически отличаются друг от друга) или от комбинация существующего тибетского основного согласного и полугласной (присоединенной) буквы WA (например, буква 36 образована от сложной тибетской буквы KHWA).
Как и в случае с тибетским языком, эти буквы имеют присущий [a] гласный звук, прикрепленный к ним в незавершенных положениях, когда нет другого знака гласного (например, буква KA без присоединенной гласной представляет собой слог ka, но с добавленным гласный i представляет слог ki).
Буквы 31-34 и 39 - гласные. Буквы 31-34 следуют традиционному порядку соответствующих тибетских гласных. Буква 39 представляет качество гласного, которого нет в тибетском языке, и может быть образовано от тибетского знака гласной с двойной буквой E.
В отличие от тибетского, в котором знаки гласных не могут встречаться изолированно, но всегда должны быть присоединены к основному согласному для образования действительного слога, в сценарии ʼPhags-pa начальные гласные, отличные от a, могут встречаться без основного согласного, если они не являются первыми. элемент дифтонга (например, ue) или орграфа (например, eeu и eeo). Так, в китайских текстах Phags-pa встречаются слоги u吾 wú, на刓 wán и o訛 é, а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова ong qo chas «лодки», u su nu (род.) «Вода», e du -ee "сейчас" и i hee -een "защита". Все эти примеры, где «о, » у, «е, » я и т.д. можно было бы ожидать, если модель тибетский были соблюдены точно. Исключением из этого правила является монгольское слово 'er di nis "драгоценности", где один гласный знак присоединяется к нулевому основному согласному. Обратите внимание, что буква EE никогда не встречается в начальной позиции ни на одном языке, написанном в сценарии Phags-pa (например, в описании древнеуйгурского письма Тао Цзунъи он замазывает все экземпляры уйгурского e буквой Phags-pa EE., за исключением тех случаев, когда он находится в исходном положении, когда он вместо этого замазывает его буквой ʼPhags-pa).
Однако начальные полугласные, дифтонги и диграфы должны быть присоединены к нулевому основному согласному 'A (буква 30). Так, в китайских текстах Phags-pa встречаются слоги «wen元 yuán», «ue危 wēi» и «eeu魚 yú»; а в монгольских текстах Phags-pa встречаются слова 'eeu lu "не" и ' eeog bee.e "дал". Поскольку нет никаких признаков для гласного а, что подразумевается в начальной базовой согласной, без прикрепленного гласного знака, то слова, которые начинаются с более гласной необходимо также использовать нулевой базовый согласную букву «A (например, монгольский » а ми, чем " живые существа"). В китайском и, реже, в монгольском, другой согласный с нулевым основанием -A (Буква 23) может быть найден перед начальными гласными (см. «Буква 23» ниже).
Нет. | ʼPhags-pa письмо | Вывод | Письмо Имя | Транскрипция | Монгольские примеры | Китайские примеры |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ꡀ | ТИБЕТСКАЯ ПИСЬМО KA ཀ [U + 0F40] | КА | k | Используется только для слов иностранного происхождения, таких как kal bu dun (род. Мн.) От санскрита kalpa «эон» [ср. Монгольский галаб ᠭᠠᠯᠠᠪ], за единственным исключением общемонгольского слова ye kee «большой, великий» [ср. Монгольский йеке ᠶᠡᠬᠡ] | кив裘 qiú КУЭ夔Куй |
2 | ꡁ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО KHA ཁ [U + 0F41] | KHA | кх | kheen "кто" [ср. Монгольский кен ᠬᠡᠨ] | khang康 kāng кхиу屈 цу |
3 | ꡂ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА GA ག [U + 0F42] | GA | грамм | би чиг "письменный документ, книга" [ср. Монгольский бичиг ᠪᠢᠴᠢᠭ] | ging荊 jīng гу古 гǔ |
4 | ꡃ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО NGA ང [U + 0F44] | NGA | нг | deng ri "небеса" [ср. Монгольский тенгри ᠲᠡᠩᠷᠢ] | ngiw牛 niú ngem嚴 yán ding丁 dīng |
5 | ꡄ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО CA ཅ [U + 0F45] | CA | c | Cay柴Chai ci池 chí | |
6 | ꡅ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ЧА ཆ [U + 0F46] | ЦДХ | ch | cha q-an "белый" [ср. Монгольский čaɣan ᠴᠠᠭᠠᠨ] | чанг昌 чанг Чиу褚 ч |
7 | ꡆ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО JA ཇ [U + 0F47] | JA | j | jil "год" [ср. Монгольский ǰil ᠵᠢᠯ] | Джим針 zhēn |
8 | ꡇ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО NYA ཉ [U + 0F49] | NYA | нью-йорк | nyiw鈕 niǔ | |
9 | ꡈ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО TA ཏ [U + 0F4F] | TA | т | В основном используется в словах иностранного происхождения, таких как 'er ti nis (также ' er di nis) «драгоценности» [ср. Монгольское erdenis ᠡᠷᠳᠡᠨᠢᠰ] и ta layi «море, океан» [ср. Монгольский далай ᠳᠠᠯᠠᠢ] | десять田 тиан tung童 tóng |
10 | ꡉ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА THA ཐ [U + 0F50] | THA | th | thu thum "каждый, все" [ср. Монгольская пачка ᠲᠤᠲᠤᠮ] | тханг湯 танг thung通 tōng |
11 | ꡊ | ТИБЕТСКАЯ ПИСЬМО DA ད [U + 0F51] | DA | d | u ri da nu (ген.) «бывший, предыдущий» [ср. Монгольская урида ᠤᠷᠢᠳᠠ] | навоз東 dōng ду都 ду |
12 | ꡋ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО NA ན [U + 0F53] | NA | п | ma nu "наши" [ср. Монгольский ману ᠮᠠᠨᠤ] | урожденная聶 niè нунг農 nóng gon管 guǎn |
13 | ꡌ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО PA པ [U + 0F54] | PA | п | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как pur xan «Будда» [ср. Монгольский буркан ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ] | панг龐 панг платить白 бай |
14 | ꡍ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА PHA ཕ [U + 0F55] | PHA | ph | phon潘 pān фу浦 пǔ | |
15 | ꡎ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО BA བ [U + 0F56] | BA | б | ba sa "тогда, тем не менее, также" [ср. Монгольский базальта ᠪᠠᠰᠠ] | бан班 бан был邊 biān |
16 | ꡏ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО MA མ [U + 0F58] | MA | м | 'a mi than "живые существа" [ср. Монгольский амитан ᠠᠮᠢᠲᠠᠨ] | мин閔 мин мяу苗Мяо ГИМ金JIN |
17 | ꡐ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО TSA ཙ [U + 0F59] | TSA | ts | tsaw曹 cáo tsin秦 qín | |
18 | ꡑ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО TSHA ཚ [U + 0F5A] | TSHA | тш | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как sha tshin "религия" | tshay蔡 cài tshiw秋 qiū |
19 | ꡒ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА DZA ཛ [U + 0F5B] | ДЗА | дз | dzam昝 zǎn дзев焦 джиао | |
20 | ꡓ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА WA ཝ [U + 0F5D] | WA | ш | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как wa chi ra ba ni "Ваджрапани". | Ван萬 Ван ву武 wǔ xiw侯 hóu gaw高 gāo |
21 год | ꡔ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО ZHA ཞ [U + 0F5E] | ZHA | ж | zheeu茹 rú zhew饒 ráo | |
22 | ꡕ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ZA ཟ [U + 0F5F] | ZA | z | Встречается только в единственном слове za ra «месяц» [ср. Монгольская сара ᠰᠠᠷᠠ] | zeeu徐 xú zi席 xí |
23 | ꡖ | ТИБЕТСКАЯ ПИСЬМА -A འ [U + 0F60] | -А | - | Первоначально эта буква встречается редко, например -ir gee nee (dat./loc.) "Люди" [ср. Монгольский irgen ᠢᠷᠭᠡᠨ], но часто медиально между гласными, где он служит для отделения слога, начинающегося на гласную, от предшествующего слога, оканчивающегося на гласную, например er khee -ud «христиане» и q-an «император, хан» [ ср. Монгольский qaɣan ᠬᠠᠭᠠᠨ] (где q-an - сокращение от гипотетического qa -an) | -an安 ān -ing應 yīng -eeu郁 yù |
24 | ꡗ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО YA ཡ [U + 0F61] | Я | у | на ян "восемьдесят" [ср. Монгольский наян ᠨᠠᠶᠠᠨ] | йи伊 йи ян羊 янь день戴 даи хай解 xiè |
25 | ꡘ | ТИБЕТСКАЯ ПИСЬМО RA ར [U + 0F62] | РА | р | чи риг "армия" [ср. Монгольский čerig ᠴᠡᠷᠢᠭ] | |
26 год | ꡙ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО LA ལ [U + 0F63] | ЛА | л | аль ба "налог, дань" [ср. Монгольский альба ᠠᠯᠪᠠ] | leeu呂 lǚ lim林 lín |
27 | ꡚ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ША ཤ [U + 0F64] | SHA | ш | shi nee "новый" [ср. Монгольский šine ᠱᠢᠨᠡ] | ши石 ши шван雙 шуанг |
28 год | ꡛ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО SA ས [U + 0F66] | SA | s | хи чус "конец, цель" [ср. Монгольский ečüs ᠡᠴᠦᠰ] | су蘇 су syang相 xiàng |
29 | ꡜ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА HA ཧ [U + 0F67] | HA | час | Первоначально в словах с нулевыми инициалами, такими как har ban «десять» [ср. Монгольский Arban ᠠᠷᠪᠠᠨ], и медиально только в одном слове -i х -een (или -i ч-ЕМП) «защитник, сторож» | хва花 хуа sh.hi史 shǐ l.hing冷 lěng j.hang莊 zhuāng |
30 | ꡝ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА A ཨ [U + 0F68] | 'А | ' | 'eeu lu "не" [ср. Монгольский ülü ᠦᠯᠦ] | 'Ван王 Ван 'eeu虞 yú |
31 год | ꡞ | ТИБЕТСКИЙ ГЛАВНЫЙ ЗНАК I ི [U + 0F72] | я | я | -i hee -een (или -i h-een) «защита» | li李 lǐ n.hing能 néng heei奚 xī |
32 | ꡟ | ТИБЕТСКИЙ ГЛАВНЫЙ ЗНАК U ུ [U + 0F74] | U | ты | u su nu (общ.) «вода» [ср. Монгольский усунь ᠤᠰᠤᠨ] | u吳 wú mue梅 méi |
33 | ꡠ | ТИБЕТСКИЙ ГЛАВНЫЙ ЗНАК E ེ [U + 0F7A] | E | е | e du -ee "сейчас" [ср. Монгольский edüge ᠡᠳᠦᠭᠡ] | ze謝 xiè jem詹 zhān gue國 guó |
34 | ꡡ | ТИБЕТСКИЙ ГЛАВНЫЙ ЗНАК O ོ [U + 0F7C] | О | о | ong qo chas "лодки" [ср. Монгольский ongɣočas ᠣᠩᠭᠣᠴᠠᠰ] | нет那 нет пн滿 мин |
35 год | ꡢ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО KHA ཁ [U + 0F41] | QA | q | qa muq "все" [ср. Монгольский камуɣ ᠬᠠᠮᠤᠭ] | |
36 | ꡣ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА KHA [U + 0F41] плюс тибетская присоединенная буква WA [U + 0FAD] ཁྭ | XA | Икс | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как pur xan «Будда» [ср. Монгольский буркан ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ] | сю胡 ху xong 黃huáng |
37 | ꡤ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА HA [U + 0F67] плюс тибетская присоединенная буква WA [U + 0FAD] ཧྭ | FA | ж | клык方 фан fi費 fèi | |
38 | ꡥ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА GA ག [U + 0F42] | GGA | |||
39 | ꡦ | ТИБЕТСКИЙ ГЛАВНЫЙ ЗНАК EE ཻ [U + 0F7B] | EE | ее | el deeb "различные" [ср. Монгольский эльдеб ᠡᠯᠳᠡᠪ] (Поппе читает это слово как угорь диб, как единственный пример начальной буквы ЕЕ, но я думаю, что по натиранию надписи ясно, что начальная буква представляет собой слегка деформированную букву Е) | Чи車 Че Seeu胥 xū geeing經 jīng |
40 | ꡧ | ТИБЕТСКАЯ ПОДПИСАННАЯ БУКВА WA ྭ [U + 0FAD] | ПРИСОЕДИНЕННЫЙ WA | ш | xway懷 хуай челюсть卓 чжу гван廣 гун | |
41 год | ꡨ | ТИБЕТСКАЯ ПОДПИСАННАЯ БУКВА YA ྱ [U + 0FB1] | ПОДПИСАНО Я | у | hya夏 xià gya家 jiā dzyang蔣 jiǎng |
Нет. | ʼPhags-pa письмо | Вывод | Письмо Имя | Транскрипция | Примеры на санскрите или тибетском языке |
---|---|---|---|---|---|
42 | ꡩ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА TTA ཊ [U + 0F4A] | TTA | тт | ша тт-а па... и та (санскрит шам парамита) [Илл.3, строка 6] |
43 год | ꡪ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА TTHA ཋ [U + 0F4B] | TTHA | tth | пра тиш ттхи те (санскрит пратихите) [Илл.3, строка 8] (ТТХА плюс не перевернутый I) dhish tthi te (санскрит dhihite) [ Tathāgatahṛdaya-dhāraṇī Line 16] (TTHA плюс перевернутый I) nish tthe (санскрит niṣṭhe) [ Tathāgatahdaya-dhāraṇī Line 10] (TTHA плюс перевернутый E) |
44 год | ꡫ | ТИБЕТСКАЯ ПИСЬМО DDA ཌ [U + 0F4C] | DDA | дд | данн дде (санскрит даная) [ Татхагатахṛдайа-дхарани, строка 14] '-a kad ddha ya (санскрит ākahaya) [Илл.4, строка 7] (DDA плюс перевернутая HA) |
45 | ꡬ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА NNA ཎ [U + 0F4E] | NNA | nn | sb-a ra nna (санскрит spharaṇa) [Илл.3, строка 3] уш нни... (санскрит uṣṇīṣa) [Илл.3, строка 6] (NNA плюс перевернутое I) kshu nnu (санскрит kuu) [ Tathāgatahdaya-dhāraṇī Line 2] (NNA плюс перевернутое U) ha ra nne (санскрит haraṇe) [Илл.4, строка 5] (NNA плюс перевернутый E) pu nn.ya (санскритский puṇya) [ Tathāgatahdaya-dhāraṇī, строка 13] (NNA плюс перевернутое присоединенное Y) |
46 | ꡱ | ТИБЕТСКАЯ ПОДЧИНЕННАЯ БУКВА RA ྲ [U + 0FB2] | Присоединенный РА | р | bh-ru ^ (санскрит bhrūṁ) [Илл.3, строка 2] mu dre (санскритская мудре) [Илл.3, строка 9] ба дзра (санскритская ваджра) [Илл.3, строка 9] bkra shis (тибетское bkra-shis «процветание, удача») [Илл.5] |
47 | ꡲ | ТИБЕТСКАЯ ПИСЬМО RA ར [U + 0F62] | Суперфиксированный RA | sangs rgyas (тибетский sangs-rgyas "Будда") [Илл.6] | |
48 | ꡳ | ТИБЕТСКИЙ ЗНАК ЛДАН ྃ [U + 0F83] ДЕВАНАГАРИ ЗНАК КАНДРАБИНДУ [U + 0901] | Чандрабинду | ^ | o ^ bh-ru ^ bh-ru ^ (санскрит oṁ bhrūṁ bhrūṁ) [Илл.3, строка 2] sa ^ ha... (санскритская санхатана) [Илл.3, строка 9] |
Ниже приведены инициалы сценария Phags-pa, представленные в Menggu Ziyun. Они упорядочены в соответствии с китайской филологической традицией, состоящей из 36 инициалов.
Нет. | Имя | Фонетическое значение | ʼPhags-pa письмо | ʼPhags-pa Начальный | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
1 | 見 jiàn | * [k] | ꡂ | грамм- | |
2 | 溪 ци | * [kʰ] | ꡁ | х- | |
3 | 群 qún | * [ɡ] | ꡀ | k- | |
4 | 疑 yí | * [ŋ] | ꡃ | нг- | |
5 | 端 дуан | * [т] | ꡊ | d- | |
6 | 透 tòu | * [tʰ] | ꡉ | th- | |
7 | 定 dìng | * [d] | ꡈ | т- | |
8 | 泥 ní | * [n] | ꡋ | н- | |
9 | 知 чжи | * [ʈ] | ꡆ | j- | |
10 | 徹 chè | * [ʈʰ] | ꡅ | ч- | |
11 | 澄 ченг | * [ɖ] | ꡄ | c- | |
12 | 娘 niáng | * [ɳ] | ꡇ | нь- | |
13 | 幫 банг | *[п] | ꡎ | б- | |
14 | 滂 панг | *[п] | ꡍ | ph- | |
15 | 並 bìng | * [b] | ꡌ | п- | |
16 | 明 мин | * [м] | ꡏ | м- | |
17 | 非 fēi | *[п] | ꡤ | е- | Обычная форма буквы фа |
18 | 敷 фу | *[п] | ꡰ | f¹- | Вариант формы буквы фа |
19 | 奉 фен | * [b̪] | ꡤ | е- | Обычная форма буквы фа |
20 | 微 wēi | * [ɱ] | ꡓ | w- | Буква wa обозначает [v] |
21 год | 精 jīng | * [ts] | ꡒ | dz- | |
22 | 清 цинг | * [цʰ] | ꡑ | тш- | |
23 | 從 cóng | * [дз] | ꡐ | ts- | |
24 | 心 синь | * [s] | ꡛ | s- | |
25 | 邪 xié | * [z] | ꡕ | z- | |
26 год | 照 чжао | * [tɕ] | ꡆ | j- | |
27 | 穿 чуан | * [tɕʰ] | ꡅ | ч- | |
28 год | 床 chuáng | * [dʑ] | ꡄ | c- | |
29 | 審 shěn | * [ɕ] | ꡮ | sh¹- | Вариант формы буквы ша |
30 | 禪 чан | * [ʑ] | ꡚ | ш- | Обычная форма буквы ша |
31 год | 曉 xiǎo | *[Икс] | ꡜ | час- | Нормальная форма буквы ха |
32 | 匣 ся | * [ɣ] | ꡣ | Икс- | |
ꡯ | h¹- | Вариант формы буквы ха | |||
33 | 影 yng | * [ʔ] | ꡖ | ʼ- | гортанная смычка |
ꡗ | у- | Обычная форма буквы Я. | |||
34 | 喻 yù | * [j] | ꡝ | - | нулевой начальный |
ꡭ | y¹- | Вариант формы буквы я | |||
35 год | 來 lái | * [l] | ꡙ | l- | |
36 | 日 rì | * [ɲ] | ꡔ | ж- |
ʼСценарий Phags-pa был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0.
Блок Unicode для ʼPhags-pa - U + A840 – U + A877:
Таблица кодов официального консорциума Unicode Phags-pa (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | B | C | D | E | F | |
U + A84x | ꡀ | ꡁ | ꡂ | ꡃ | ꡄ | ꡅ | ꡆ | ꡇ | ꡈ | ꡉ | ꡊ | ꡋ | ꡌ | ꡍ | ꡎ | ꡏ |
U + A85x | ꡐ | ꡑ | ꡒ | ꡓ | ꡔ | ꡕ | ꡖ | ꡗ | ꡘ | ꡙ | ꡚ | ꡛ | ꡜ | ꡝ | ꡞ | ꡟ |
U + A86x | ꡠ | ꡡ | ꡢ | ꡣ | ꡤ | ꡥ | ꡦ | ꡧ | ꡨ | ꡩ | ꡪ | ꡫ | ꡬ | ꡭ | ꡮ | ꡯ |
U + A87x | ꡰ | ꡱ | ꡲ | ꡳ | ꡴ | ꡵ | ꡶ | ꡷ | ||||||||
Примечания
|
U + A856 ꡖ PHAGS-PA БУКВА МАЛЕНЬКАЯ A транслитерируется с использованием U + A78F ꞏ LATIN LETTER SINOLOGICAL DOT из блока Latin Extended-D Unicode.